# translation of tdeio_sftp.po to Icelandic # Ílensk þýðing tdeio_sftp.po # Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Richard Allen , 2002. # Arnar Leosson , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 19:53-0500\n" "Last-Translator: Arnar Leosson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Get ekki skilgreint undirkerfi og skipun í einu." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Engin viðföng gefin fyrir SSH keyrslu." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Gat ekki sett upp SSH tengingu." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Villa kom upp í tengingu við SSH." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Tenging rofin af fjarlægri vél." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Sláðu inn lykilorð." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Vinsamlega sláðu inn lykilsetninguna fyrir þinn SSH lykil." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Auðkenning við %1 mistókst" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1' því vélarlykillinn er ekki " "í skránni yfir þekktar vélar (known hosts)." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna yfir þekktar vélar (known hosts) " "eða hafðu samband við kerfisstjóra." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Bættu vélarlyklinum handvirkt við í skránna %1 eða hafðu samband við " "kerfisstjóra. " #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Ekki var hægt að sannreyna auðkenni vélarinnar '%1'. Fingrafar vélarinnar er:\n" "%2\n" "Þú ætti að staðfesta fingrafar vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins áður en þú " "tengist.\n" "\n" "Viltu samt samþykkja lykilinn og tengast?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n" "\n" "Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa " "breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar " "vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n" "%2\n" "Bættu réttum vélarlykli í \"%3\" til að losna við þetta skeyti." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "VARÚÐ: auðkenni vélarinnar '%1' hefur breyst!\n" "\n" "Einhver gæti verið að hlusta á tenginguna þína, eða kerfisstjóri gæti hafa " "breytt vélarlyklinum. Hvor sem er þá ættir þú að staðfesta fingrafar " "vélarinnar við kerfisstjóra þjónsins. Fingrafarið er:\n" "%2\n" "\n" "Viltu samþykkja nýja vélarlykilinn og halda samt áfram að tengja?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Auðkenni vélar var hafnað." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aðgerðina aftur." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Opna SFTP tengingu við vélina %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Vantar vélarheiti" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP innstimplun" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "þjónn:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilsetningu þína." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð þitt." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Ógilt notandanafn eða lykilorð" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Sláðu inn notandanafn og lykilorð" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Viðvörun: Get ekki staðfest auðkenni vélar." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Varúð: Auðkenni þjóns hefur breyst." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Auðkenning brást!" #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Tenging mistókst." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Óvænt SFTP villa: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP útgáfa %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Samskiptavilla." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Tenging við %1 tókst" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Innvær villa kom upp. Vinsamlegast reyndu aftur." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Það kom upp óþekkt villa við að afrita skrána í '%1'. Vinsamlega reyndu aftur." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að endurnefna skrár." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Fjartengda vélin styður ekki að búa til tákntengi." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Tenging rofin" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Gat ekki lesið SFTP pakka" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP skipun tókst ekki af ókunnri ástæðu." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP þjónn fékk undarleg skeyti." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Þú reyndir aðgerð sem er ekki studd af SFTP þjóninum." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Villukóði: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Gat ekki fengið nóg minni fyrir SFTP pakka." #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Gat ekki afritað skrána í '%1'"