# translation of tdeprintfax.po to Icelandic # Icelandic Translation of tdeprintfax.po # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003. # Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 17:43+0200\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Þórarinn Rúnar Einarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "thori@mindspring.com, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Há (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Lá (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Upplausn:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Pappírsstærð:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tegund" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Skipun" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Bæta síu" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Breyta síu" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Fjarlægja síu" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Færa síu upp" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Færa síu niður" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Tóm viðföng." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Nafn:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Fyrirtæki:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "Nú&mer:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Skipta út millilandaforskeytinu '+' með:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Persónulegt" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Persónulegar stillingar" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Uppsetning síðu" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Uppsetning síðu" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Kerfi" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Val fax kerfis" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Síur" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Síustillingar" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&ax kerfi:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Skipun:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Fax&miðill (ef einhver):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Fax/mótaldstæki:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Venjulegt mótaldsport" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Raðtengiport nr. %1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Annað" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Fax númer" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Færslur:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "&Sýsla með Netfangaskrá..." #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Ekkert faxnúmer fannst í heimilisfangabókinni." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Umbreyti inntakssrám í PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Sendi fax á %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Sendi á faxið með: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Sendi fax á %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Sleppi %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Sía %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Fax annáll" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Fax annáll" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Faxannáll TDE prenttólsins" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Get ekki opnað skrá með skrifheimild." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Síuviðföng" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tegund:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Skipun:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Lítið faxtól til að nota með tdeprint." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Faxnúmer móttakanda" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Senda fax strax" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Hætta eftir sendingu" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Skrá til að faxa (bætt við skráarlistann)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Faxannáll TDE prenttólsins" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "S&krár:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Fyrirtæki" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Bæta við faxnúmeri" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Bæta við faxnúmeri úr vistfangaskránni" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Fjarlægja faxnúmer" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "A&thugasemd:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "Vinnu&áætlun:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "&Strax" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "Skilgreindur tími" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Senda &umslag" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "&Viðfangsefni:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Vinn..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Aðgerðalaus" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Senda á fax" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "Bæt&a skrá..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "Fja&rlægja skrá" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Senda fax" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "A&flýsa" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "Heimilisfanga&bók" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Sk&oða annál" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "S&koða skrá" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Nýr viðtakandi..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Engin skrá til að faxa." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Ekkert faxnúmer gefið upp." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Ekki tókst að ræsa fax aðgerð." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Ekki tókst að stöðva fax aðgerð." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Ekki tókst að sækja %1." #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Fax villa: Skoðaðu annál til að sjá meiri upplýsingar." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Sláðu inn faxnúmer viðtakanda." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "Nú&mer:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "N&afn:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Fyrirtæki:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Ógilt faxnúmer." #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&x" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Síustillingar" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "S&koða skrá" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"