# translation of kpoker.po to Icelandic # Icelandic translation. # Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson # Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2004. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpoker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:34+0000\n" "Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson, Bjarni R. Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net, bre@mmedia.is, pjetur@pjetur.net" #: betbox.cpp:53 msgid "Adjust Bet" msgstr "Breyta veði" #: betbox.cpp:54 msgid "Fold" msgstr "Pakka" #: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 msgid "You" msgstr "Þú" #: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 msgid "&Deal" msgstr "&Draga" #: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 #, c-format msgid "You won %1" msgstr "Þú vannst %1" #: kpoker.cpp:310 msgid "Continue the round" msgstr "Halda áfram" #: kpoker.cpp:311 msgid "The current pot" msgstr "Núverandi pottur" #: kpoker.cpp:531 msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú breytir veðmáli þínu" #: kpoker.cpp:533 msgid "Clicking on draw means you are out" msgstr "Ef þú smellir á \"draga\" þá merkir það að þú sért úti" #: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 msgid "Nobody" msgstr "Enginn" #: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 msgid "Nothing" msgstr "Ekkert" #: kpoker.cpp:689 #, c-format msgid "Pot: %1" msgstr "Pottur: %1" #: kpoker.cpp:810 msgid "%1 won %2" msgstr "%1 vann %2" #: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 msgid "&Deal New Round" msgstr "&Gefa ný spil" #: kpoker.cpp:891 msgid "&See!" msgstr "&Sjá!" #: kpoker.cpp:901 msgid "&Draw New Cards" msgstr "&Draga ný spil" #: kpoker.cpp:927 msgid "One Pair" msgstr "Eitt par" #: kpoker.cpp:931 msgid "Two Pairs" msgstr "Tvö pör" #: kpoker.cpp:935 msgid "3 of a Kind" msgstr "3 eins" #: kpoker.cpp:939 msgid "Straight" msgstr "Röð" #: kpoker.cpp:943 msgid "Flush" msgstr "Litur" #: kpoker.cpp:947 msgid "Full House" msgstr "Fullt hús" #: kpoker.cpp:951 msgid "4 of a Kind" msgstr "4 eins" #: kpoker.cpp:955 msgid "Straight Flush" msgstr "Lituð röð" #: kpoker.cpp:959 msgid "Royal Flush" msgstr "Hálituð röð" #: kpoker.cpp:1000 msgid "You Lost" msgstr "Þú tapaðir" #: kpoker.cpp:1000 msgid "" "Oops, you went bankrupt.\n" "Starting a new game.\n" msgstr "" "Úps, þú ert gjaldþrota.\n" "Byrja nýjan leik.\n" #: kpoker.cpp:1075 msgid "You won %1!" msgstr "Þú vannst %1!" #: kpoker.cpp:1078 msgid "Game Over" msgstr "Leikslok" #: kpoker.cpp:1186 msgid "" "You are the only player with money!\n" "Switching to one player rules..." msgstr "" "Þú ert eini leikmaðurinn með pening!\n" "Skipti í reglur fyrir 1 leikmann..." #: kpoker.cpp:1188 msgid "You Won" msgstr "Þú vannst" #: main.cpp:25 msgid "TDE Poker Game" msgstr "TDE Póker" #: main.cpp:29 msgid "KPoker" msgstr "KPóker" #: main.cpp:33 msgid "" "For a full list of credits see helpfile\n" "Any suggestions, bug reports etc. are welcome" msgstr "" "Fyrir allar upplýsingar um leikinn, sjá hjálparskrána\n" "Ábendingar, bilanalýsingar o.þ.h. eru vel þegnar (á ensku!)" #: main.cpp:36 msgid "Code for poker rules" msgstr "Kóði fyrir reglur pókers" #: main.cpp:38 msgid "Current maintainer" msgstr "Núverandi umsjónarmaður" #: main.cpp:40 msgid "Original author" msgstr "Upprunalegur höfundur" #: newgamedlg.cpp:53 msgid "Try loading a game" msgstr "Reyni að lesa inn leik" #: newgamedlg.cpp:58 msgid "The following values are used if loading from config fails" msgstr "Eftirfarandi gildi verða notuð ef lestur stillinga bregst" #: newgamedlg.cpp:68 msgid "How many players do you want?" msgstr "Hversu marga leikmenn viltu?" #: newgamedlg.cpp:72 msgid "Your name:" msgstr "Nafnið þitt:" #: newgamedlg.cpp:77 msgid "Players' starting money:" msgstr "Upphafsfjárhæð leikmanna:" #: newgamedlg.cpp:84 msgid "The names of your opponents:" msgstr "Nöfn andstæðinga þinna:" #: newgamedlg.cpp:90 msgid "Show this dialog every time on startup" msgstr "Sýna þennan skjá við ræsingu" #: newgamedlg.cpp:130 #, c-format msgid "Computer %1" msgstr "Tölva %1" #: newgamedlg.cpp:192 msgid "Player" msgstr "Leikmaður" #: optionsdlg.cpp:44 msgid "All changes will be activated in the next round." msgstr "Allar breytingar verða virkjaðar í næstu lotu." #: optionsdlg.cpp:47 msgid "Draw delay:" msgstr "Bið á drætti:" #: optionsdlg.cpp:52 msgid "Maximal bet:" msgstr "Hámarks veð:" #: optionsdlg.cpp:56 msgid "Minimal bet:" msgstr "Lágmarks veð:" #: playerbox.cpp:61 msgid "Held" msgstr "Haldið" #: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 #, c-format msgid "Money of %1" msgstr "Peningar af %1" #: playerbox.cpp:124 #, c-format msgid "Cash: %1" msgstr "Reiðufé: %1" #: playerbox.cpp:129 msgid "Out" msgstr "Út" #: playerbox.cpp:132 #, c-format msgid "Cash per round: %1" msgstr "Reiðufé í hverri umferð: %1" #: playerbox.cpp:135 #, c-format msgid "Bet: %1" msgstr "Veðmál: %1" #: top.cpp:90 msgid "Soun&d" msgstr "&Hljóð" #: top.cpp:94 msgid "&Blinking Cards" msgstr "&Blikkandi spil" #: top.cpp:98 msgid "&Adjust Bet is Default" msgstr "&Breyta sjálfgefnu veðmáli" #: top.cpp:111 msgid "Draw" msgstr "Draga" #: top.cpp:113 msgid "Exchange Card 1" msgstr "Skipta út spili 1" #: top.cpp:115 msgid "Exchange Card 2" msgstr "Skipta út spili 2" #: top.cpp:117 msgid "Exchange Card 3" msgstr "Skipta út spili 3" #: top.cpp:119 msgid "Exchange Card 4" msgstr "Skipta út spili 4" #: top.cpp:121 msgid "Exchange Card 5" msgstr "Skipta út spili 5" #: top.cpp:180 msgid "Do you want to save this game?" msgstr "Viltu vista þennan leik?" #: top.cpp:201 msgid "Last hand: " msgstr "Síðasta gjöf: " #: top.cpp:203 msgid "Last winner: " msgstr "Síðasti sigurvegari: " #: top.cpp:212 msgid "Click a card to hold it" msgstr "Smelltu á spil til að halda því"