# translation of libtdegames.po to Icelandic # Íslensk þýðing libtdegames.po # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen <ra@ra.is>, 2001. # Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004. # Stigur <stigur@hi.is>, 2003. # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:09+0000\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Stig" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Meðalstig" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Hæstu stig" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Liðinn tími" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "Hæstu &stig" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Leikmenn" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Kökurit" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Skoða alheims-stigalista" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Skoða alheims-leikmenn" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Stigatafla" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Stilla..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Flytja út..." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Skrá er nú þegar til. Yfirskrifa?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Sigurvegari" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Unnir leikir" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Stilla metaföflu" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Aðal" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Gælunafn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Athugasemd:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Alheims-stigatafla virk" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegra" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Skráningargögn" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Lykill:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to " "use the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Þetta fjarlægir skráningarlykilinn endanlega. Þú munt ekki geta notað " "núverandi viðurnefni þitt aftur." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Gælunafn má ekki vera autt." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Gælunafn þegar í notkun, Vinsamlega veldu annað" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Gælunafnafn þitt" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Til hamingju þú hefur unnið!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Gælunafn þitt:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ekki spyrja aftur." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "nafnlaus" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Talnig leikja" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Óskilgreind villa." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Vantar viðföng." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Ógild viðföng." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Get ekki tengst MySQL miðlara." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Get ekki valið gagnagrunn." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Villa í gagnafyrirspurn." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Villa við innsetningu gagna." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Gælunafn þegar skráð." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Gælunafn ekki skráð." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Ógildur lykill." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Ógildur sendilykill." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Ógilt borð." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ógild stig." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Get ekki tengst alheims-stigatöflu-miðlara." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Slóð miðlara: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Get ekki opnað tímabundna skrá." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Skeyti frá alheims-stigatöflu-miðlara" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Hrátt skeyti: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara (vantar: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Staða" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Tókst" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Fjölnotanda stigatafla" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Enginn leikur leikinn." #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Stig í síðasta leik:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Stig í síðustu %1 leikjum:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "allir" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Veldu leikmann:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Alls:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Unnið:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Tapað:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Jafntefli:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Núverandi:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Mest unnið:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Mest tapað:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "Leikjatalning" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Framvinda" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Frá" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Til" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Fjöldi" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Prósenta" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Reyna aftur" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing " "to it." msgstr "" "Fæ ekki aðgang í stigatöfluskrá. Annar notandi er sennilega að skrifa í hana." #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Stigatafla" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Borð" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Frábært!\n" "Þú hefur sett persónulegt met!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Vel gert!\n" "Þú komst á topplistann!" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Velja bakhlið" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Bakhlið" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tómt" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Slembin bakhlið" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Nota bakhlið víðvært" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Setja bakhlið víðvært" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Velja framhlið" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Framhlið" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Slembin framhlið" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Nota víðværa framhlið" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Setja framhlið víðværa" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Breyta stærð spila" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Sjálfgefin stærð" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Forsýn:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "ónefnt" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Val spilastokks" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Senda á alla leikmenn" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Senda á %1" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Stilla spall" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Nafn leturs..." #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Leturgerð..." #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Leikmaður: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Þetta eru skilaboð frá leikmanni" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Kerfisskilaboð - Skilaboð send beint frá leiknum" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Leikur: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Þetta eru kerfisskilaboð" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Mesti fjöldi skeyta (-1 = ótakmarkað)" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Búa til netleik" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Taka þátt í netleik" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Heiti leiks:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Netleikir:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Tengjast gátt:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Tengjast vél:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Ræsa net" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Netleikur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame Aflúsunarvalmynd" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Aflúsa &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Gögn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Gildi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Eiginleikar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Stefna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame bendill" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Auðkenni leiks" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Leikjakaka" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Er stjórnandi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Er kerfisstjóri" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Býður fram tengingar" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Leikstaða" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Leikur í gangi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Hámarksfjöldi leikmanna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Lágmarksfjöldi leikmanna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Leikmenn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Aflúsa &Leikmenn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Tiltækir leikmenn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Leikmannsbendir" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Auðkenni leikmanns" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Nafn leikmanns" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Hópur leikmanna" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Auðkenni notanda" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Ég á leik" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Taktfrjálst inntak" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame vistfang" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Sýndarleikmaður" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Leikmaður er virkur" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Forgangur nets" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Aflúsa &skilaboð" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tími" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "Auðkenni" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Móttakandi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Sendandi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID - Texti" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Ekki sýna auðkenni:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL bendill" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Satt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Ósatt" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Hrein" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Óhrein" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Staðvær" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Óskilgreind" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Spjall" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "Ten&gingar" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Net" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "Skeyta&miðlari" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Aftengjast" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Netstillingar" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Get ekki tengst neti" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Netstaða: Ekkert net" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Netstaða: Þú ert Leikstjórnandi" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Netstaða: Þú ert tengdur" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Nafn þitt:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Hámarksfjöldi biðlara" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Hámarksfjöldi biðlara (-1 = ótakmarkað)" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Breyta hámarksfjölda biðlara" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Breyta stjórnanda" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Fjarlægja biðlara og alla leikmenn" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Aðeins kerfisstjóri getur still skeytamiðlara!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Þú ert ekki eigandi að skeytamiðlara" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Spjall" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Tengdir leikmenn" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Viltu hindra leikmann \"%1\" frá þáttöku í leiknum?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Banna leikmann" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Ekki banna" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Tenging við miðlara hefur rofnað!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Tenging við biðlara hefur rofnað!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Móttók netvillu!\n" "Villa númer: %1\n" "Villuskilaboð: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Ekki hægt að setja upp neinar tengingar." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ekki hægt að setja upp neinar tengingar.\n" "Villuboðin voru:\n" "%1" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "MaxPlayers" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "MinPlayers" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "GameStatus" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Leikmaður %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Senda á minn hóp (\"%1\")" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Kökuruglingur!\n" "Bjóst við köku: %1\n" "Fékk köku: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame útgáfuvilla!\n" "Bjóst við útgáfu: %1\n" "Fékk útgáfu: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Óþekkt villa %1" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Stilla leik" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Stilla leik framhald" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Hlaða inn leik" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Biðlaraleikur tengdur" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Stillingum leiks lokið" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Slembin samhæfing" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Eiginleikar leikmanns" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Eiginleikar leiks" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Bæta við leikmanni" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Fjarlægja leikmann" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Virkja leikmann" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Slökkva á leikmanni" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Auðkenni umferð" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Villuskilaboð" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Inntak leikmanns" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "Bætti við IÚ" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Vinn fyrirspurn" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "Ónefnt auðkenni: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 óskráður" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "UserId" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Hópur" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "sjálfgefið" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "AsyncInput" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "myTurn" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan " "Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike " "Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Alexandra Andrés Andri Bjarni Benedikt Björg Björn Davíð Díana Daníel " "Eðvarð Emiliana Eiríkur Garðar Georg Guðrún Hörður Indriði Jenný Jónas " "Jónatan Kjartan Kristjana Kristín Kristján Markús Mikael Niels Ólöf Páll " "Ríkharður Róbert Samúel Sindri Tómas Tryggvi Örn" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Nýr leikur" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Sækja..." #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Sækja &Nýlegt" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "&Endurtaka leik" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Vista &sem..." #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Ljúka leik" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "&Pása" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Sýna sti&gatöflu" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "Hætta &við" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "A&ftur" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Kasta tening" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Enda umferð" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Vísbending" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Sýnishorn" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "Ley&sa" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Veldu tegund &leiks" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Stilla &Spilastokk..." #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Stilla &metaföflu..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Flytja út..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjarlægja leikmann" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Ljúka leik"