# translation of twin4.po to Icelandic
# Icelandic translation of KWin4
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 03:06+0000\n"
"Last-Translator: Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Þórarinn R. Einarsson"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thori@mindspring.com"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Gefðu upp \"debug level\""

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Tveggja leikmanna netleikur"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Betaprófun"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Endurbætur á kóða"

#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nöfn leikmanna"

#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Leikmaður 1:"

#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Leikmaður 2:"

#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Erfiðleikastig tölvu"

#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Auðvelt"

#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Erfitt"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Velur styrkleika vélmennisins"

#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Litur fyrsta leikmanns"

#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rauður"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gulur"

#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Rauður spilar með"

#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mús"

#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Tölva"

#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Lyklaborð"

#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Gulur spilar með"

#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"

#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Leikmaður 1"

#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nafn"

#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Vann"

#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Tapaði"

#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Summa"

#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Hætt við"

#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Hreinsa tölfræði"

#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Leikmaður 2"

#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Jafntefli"

#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Nettengingargátt"

#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Heiti leiks"

#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Nettengingarvistfang"

#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nafn leikmanns 1"

#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nafn leikmanns 2"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "á móti"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Styrkur"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Færa"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Lukka"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Sigurvegari"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Tapar"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Spjallgluggi"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Stilla..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Hefja nýjan leik"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Opna vistaðan leik..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Vista leik..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Endar núverandi leik"

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Endar núverandi leik. Enginn sigurvegari"

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Netstillingar..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Netspjall..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Aflúsa KGame"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Sýna tölfræði."

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Sýna tölfræði."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Sýnir vísbendingu um leik."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Hætta í forritinu."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Afturkalla leik."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Endurtaka leik."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúin"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Þetta skilur eftir pláss fyrir flutninga"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Velkomin(n) í KWin4"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Enginn leikur  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Gulur "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Rauður "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Enginn  "

#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Netleikur endar!\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Leikur í gangi..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Jafntefli, vinsamlega byrjaðu næstu lotu."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 vann leikinn.  Byrjaðu næstu lotu."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Leikur stöðvaður, vinsamlega byrjaðu næstu lotu."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netstillingar"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Gulur ætti að vera leikinn af fjarlægum"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Rauður ætti að vera leikinn af fjarlægum"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "að"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Bíddu við...hinn leikmaðurinn er ekki enn..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Slappaðu af..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "A-a-ah... aðeins einn í einu..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Bíddu augnablik... þú átt ekki leik."