# translation of artsbuilder.po to Icelandic
# Icelandic translation of artsbuilder.po
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:10+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com"

#: createtool.cpp:322
msgid ""
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
"not two ports with the same direction."
msgstr ""
"Þú getur einungis skeytt saman INN-tengi við ÚT-tengi,\n"
"tengi mega ekki snúa eins"

#: dirmanager.cpp:41
msgid "instrument map files"
msgstr "skrár hljóðfærataflna"

#: dirmanager.cpp:50
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
msgstr "lotur (skrár sem geyma staðsetningar hnappa og sleða)"

#: dirmanager.cpp:59
msgid "structures (signal flow graphs)"
msgstr "form (merkiflæðirit)"

#: dirmanager.cpp:67
msgid "all aRts files/folders"
msgstr "allar aRts skrár/möppur"

#: dirmanager.cpp:84
msgid ""
"You need the folder %1.\n"
"It will be used to store %2.\n"
"Should I create it now?"
msgstr ""
"Mappan %1 þarf að vera til.\n"
"Í henni verður %2 geymt.\n"
"Á ég að búa hana til núna?"

#: dirmanager.cpp:88
msgid "aRts Folder Missing"
msgstr "aRts möppu vantar"

#: dirmanager.cpp:88
msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"

#: dirmanager.cpp:88
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ekki búa til"

#: execdlg.cpp:54
msgid "aRts Module Execution"
msgstr "Keyrsla aRts eininga"

#: execdlg.cpp:65
msgid "Synthesis running..."
msgstr "Hljóðgervill í gangi..."

#: execdlg.cpp:71
msgid "CPU usage: unknown"
msgstr "álag á örgjörva: óþekkt"

#: execdlg.cpp:159
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
msgstr "Hljóðgervillinn truflaðist vegna mikils álags á örgjörvann."

#: execdlg.cpp:169
msgid "CPU usage: "
msgstr "álag á örgjörva:"

#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
msgid "aRts: Structureport View"
msgstr "Arts: Formtengjasýn"

#: main.cpp:160
msgid "Port Properties"
msgstr "Eiginleikar tengis"

#: main.cpp:192
msgid "Modules"
msgstr "&Einingar"

#: main.cpp:194
msgid "&Synthesis"
msgstr "Hljóð&gervill"

#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
#: main.cpp:200
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
msgstr "Hljóð&gervill/&Reikningur + hljóðblöndun"

#: main.cpp:201
msgid "&Synthesis/&Busses"
msgstr "Hljóð&gervill/&Brautir"

#: main.cpp:202 main.cpp:203
msgid "&Synthesis/&Delays"
msgstr "Hljóð&gervill/&Tafir"

#: main.cpp:204 main.cpp:205
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
msgstr "Hljóð&gervill/&Envelopes"

#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
msgstr "Hljóð&gervill/Bre&llur"

#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
#: main.cpp:215
msgid "&Synthesis/&Filters"
msgstr "Hljóð&gervill/&Síur"

#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
msgstr "Hljóð&gervill/&Midi + Sequencing"

#: main.cpp:221
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
msgstr "Hljóð&gervill/&Upptökur"

#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
#: main.cpp:227
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
msgstr "Hljóð&gervill/&Hljóð I/Ú"

#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
msgid "&Synthesis/&Tests"
msgstr "Hljóð&gervill/&Prófanir"

#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
msgstr "Hljóð&gervill/&Sveiflur & mótun"

#: main.cpp:235 main.cpp:236
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
msgstr "Hljóð&gervill/&Bylgjuform"

#: main.cpp:237
msgid "&Synthesis/&Internal"
msgstr "Hljóð&gervill/&Innviði"

#: main.cpp:239
msgid "&Examples"
msgstr "Sýnis&horn"

#: main.cpp:240
msgid "&Instruments"
msgstr "&Hljóðfæri"

#: main.cpp:241
msgid "&Mixer-Elements"
msgstr "Hljóð&blöndunareiningar"

#: main.cpp:242
msgid "&Templates"
msgstr "&Snið"

#: main.cpp:243
msgid "&Other"
msgstr "&Annað"

#: main.cpp:297
msgid "Open Session..."
msgstr "Opna lotu..."

#: main.cpp:300
msgid "Open E&xample..."
msgstr "Opna sýnis&horn..."

#: main.cpp:304
msgid "&Retrieve From Server..."
msgstr "Sækja af &miðlara..."

#: main.cpp:306
msgid "&Execute Structure"
msgstr "&Keyra form..."

#: main.cpp:308
msgid "&Rename Structure..."
msgstr "&Endurnefna form..."

#: main.cpp:310
msgid "&Publish Structure"
msgstr "&Gefa form út"

#: main.cpp:315 mwidget.cpp:597
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: main.cpp:320
msgid "&Property Panel"
msgstr "&Eiginleikar spjalds"

#: main.cpp:323
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: main.cpp:325
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: main.cpp:327
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: main.cpp:329
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: main.cpp:333
msgid "Create IN Audio Signal"
msgstr "Skilgreina INN hljóðmerki"

#: main.cpp:335
msgid "Create OUT Audio Signal"
msgstr "Skilgreina ÚT hljóðmerki"

#: main.cpp:337
msgid "Create IN String Property"
msgstr "Skilgreina INN eiginleika strengs"

#: main.cpp:339
msgid "Create IN Audio Property"
msgstr "Skilgreina INN eiginleika hljóðs"

#: main.cpp:341
msgid "Implement Interface..."
msgstr "Skilgreina viðmót..."

#: main.cpp:343
msgid "Change Positions/Names..."
msgstr "Breyta staðsetningum/nöfnum"

#: main.cpp:444
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
msgstr "Þetta form hefur verið gefið út sem: '%1' á miðlaranum."

#: main.cpp:501
msgid ""
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
"the modules used in the file are not available in this\n"
"version of aRts."
msgstr ""
"Það mistókst að hlaða forminu inn.  Hugsanlega eru einhverjar\n"
"einingar sem formið krefst ekki til staðar í þessari útgáfu\n"
"af aRts."

#: main.cpp:504
msgid "Arts Warning"
msgstr "Aðvörun frá aRts"

#: main.cpp:552
msgid ""
"Unable to find the examples folder.\n"
"Using the current folder instead."
msgstr ""
"Fann ekki sýnishornamöppuna.\n"
"Nota virku möppuna í staðinn."

#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
msgid "aRts Warning"
msgstr "Aðvörun frá aRts"

#: main.cpp:567
msgid "Save As"
msgstr ""

#: main.cpp:589
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2"

#: main.cpp:599
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2"

#: main.cpp:632
msgid "Rename Structure"
msgstr "Endurnefna form"

#: main.cpp:633
msgid "Enter structure name:"
msgstr "Sláðu einn nafn á formi:"

#: main.cpp:687
msgid ""
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
"sound server (artsd) is running.\n"
msgstr ""
"Ekki var hægt að keyra formið.  Gættu að því hvort\n"
"hljóðmiðlarinn (artsd) sé í gangi.\n"

#: main.cpp:841
msgid ""
"The current structure has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Virka skjalinu hefur verið breytt.  Viltu vista\n"
"það?"

#: main.cpp:875
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Skráin '%1' er ekki til."

#: main.cpp:908
msgid "Optional .arts file to be loaded"
msgstr "Valfrjáls .arts skrá sem hlaða skal inn"

#: main.cpp:919
msgid "artsbuilder"
msgstr "arts-smiður"

#: main.cpp:921
msgid "aRts synthesizer designer"
msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla"

#: main.cpp:924
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla"

#: main.cpp:928
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"

#: mwidget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
msgstr ""
"Eyða %n valinni einingu, gátt eða tengingu? (þetta er óafturkallanlegt)\n"
"Eyða %n völdum einingum, gáttum eða tengingum? (þetta er óafturkallanlegt)"

#: portposdlg.cpp:118
msgid "&Raise"
msgstr "&Hækka"

#: portposdlg.cpp:122
msgid "&Lower"
msgstr "&Lækka"

#: portposdlg.cpp:126
msgid "R&ename..."
msgstr "&Endurnefna..."

#: portposdlg.cpp:191
msgid "Rename Port"
msgstr "Endurnefna tengi"

#: portposdlg.cpp:192
msgid "Enter port name:"
msgstr "Sláðu inn nafn á tengi:"

#: propertypanel.cpp:132
msgid "OUTPUT"
msgstr "ÚTTAK"

#: propertypanel.cpp:132
msgid "INPUT"
msgstr "INNTAK"

#: propertypanel.cpp:152
msgid ""
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
"values."
msgstr ""
"Ráð: Innsláttur á föstum gildum byrjar við að slá einungis inn tölur eða "
"bókstafi "

#: retrievedlg.cpp:45
msgid "Retrieve Structure From Server"
msgstr "Sækja form af miðlara"

#: retrievedlg.cpp:56
msgid "Published structures"
msgstr "Útgefin form"

#: artsbuilderui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""

#: artsbuilderui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: artsbuilderui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: artsbuilderui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Modules"
msgstr "&Einingar"

#: artsbuilderui.rc:32
#, no-c-format
msgid "&Ports"
msgstr "&Gáttir"

#: artsbuilderui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: propertypanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Properties of selected module/port:"
msgstr "Eiginleikar valdra eininga/tenginga:"

#: propertypanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"

#: propertypanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Port Value"
msgstr "Gildi gáttar"

#: propertypanelbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Not set"
msgstr "&Ekki skráð"

#: propertypanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Constant &value:"
msgstr "Fast &gildi:"

#: propertypanelbase.ui:285
#, no-c-format
msgid "From connection"
msgstr "Frá tengingu"

#: propertypanelbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Tengja"