# translation of artsbuilder.po to Icelandic # Icelandic translation of artsbuilder.po # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001. # Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:10+0100\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Þú getur einungis skeytt saman INN-tengi við ÚT-tengi,\n" "tengi mega ekki snúa eins" #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "skrár hljóðfærataflna" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "lotur (skrár sem geyma staðsetningar hnappa og sleða)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "form (merkiflæðirit)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "allar aRts skrár/möppur" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Mappan %1 þarf að vera til.\n" "Í henni verður %2 geymt.\n" "Á ég að búa hana til núna?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "aRts möppu vantar" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Búa til möppu" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Ekki búa til" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Keyrsla aRts eininga" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Hljóðgervill í gangi..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "álag á örgjörva: óþekkt" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Hljóðgervillinn truflaðist vegna mikils álags á örgjörvann." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "álag á örgjörva:" #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "Arts: Formtengjasýn" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Eiginleikar tengis" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "&Einingar" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "Hljóð&gervill" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "Hljóð&gervill/&Reikningur + hljóðblöndun" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "Hljóð&gervill/&Brautir" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "Hljóð&gervill/&Tafir" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "Hljóð&gervill/&Envelopes" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "Hljóð&gervill/Bre&llur" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "Hljóð&gervill/&Síur" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "Hljóð&gervill/&Midi + Sequencing" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "Hljóð&gervill/&Upptökur" #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "Hljóð&gervill/&Hljóð I/Ú" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "Hljóð&gervill/&Prófanir" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "Hljóð&gervill/&Sveiflur & mótun" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "Hljóð&gervill/&Bylgjuform" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "Hljóð&gervill/&Innviði" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "Sýnis&horn" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Hljóðfæri" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Hljóð&blöndunareiningar" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "&Snið" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Annað" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Opna lotu..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Opna sýnis&horn..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "Sækja af &miðlara..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Keyra form..." #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "&Endurnefna form..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Gefa form út" #: main.cpp:315 mwidget.cpp:597 msgid "&Delete" msgstr "" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Eiginleikar spjalds" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Skilgreina INN hljóðmerki" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Skilgreina ÚT hljóðmerki" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Skilgreina INN eiginleika strengs" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Skilgreina INN eiginleika hljóðs" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Skilgreina viðmót..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Breyta staðsetningum/nöfnum" #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Þetta form hefur verið gefið út sem: '%1' á miðlaranum." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Það mistókst að hlaða forminu inn. Hugsanlega eru einhverjar\n" "einingar sem formið krefst ekki til staðar í þessari útgáfu\n" "af aRts." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Aðvörun frá aRts" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Fann ekki sýnishornamöppuna.\n" "Nota virku möppuna í staðinn." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "Aðvörun frá aRts" #: main.cpp:567 msgid "Save As" msgstr "" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Endurnefna form" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Sláðu einn nafn á formi:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Ekki var hægt að keyra formið. Gættu að því hvort\n" "hljóðmiðlarinn (artsd) sé í gangi.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Virka skjalinu hefur verið breytt. Viltu vista\n" "það?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Skráin '%1' er ekki til." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Valfrjáls .arts skrá sem hlaða skal inn" #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "arts-smiður" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla" #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Eyða %n valinni einingu, gátt eða tengingu? (þetta er óafturkallanlegt)\n" "Eyða %n völdum einingum, gáttum eða tengingum? (þetta er óafturkallanlegt)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Hækka" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Lækka" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "&Endurnefna..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Endurnefna tengi" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Sláðu inn nafn á tengi:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "ÚTTAK" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "INNTAK" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Ráð: Innsláttur á föstum gildum byrjar við að slá einungis inn tölur eða " "bókstafi " #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Sækja form af miðlara" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Útgefin form" #: artsbuilderui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:17 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: artsbuilderui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Einingar" #: artsbuilderui.rc:32 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Gáttir" #: artsbuilderui.rc:43 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: propertypanelbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Eiginleikar valdra eininga/tenginga:" #: propertypanelbase.ui:165 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Gátt:" #: propertypanelbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Gildi gáttar" #: propertypanelbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Ekki skráð" #: propertypanelbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "Fast &gildi:" #: propertypanelbase.ui:285 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Frá tengingu" #: propertypanelbase.ui:304 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Tengja"