# translation of tdepimwizards.po to Icelandic # Íslensk þýðing tdepimwizards # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Richard Allen <ra@ra.is>, 2004. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdepimwizards\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-29 13:02+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Þröstur Svanbergsson, Arnar Leósson" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "throstur@bylur.net, leosson@frisurf.no" #: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89 msgid "Create eGroupware Addressbook Resource" msgstr "Búa til eGroupware vistfangaauðlind" #: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205 #: overviewpage.cpp:67 msgid "eGroupware" msgstr "eGroupware" #: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153 msgid "Create eGroupware Calendar Resource" msgstr "Búa til eGroupware dagatalsauðlind" #: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219 msgid "Create eGroupware Notes Resource" msgstr "Búa til eGroupware minnismiðaauðlind" #: egroupwarewizard.cpp:304 msgid "eGroupware Server" msgstr "eGroupware þjónn" #: egroupwarewizard.cpp:309 msgid "&Server name:" msgstr "Nafn þjón&s:" #: egroupwarewizard.cpp:315 msgid "&Domain name:" msgstr "N&afn léns:" #: egroupwarewizard.cpp:321 msgid "&Username:" msgstr "&Notandanafn:" #: egroupwarewizard.cpp:327 msgid "&Password:" msgstr "&Lykilorð:" #: egroupwarewizard.cpp:334 msgid "&Location xmlrpc.php on server:" msgstr "S&taðsetning xmlrpc.php á þjóninum:" #: egroupwarewizard.cpp:340 msgid "" "Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of " "the server. With this option it is possible to eventually change the path to " "that file. For most servers, the default value is OK." msgstr "" "Sumir þjónar hafa ekki xmlrpc.php skrána í 'egroupware' möppunni. Hér getur " "þú breytt slóðinni að henni ef þú þarfnast þess. Fyrir flesta þjóna er " "sjálfgefna stillingin í lagi." #: egroupwarewizard.cpp:342 msgid "Use SS&L connection" msgstr "Nota SS&L tengingu" #: egroupwarewizard.cpp:360 msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered." msgstr "Ógild slóð að xmlrpc.php." #: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370 #: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271 msgid "Please fill in all fields." msgstr "Vinsamlega fylltu út alla reitina." #: exchangemain.cpp:40 msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard" msgstr "Stillingarálfur fyrir Microsoft Exchange þjón" #: exchangewizard.cpp:40 msgid "Please select folders for addressbook:" msgstr "Vinsamlega veldu möppur fyrir vistfangaskrá:" #: exchangewizard.cpp:41 msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:" msgstr "Vinsamlega veldu möppur fyrir atburði, verkþætti og dagbækur:" #: exchangewizard.cpp:50 msgid "Create Exchange Calendar Resource" msgstr "Búa til Exchange dagatalsauðlind" #: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129 msgid "Exchange Server" msgstr "Exchange þjónn" #: exchangewizard.cpp:81 msgid "Update Exchange Calendar Resource" msgstr "Uppfæra Exchange dagatalsauðlind" #: exchangewizard.cpp:114 msgid "Create Exchange Addressbook Resource" msgstr "Búa til Exchange vistfangaauðlind" #: exchangewizard.cpp:142 msgid "Update Exchange Addressbook Resource" msgstr "Uppfæra Exchange vistfangaauðlind" #: exchangewizard.cpp:228 msgid "Microsoft Exchange Server" msgstr "Microsoft Exchange þjónn" #: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262 #: sloxwizard.cpp:229 msgid "Server name:" msgstr "Nafn þjóns:" #: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286 msgid "Port:" msgstr "Gátt:" #: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234 msgid "User name:" msgstr "Notandanafn:" #: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279 #: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285 #: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245 msgid "Save password" msgstr "Vista lykilorð" #: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248 msgid "Encrypt communication with server" msgstr "Dulkóða samskipti við þjón" #: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49 msgid "TDE Groupware Wizard" msgstr "TDE hópvinnuálfur" #: groupwisemain.cpp:41 msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard" msgstr "Novell GroupWise stillingarálfur" #: groupwisewizard.cpp:57 msgid "Create GroupWise Calendar Resource" msgstr "Búa til GroupWise dagatalsauðlind" #: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:87 msgid "Update GroupWise Calendar Resource" msgstr "Uppfæra GroupWise dagatalsauðlind" #: groupwisewizard.cpp:116 msgid "Create GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Búa til GroupWise vistfangaauðlind" #: groupwisewizard.cpp:145 msgid "Update GroupWise Addressbook Resource" msgstr "Uppfæra GroupWise vistfangaauðlind" #: groupwisewizard.cpp:271 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: groupwisewizard.cpp:281 msgid "Path to SOAP interface:" msgstr "Slóð að SOAP viðmóti:" #: groupwisewizard.cpp:312 msgid "Mail" msgstr "Póstur" #: groupwisewizard.cpp:318 msgid "Create Mail Account" msgstr "Búa til póstaðgang" #: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378 msgid "Email address:" msgstr "Netfang:" #: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370 msgid "Full name:" msgstr "Fullt nafn:" #: groupwisewizard.cpp:368 msgid "Invalid email address entered." msgstr "Ógilt netfang." #: kmailchanges.cpp:37 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: kmailchanges.cpp:38 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" #: kmailchanges.cpp:39 msgid "Notes" msgstr "Minnismiðar" #: kmailchanges.cpp:40 msgid "Tasks" msgstr "Verkefni" #: kmailchanges.cpp:41 msgid "Journal" msgstr "Dagbók" #: kmailchanges.cpp:150 msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail" msgstr "Búa til aftengdan IMAP-aðgang fyrir KMail" #: kmailchanges.cpp:310 msgid "Create Online IMAP Account for KMail" msgstr "Búa til tengdan IMAP-aðgang fyrir KMail" #: kolabkmailchanges.cpp:133 msgid "Kolab Server Mail" msgstr "Kolab póstþjónn" #: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129 #: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257 msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab þjónn" #: kolabmain.cpp:41 msgid "Kolab Configuration Wizard" msgstr "Kolab stillingarálfur" #: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55 msgid "Setup LDAP Search Account" msgstr "Stilla LDAP leitartengingu" #: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156 msgid "Create Calendar IMAP Resource" msgstr "Búa til IMAP dagatalsauðlind" #: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176 msgid "Create Contact IMAP Resource" msgstr "Búa til IMAP tengiliðaauðlind" #: kolabwizard.cpp:141 msgid "Create Notes IMAP Resource" msgstr "Búa til IMAP minnismiðaauðlind" #: kolabwizard.cpp:271 msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>" msgstr "Netfangið þitt á Kolab þjóninum. Snið: <i>nafn@eithvað.net</i>" #: kolabwizard.cpp:274 msgid "Real name:" msgstr "Fullt nafn:" #: kolabwizard.cpp:290 msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders" msgstr "Nota tengdan IMAP-aðgang fyrir möppur utan hópvinnukerfis" #: kolabwizard.cpp:294 msgid "Server Version" msgstr "Útgáfa þjóns" #: kolabwizard.cpp:295 msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using." msgstr "Veldu útgáfu Kolab þjónsins sem þú notar." #: kolabwizard.cpp:296 msgid "Kolab 1" msgstr "Kolab 1" #: kolabwizard.cpp:297 msgid "Kolab 2" msgstr "Kolab 2" #: main.cpp:20 msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard" msgstr "TDE-PIM hópvinnu stillingarálfur" #: overviewpage.cpp:61 #, fuzzy msgid "Select the type of server you want TDE to connect:" msgstr "Veldu tegund þjóns sem þú vilt tengja TDE við:" #: overviewpage.cpp:75 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: overviewpage.cpp:81 msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" msgstr "SUSE Linux Openexchange (SLOX)" #: overviewpage.cpp:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185 #: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365 msgid "Scalix Server" msgstr "Scalix þjónn" #: scalixmain.cpp:41 msgid "Scalix Configuration Wizard" msgstr "Scalix stillingarálfur" #: scalixwizard.cpp:93 msgid "Setup ScalixAdmin Account" msgstr "Stillingar ScalixAdmin aðgangs" #: scalixwizard.cpp:197 msgid "Synchronize Scalix Account" msgstr "Samstilla Scalix aðgang" #: scalixwizard.cpp:216 msgid "" "Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server" msgstr "" "Get ekki ræst KMail til að setja í gang upphafssamstillingu við Scalix-þjón" #: scalixwizard.cpp:375 msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>" msgstr "Fullt nafn þitt. Dæmi: <i>Gunnar Hámundarson</i>" #: scalixwizard.cpp:383 msgid "" "Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</" "i>" msgstr "Netfangið þitt á Scalix-þjóninum. Dæmi: <i>nafn@lén.net</i>" #: scalixwizard.cpp:386 msgid "Server:" msgstr "Þjónn:" #: scalixwizard.cpp:391 msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>" msgstr "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.lén.net</i>" #: scalixwizard.cpp:394 msgid "Username:" msgstr "Notandanafn:" #: scalixwizard.cpp:399 msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>" msgstr "Aðgangsnafn notandans . Dæmi: <i>gunnarhamundarson</i>" #: scalixwizard.cpp:408 msgid "The password to your login." msgstr "Lykilorð aðgangs þíns." #: scalixwizard.cpp:412 msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?." msgstr "Á að vista lykilorðið í TDEWallet veski?." #: scalixwizard.cpp:414 msgid "Use Secure Connection:" msgstr "Nota örugga tengingu:" #: scalixwizard.cpp:417 msgid "No encryption" msgstr "Engin dulkóðun" #: scalixwizard.cpp:418 msgid "TLS encryption" msgstr "TLS dulkóðun" #: scalixwizard.cpp:419 msgid "SSL encryption" msgstr "SSL dulkóðun" #: scalixwizard.cpp:422 msgid "Choose the encryption type that is supported by your server." msgstr "Veldu þá tegund dulkóðunar sem studd er af þjóninum þínum." #: scalixwizard.cpp:424 msgid "Authentication Type:" msgstr "Gerð aðgangsstýringar:" #: scalixwizard.cpp:427 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: scalixwizard.cpp:428 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: scalixwizard.cpp:429 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: scalixwizard.cpp:430 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: scalixwizard.cpp:431 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: scalixwizard.cpp:434 msgid "Choose the authentication type that is supported by your server." msgstr "Veldu þá tegund aðgangsstýringar sem studd er af þjóninum þínum." #: sloxmain.cpp:40 msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard" msgstr "SUSE LINUX Openexchange Server stillingarálfur" #: sloxwizard.cpp:55 msgid "Create SLOX Calendar Resource" msgstr "Búa til SLOX dagatalsauðlind" #: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129 msgid "Openexchange Server" msgstr "Openexchange þjónn" #: sloxwizard.cpp:84 msgid "Update SLOX Calendar Resource" msgstr "Uppfæra SLOX dagatalsauðlind" #: sloxwizard.cpp:115 msgid "Create SLOX Addressbook Resource" msgstr "Búa til SLOX vistfangaauðlind" #: sloxwizard.cpp:141 msgid "Update SLOX Addressbook Resource" msgstr "Uppfæra SLOX vistfangaauðlind" #: sloxwizard.cpp:224 msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server" msgstr "SUSE LINUX OpenExchange þjónn" #: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server name" msgstr "Nafn þjóns" #: egroupware.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Domain name" msgstr "Nafn léns" #: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14 #, no-c-format msgid "User name" msgstr "Notandanafn" #: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18 #, no-c-format msgid "User password" msgstr "Lykilorð notanda" #: egroupware.kcfg:26 #, no-c-format msgid "XMLRPC location on server" msgstr "XMLRPC staðsetning á þjóni" #: egroupware.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Use SSL connection" msgstr "Nota SSL tengingu" #: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Log File" msgstr "Annálaskrá" #: groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Gátt" #: groupwise.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Path to SOAP interface" msgstr "Slóð að SOAP viðmóti" #: groupwise.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Email Address" msgstr "Netfang" #: groupwise.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Full Name of User" msgstr "Fullt notandanafn" #: groupwise.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Create email account" msgstr "Búa til póstaðgang" #: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Save Password" msgstr "Vista lykilorð" #: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Use HTTPS" msgstr "Nota HTTPS" #: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Id of KCal resource" msgstr "Auðkenni KCal auðlindar" #: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Id of TDEABC resource" msgstr "Auðkenni KABC auðlindar" #: groupwise.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Id of KMail account for receiving mail" msgstr "KMail auðkenni til að taka við pósti" #: groupwise.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Id of KMail transport for sending mail" msgstr "KMail auðkenni til að senda póst" #: kolab.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Kolab server name" msgstr "Kolab þjónsnafn" #: kolab.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Kolab user name" msgstr "Kolab notandanafn" #: kolab.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Real user name" msgstr "Fullt nafn" #: kolab.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Kolab user password" msgstr "Kolab notandalykilorð" #: kolab.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders" msgstr "Nota tengdan IMAP-aðgang fyrir möppur utan hópvinnukerfis" #: kolab.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings" msgstr "Leyfa gamlar Kolab 1 stillingar"