# translation of klock.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Marco L. Spolaore , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2006. # Nicola Ruggero , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Marco Spolaore" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Regolare" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Pessima matematica" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Teoria-M" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nessun luogo" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Casuale)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Euforia" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euforia 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portato a TDE da Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flusso" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Ipnotico" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Folle" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Bagliori" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galattico" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Flusso" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portato a TDE da Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Venti solari" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Fasce cosmiche" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Puntini freddi" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Strisce spaziali" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Gioioso" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Undertow" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Impostazioni salvaschermo Venti solari" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Venti solari 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Portato a TDE da Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Testo scorrevole" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Testo scorrevole" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Famiglia:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Colore ciclico" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Velocità:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Mostra l'ora corrente" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Testo scorrevole Versione 2.2.0\n" "\n" "Scritto da Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Esteso da Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "Blob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Linee Casuali" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Seno Orizzontale" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Rimbalzi Circolari" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinate Polari" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Questo salvaschermo richiede uno schermo a colori." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Blob" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Durata dei frame:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sec" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blob Versione 0.1\n" "\n" "Scritto da Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

Fuochi d'artificio 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Fuochi d'artificio 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Il mio TDE, prego!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Conquista il mondo" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "Fuochi d'artificio 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "A me gli occhi..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Grazie per aver usato TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Questa notte impazzisco" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Benvenuto in TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Fontana di particelle" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontana di particelle

\n" "

Salvaschermo Fontana di particelle per TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Codice TDEConfig e migliorie alla configurazione di KScreenSaver a cura " "di Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Gravità" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravità

\n" "

Salvaschermo Gravità per TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Codice TDEConfig e migliorie alla configurazione di KScreenSaver a cura " "di Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Orologio" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Orologio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "Lancetta delle &Ore:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "Lancetta dei &Minuti:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "Lancetta dei &Secondi:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "Tacch&ette:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Sfondo:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Mantieni l'orologio al centro" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Salvaschermo Orologio
Versione 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Impostazioni salvaschermo Macchina virtuale" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Velocità della macchina virtuale:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Velocità di aggiornamento dello schermo:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Macchina virtuale versione 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "Informazioni su Macchina virtuale" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Linee" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Linee" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Inizio:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Centro:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Linee versione 2.2.0\n" "\n" "Scritto da Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Impostazioni Attrattore di Lorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoca:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Tasso di colore:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotazione asse Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotazione asse Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotazione asse X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Salva schermo Attrattore di Lorenz per TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulazione di un pendolo a due parti" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapporto della seconda massa rispetto alla somma di entrambe le masse.\n" "I valori validi vanno da %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapporto della lunghezza della seconda parte del pendolo rispetto alla somma " "della lunghezza di entrambe le parti.\n" "I valori validi vanno da %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Costante gravitazionale in unità arbitrarie.\n" "Valori validi da %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energia in unità del potenziale massimo di energia della configurazione " "data.\n" "I valori validi vanno da %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Tempo in secondi dopo il quale viene avviene il cambio casuale di " "prospettiva.\n" "I valori validi vanno da %1 a %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Salvaschermo KPendolo per TDE

Simulazione di un pendolo a due " "parti

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Poligoni" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Poligoni" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Vertici:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Poligoni versione 2.2.0\n" "\n" "Scritto da Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulazione di un corpo asimmetrico rotante libero da forze esterne" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Lunghezza delle tracce in secondi di visibilità.\n" "Valori validi da %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Momento angolare nella direzione z in unità arbitraria.\n" "Valori validi da %1 a %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Salvaschermo KRotazione per TDE

Simulazione di un corpo " "asimmetrico rotante libero da forze esterne

Copyright (c) Georg " "Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Scienza" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Rotazione" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contrazione" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Curvatura" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Scienza" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverso" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Nascondi lo sfondo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Movimento:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Scienza, versione 0.26.5\n" "\n" "Scritto da Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Immagini in sequenza" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Nessuna immagine trovata" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Immagini in sequenza" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Presentazione" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Bandiera bitmap" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Salvaschermo Bandiera bitmap

\n" "

Bandiera che sventola per TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE Salvaschermo/Bloccaschermo" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Imposta salvaschermo" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Esegui nella finestra specificata" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Esegui nello sfondo" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Avvia il salvaschermo in modalità dimostrativa" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "Le GL non funzionano a tutto schermo\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Spazio" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervallo di deformazione:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Spazio\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Impostazioni salvaschermo Sciame" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Numero di api:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Sciame\n" "\n" "Copyright (c) 1991 di Patrick J. Naughton\n" "\n" "Portato a tdescreensaver da Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "Informazioni su Sciame" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Impostazione di KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (predefinito)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Bianco elegante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Veloce e semplice" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Realtà migliorata" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Illusioni ipnotiche" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Schemi:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "finestra di anteprima" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Questa è l'anteprima (se non è separata)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A N T E P R I M A" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Mo&stra in una finestra separata" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Applica e aggiorna" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Presentazione" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Mostra tipi:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Presentazione semplice" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Completamente casuale" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Cambia solo colore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Cambia solo fuochi d'artificio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Numero di fuochi d'artificio:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "pochi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "tanti" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Dimensione delle particelle:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "piccola" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "grande" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utilizza il fuoco in basso" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Seleziona il colore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Attiva i suoni" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limita il sovraccarico (raccomandato)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Regola in tempo reale i fps (raccomandato)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Fuochi d'artificio" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Bianco accecante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Porpora vellutato" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Verde mare profondo" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Profondo rosso" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "prova i fuochi d'artificio bicolore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Questo permette la creazione casuale di fuochi d'artificio che esplodono in " "2 colori" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Blu noioso" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Arancione bollente" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Verde più puro" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anello infuocato" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "provami" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Esplosioni atomiche" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Cascata brillante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Classico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Solo esplosione" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Spirali tossiche" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Mondo di fiamme" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Speciali" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Loghi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Guarda le immagini che esplodono" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Attiva l'esplosione di immagini." #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "icone TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Attiva le icone TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Attiva l'esplosione casuale delle icone di TDE." #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Attiva Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Attiva esplosioni casuali di Tux." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Riduci i dettagli" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "utile per incrementare la velocità" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Quando attivato velocizza l'esplosione del logo ma ne diminuisce la qualità." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Attiva Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Attiva esplosioni casuali di Konqi." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "qualche volta" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "spesso" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Tremolante" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "attiva un effetto 'tremolante' naturale" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" "Questa opzione produce una specie di vibrazione nella luce della stella." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradiente rosso-blu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "emula la colorazione dell'orizzonte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Dà alle stelle più basse una tinta rosseggiante." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "meno" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stelle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Guarda le stelle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Attiva le stelle nel cielo." #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Scritte" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Lampeggia lo schermo sulle esplosioni" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "ipnotico" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Mega flare" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "I fuochi d'artificio lasciano una scia di particelle" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "non ancora portato" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacità del lampo:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Effetto di dissolvenza" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Luce sferica dopo l'esplosione" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "attenzione! Questo può scioccarti :-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Moltiplica il fattore di ingrandimento delle particelle vicine a te " "facendoti vivere un'esperienza piena di colori." #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Impostazioni salvaschermo Fontana di particelle" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Usa le texture" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Forme" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Bagliori" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Dimensione particelle:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Impostazione della gravità" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Impostazione di Kpendolo" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "Cambio
prospettiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "specifica il tempo in secondi dopo il quale cambia casualmente la prospettiva" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barre" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Impostazione di KRotazione" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Tracce" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Includi immagini dalle sotto-cartelle" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "O&rdine casuale" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Ridimensiona immagini" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Cartella &immagini:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Mostra &nomi" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "Ritar&do:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Posizione casuale" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Impostazioni di Bandiera bitmap"