# translation of joystick.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 11:22+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "Calibrazione" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "Attendere un attimo per il calcolo della precisione" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(di solito X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(di solito Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il " "dispositivo restituisce.<br><br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo " "alla posizione <b>più bassa</b>.<br><br>Premi un pulsante qualsiasi sul " "dispositivo o il pulsante \"Successivo\" per continuare con il passo " "successivo.</qt>" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il " "dispositivo restituisce.<br><br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo " "alla posizione <b>centrale</b>.<br><br>Premi un pulsante qualsiasi sul " "dispositivo o il pulsante \"Successivo\" per continuare con il passo " "successivo.</qt>" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." "<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " "position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il " "dispositivo restituisce.<br><br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo " "alla posizione <b>più alta</b>.<br><br>Premi un pulsante qualsiasi sul " "dispositivo o il pulsante \"Successivo\" per continuare con il passo " "successivo.</qt>" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "Errore di comunicazione" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "Hai calibrato con successo il dispositivo" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "Calibrazione riuscita" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "Valore asse %1: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "Impossibile aprire il dispositivo specificato %1: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "Il dispositivo specificato %1 non è un joystick." #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "Impossibile ricavare la versione del driver del kernel per il joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "L'attuale versione del driver del kernel attivo (%1.%2.%3) non è quella per " "cui è stato compilato questo modulo (%4.%5.%6)." #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile ricavare il numero di pulsanti del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile ricavare il numero di assi del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile ricavare i valori di calibrazione del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile ripristinare i valori di calibrazione del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile inizializzare i valori di calibrazione del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "Impossibile applicare i valori di calibrazione del joystick %1: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "errore interno - codice %1 sconosciuto" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "Modulo di controllo del joystick per TDE" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "Modulo del centro di controllo di TDE per provare i joystick" #: joystick.cpp:77 msgid "" "<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " "correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.<br>This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you " "have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-" "axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "<h1>Joystick</h1>Questo modulo ti aiuta a controllare se il tuo joystick " "funziona correttamente.<br>Se restituisce valori errati per gli assi, puoi " "provare a risolvere questo problema con la calibrazione.<br>Questo modulo " "cerca di rilevare tutti i joystick controllando in /dev/js[0-4] e in /dev/" "input/js[0-4]<br>Se hai un altro file di dispositivo, inseriscilo nella " "lista a comparsa.<br>La lista \"Pulsanti\" mostra lo stato dei pulsanti del " "joystick, la lista \"Assi\" mostra l'attuale valore di tutti gli assi." "<br>NOTA: l'attuale driver del dispositivo di Linux (Kernel 2.4, 2.6) può " "rilevare automaticamente solo<ul><li>joystick a 2 assi e 4 pulsanti</" "li><li>joystick a 3 assi e 4 pulsanti</li><li>joystick a 4 assi e 4 " "pulsanti</li><li>joystick \"digitali\" Saitek Cyborg</li></ul>(Per i " "dettagli leggi il file nei sorgenti di Linux \"Documentation/input/joystick." "txt\")" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "PREMUTO" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "Mostra traccia" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "Pulsanti:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "Stato" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "Assi:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "Valore" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "Non è stato trovato automaticamente alcun joystick su questo computer. <br>I " "controlli sono stati effettuati in /dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4] " "<br>Se sai che c'è un joystick collegato, indica il dispositivo corretto." #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "Il nome del dispositivo specificato non è valido (non contiene /dev).\n" "Seleziona un dispositivo dalla lista o\n" "inserisci un file di dispositivo, come /dev/js0." #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "Errore del dispositivo" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</" "b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>" msgstr "" "<qt>La calibrazione sta per controllare la precisione.<br><br><b>Muovi tutti " "gli assi alla loro posizione centrale e non toccare più il joystick.</" "b><br><br>Premi OK per iniziare la calibrazione.</qt>" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "Ripristinate tutte le calibrazioni per il joystick %1."