# translation of kaccess.po to Italian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org"

#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Shift è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."

#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Il tasto Shift è ora attivo."

#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Il tasto Shift è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Ctrl è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."

#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora attivo."

#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Il tasto Ctrl è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."

#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Il tasto Alt è ora attivo."

#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Win è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."

#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Il tasto Win è ora attivo."

#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Il tasto Win è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Meta è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."

# XXX Come per shift 
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Il tasto Meta è ora attivo."

#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Il tasto Meta è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Super è stato bloccato ed è adesso attivo per tutte le immissioni "
"successive."

#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Il tasto Super è ora attivo."

#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Il tasto Super è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Iper è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."

#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Il tasto Iper è ora attivo."

#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Il tasto Iper è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Il tasto Alt Gr è stato bloccato ed è ora attivo per tutte le prossime "
"immissioni."

#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora attivo."

#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Il tasto Alt Gr è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Num è stato attivato."

#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Num è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è stato attivato."

#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Maiusc è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è stato attivato."

#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Il tasto Bloc Scorr è ora inattivo."

#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"

#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Iper"

#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: kaccess.cpp:562
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Quando è stato usato un gesto:"

#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Cambia le impostazioni senza chiedere"

#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Mostra questa finestra di conferma"

#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Disabilita tutte le funzioni AccessX e i gesti"

#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Permanenza dei tasti"

#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Rallentamento dei tasti"

#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"

#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Mouse da tastiera"

#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\" e \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\" e \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero disattivare \"%1\",\"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\"?"

#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\" e \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e disattivare \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\"?"

#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\"?"

#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\" e \"%2\" e disattivare \"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" ?"

#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e disattivare \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Vuoi davvero attivare \"%1\", \"%2\",\"%3\" e \"%4\"?"

#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."

#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Hai tenuto Shift premuto per 8 secondi oppure un'applicazione ha richiesto "
"di cambiare questa impostazione."

#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto Shift per 5 volte consecutive o un'applicazione ha chiesto di "
"cambiare questa impostazione."

#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Hai premuto %1 o un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione."

#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Un'applicazione ha chiesto di cambiare questa impostazione oppure hai usato "
"una combinazione di gesti della tastiera."

#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Un'applicazione ha richiesto di cambiare queste impostazioni."

#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Queste impostazioni di AccessX sono necessarie ad alcuni utenti con problemi "
"motori e possono essere configurate nel centro di controllo di TDE. Puoi "
"anche attivarle con gesti standard della tastiera.\n"
"Se non hai bisogno di queste funzioni puoi selezionare \"Disattiva tutte le "
"funzioni AccessX e i gesti\"."

#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Rallentamento dei tasti abilitato. Da adesso in avanti devi premere un tasto "
"per un certo tempo affinché venga considerato."

#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Il rallentamento dei tasti è stato disabilitato."

#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"La pressione ravvicinata dei tasti è stata abilitata. Da ora in avanti ogni "
"tasto sarà bloccato per un certo tempo dopo che è stato utilizzato."

#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti disabilitata."

#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Permanenza dei tasti abilitata. Da ora in avanti i tasti modificatori "
"resteranno attivi anche dopo il rilascio."

#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Permanenza dei tasti disabilitata."

#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Mouse da tastiera abilitato. Da ora in avanti puoi utilizzare il tastierino "
"numerico della tastiera per controllare il puntatore del mouse."

#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Mouse da tastiera disabilitato."

#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Accessorio per l'accessibilità di TDE"

#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autore"