# translation of kcmcss.po to italiano # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n" "Last-Translator: stefano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "idefix" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ifx@lazytux.it" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Fogli di stile di Konqueror

Questo modulo ti permette di applicare i " "tuoi colori e caratteri a Konqueror utilizzando i fogli di stile (CSS). Puoi " "specificare opzioni particolari o applicare un foglio di stile che ti sei " "scritto a mano immettendo l'indirizzo del file.
Nota che queste " "impostazioni hanno sempre la precedenza su quelle fatte dall'autore del " "sito. Questo è utile per le persone che hanno problemi di vista o per le " "pagine web che risultano illeggibili a causa di un cattivo design grafico." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Fogli di stile

Consulta http://www.w3.org/Style/CSS per ulteriori " "informazioni sui fogli di stile a cascata.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Fogli di stile" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Fogli di stile

Utilizza queste opzioni per decidere come Konqueror " "debba utilizzare i fogli di stile.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usa il foglio di stile pr&edefinito" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Usa il foglio di stile predefinito

Seleziona questa opzione per " "usare il foglio di stile predefinito.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usa foglio di stile definito dall'&utente" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Foglio di stile definito dall'utente

Se questa casella è marcata " "Konqueror proverà a caricare un foglio di stile definito dall'utente come " "specificato sotto. Il foglio di stile ti permette di cambiare completamente " "il modo in cui le pagine web vengono visualizzate dal browser. Il file " "specificato deve contenere un foglio di stile valido (vedi http://www.w3.org/" "Style/CSS per maggiori informazioni sui Cascading Style Sheets).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "U&sa il foglio di stile per l'accessibilità

Selezionando questa " "opzione potrai definire un carattere predefinito, una dimensione dei " "caratteri, il colore dei caratteri con pochi semplici clic del mouse. Va " "alla voce \"Personalizza\" e scegli le tue opzioni.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Personal&izza..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Dimensione carattere ba&se:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Stessa &dimensione per tutti gli elementi" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Utilizza la stessa dimensione per tutti gli elementi

Seleziona " "questa opzione per aggirare le impostazioni sulla dimensione dei caratteri. " "Tutti i caratteri saranno visualizzati con la solita dimensione.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Immagini" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Immagini

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Ignora le immagini" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Ignora le immagini

Se selezioni questa opzione, Konqueror non " "caricherà le immagini.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Ignora le immagini di sfondo" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Ignora le immagini di sfondo

Se selezioni questa opzione, Konqueror " "non caricherà le immagini di sfondo.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del carattere" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Famiglia caratteri

Una famiglia di caratteri è un gruppo di " "caratteri che si assomigliano, i vari membri della famiglia sono ad esempio " "grassetto, italico, o combinazioni di questi.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Famiglia &base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Questa è la famiglia di caratteri selezionata

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usa la stessa famiglia per tutto il testo" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Utilizza la stessa famiglia per tutti i testi

Seleziona questa " "opzione per aggirare i caratteri personalizzati ed utilizzare i caratteri " "base.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Anteprima" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Anteprima

Fa clic su questo pulsante per vedere il risultato delle " "tue selezioni.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Nero su bianco" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Nero su bianco

Questo è quello che vedi normalmente.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Bianco su nero" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Bianco su nero

Questo è il classico schema di colori invertiti.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalizzato" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Personalizzato

Seleziona questa opzione per definire un colore " "personalizzato per il carattere predefinito.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Colore primo piano

Il colore primo piano è il colore con cui è " "tracciato il testo.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Primo piano:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Sfondo

Dietro questa porta di nasconde la possibilità di definire " "uno sfondo predefinito.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Sfondo:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Sfondo

Questo colore di sfondo è quello visualizzato solitamente " "dietro il testo. Un'immagine di sfondo aggira questa opzione.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usa lo stesso colore per tutto il testo" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Utilizza lo stesso colore per tutti i testi

Seleziona questa " "opzione per applicare il colore che hai scelto ai caratteri predefiniti e a " "tutti i caratteri specificati nel foglio di stile.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Titolo 1


\n" "

Titolo 2


\n" "

Titolo 3


\n" "\n" "

I fogli di stile definiti dall'utente permettono\n" "un accesso facilitato alle persone con problemi\n" "di vista.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Famiglia del carattere"