# translation of kcmkded.po to 
# translation of kcmkded.po to Italiano
# translation of kcmkded.po to italiano
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Gestione dei servizi di TDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
"some services are vital for TDE do not deactivate services if you do not "
"know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Gestore dei servizi</h1><p> Questo modulo ti permette di avere una "
"panoramica di tutti i plugin del demone di TDE conosciuti anche come Servizi "
"di TDE. Ci sono due tipi di servizi:</p><ul><li>Servizi chiamati all'avvio</"
"li><li>Servizi chiamati su richiesta</li></ul><p> I secondi sono elencati "
"solo per comodità. I servizi dell'avvio possono essere avviati o fermati. In "
"modalità amministratore puoi anche decidere quali devono essere caricati "
"all'avvio.</p><p><b>Fa attenzione: alcuni di questi servizi sono vitali per "
"TDE. Non li disattivare se non sai cosa stai facendo.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Servizi a caricamento-su-richiesta"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"Questa è una lista dei servizi di TDE che saranno avviati solo su richiesta. "
"Sono elencati solo per comodità visto che non puoi modificare questi servizi."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Servizio"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Avvio servizi"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"Questo mostra tutti i servizi  di TDE che possono essere caricati all'avvio "
"di TDE. I servizi marcati saranno caricati al prossimo avvio. Stai molto "
"attento nel disattivare i servizi che non conosci."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Usa"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: kcmkded.cpp:101
msgid "Stop"
msgstr ""

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Impossibile contattare TDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Impossibile avviare il servizio."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Impossibile arrestare il servizio."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Demone della sveglia"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Controlla gli orari di KOrganizer/KAlarm"