# translation of kcmmedia.po to Italian # # Luciano Montanaro , 2005. # Fiflagar Lorizen , 2021. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmmedia\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-13 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 15:00+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Luciano Montanaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mikelima@cirulla.net" #: main.cpp:51 msgid "&Notifications" msgstr "&Notifiche" #: main.cpp:56 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzate" #: main.cpp:63 msgid "Storage Media" msgstr "Dispositivi di archiviazione" #: main.cpp:65 msgid "Storage Media Control Panel Module" msgstr "Modulo del centro di controllo per i dispositivi di archiviazione" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" #: main.cpp:68 msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #: main.cpp:71 msgid "Help for the application design" msgstr "Aiuto per l progetto dell'applicazione" #: main.cpp:101 msgid "FIXME : Write me..." msgstr "CORREGGIMI: da scrivere..." #: managermodule.cpp:49 msgid "No support for CD polling on this system" msgstr "Il controllo automatico del CD non è gestito dal sistema" #: notifiermodule.cpp:46 msgid "All Mime Types" msgstr "Tutti i tipi MIME" #: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49 #, no-c-format msgid "Edit Service" msgstr "Modifica servizio" #: managermoduleview.ui:16 #, no-c-format msgid "ManagerModuleView" msgstr "Vista del gestore dei moduli" #: managermoduleview.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "Attiva il controllo periodico del CD" #: managermoduleview.ui:30 #, no-c-format msgid "Select this to enable the CD polling." msgstr "Marca la casella per attivare il controllo periodico del CD." #: managermoduleview.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" "Attiva l'avvio automatico delle applicazioni per il supporto dopo il " "montaggio" #: managermoduleview.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select this if you want to enable application autostart after mounting a " "device." msgstr "" "Marca questa casella se vuoi attivare l'attivazione automatica delle " "applicazioni dopo il montaggio di un dispositivo." #: managermoduleview.ui:49 #, no-c-format msgid "Enable notification dialog popups" msgstr "Attiva notifiche popup" #: managermoduleview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" "Deseleziona se non vuoi ricevere un messaggio popup quando un dispositivo " "esterno viene collegato (es. in una porta usb)." #: managermoduleview.ui:60 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "Abilita notifiche popup per il monitor dei dispositivi" #: managermoduleview.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" "Deseleziona questa opzione se non desideri che vengano generate notifiche " "popup di monitoraggio dispositivi quando essi vengono aggiunti, modificati o " "rimossi." #: managermoduleview.ui:71 #, no-c-format msgid "Mount options" msgstr "Opzioni di montaggio" #: managermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify default mount options for your storage media. Please " "note that some options are not supported for certain filesystems and/or " "medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis " "later, using Properties dialog of the corresponding volume.
\n" "Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose " "the best value depending on your media." msgstr "" "Qui puoi specificare le opzioni di montaggio predefinite per i tuoi supporti " "di memorizzazione. Si prega di notare che alcune opzioni non sono supportate " "per determinati filesystem e/o supporti. Potrai ridefinire tutte queste " "opzioni in base al volume in un secondo momento, utilizzando la finestra di " "dialogo Proprietà del volume corrispondente.
\n" "Alcune delle opzioni sono a tre valori. Lasciali \"non definiti\" per " "consentire a TDE di scegliere il valore migliore in base al tuo supporto." #: managermoduleview.ui:110 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Sola lettura" #: managermoduleview.ui:113 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems read-only." msgstr "" "Per impostazione predefinita, monta tutti i file system in sola lettura." #: managermoduleview.ui:121 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Monta come utente" #: managermoduleview.ui:124 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Monta questo file system come utente." #: managermoduleview.ui:132 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "IO scritto" #: managermoduleview.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Scrivi sempre immediatamente tutti i dati sui dispositivi hot plug e non " "memorizzarli nella cache." #: managermoduleview.ui:146 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sincrono" #: managermoduleview.ui:152 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Tutti gli I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono." #: managermoduleview.ui:160 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tranquillo" #: managermoduleview.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "I tentativi di chown o chmod file non restituiscono errori, anche se " "falliscono. Usare con cautela!" #: managermoduleview.ui:171 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Set di caratteri UTF-8" #: managermoduleview.ui:174 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF8 è la codifica Unicode a 8 bit sicura per il filesystem, utilizzata " "dalla console. Può essere abilitato per il filesystem con questa opzione." #: managermoduleview.ui:190 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Nomi brevi:" #: managermoduleview.ui:196 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Default

\n" "Do not force a short name option at all.\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione di nomi " "di file che rientrano in 8.3 caratteri. Se esiste un nome lungo per un file, " "sarà sempre visualizzato come preferito.

\n" "\n" "

Predefinito

\n" "Non forzare l'opzione di un nome breve.\n" "\n" "

Inferiore

\n" "Forza il nome breve in minuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un " "nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Forza il nome breve in maiuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un " "nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il " "nome breve non è tutto minuscolo o tutto maiuscolo.\n" "\n" "

Misto

\n" "Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il " "nome breve non è tutto maiuscolo." #: managermoduleview.ui:217 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Tutti i dati" #: managermoduleview.ui:222 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Ordinato" #: managermoduleview.ui:227 #, no-c-format msgid "Writeback" msgstr "Riscrittura" #: managermoduleview.ui:242 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Journaling:" #: managermoduleview.ui:248 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Specifica la modalità di journaling per i dati del file. I metadati sono " "sempre inseriti nel journal.

\n" " \n" "

Tutti i dati

\n" " Tutti i dati vengono inseriti nel journal prima di essere scritti " "nel file system principale. Questa è la variante più lenta con la massima " "sicurezza dei dati.\n" "\n" "

Ordinato

\n" " Tutti i dati vengono forzati direttamente al file system " "principale prima che i relativi metadati vengano impegnati nel journal.\n" "\n" "

Riscrivi

\n" " L'ordinamento dei dati non viene preservato: i dati possono " "essere scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono " "stati inseriti nel journal. Si dice che questa sia l'opzione con il " "throughput più elevato. Garantisce l'integrità del file system interno, " "tuttavia può consentire la visualizzazione di vecchi dati nei file dopo un " "arresto anomalo e il ripristino del journal." #: managermoduleview.ui:268 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Inferiore" #: managermoduleview.ui:273 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: managermoduleview.ui:278 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: managermoduleview.ui:283 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Misto" #: managermoduleview.ui:297 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Monta automaticamente" #: managermoduleview.ui:300 #, no-c-format msgid "By default, mount all file systems automatically." msgstr "" "Per impostazione predefinita, monta automaticamente tutti i file system." #: managermoduleview.ui:308 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Aggiornamenti sull'orario di accesso" #: managermoduleview.ui:314 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Aggiorna il tempo di accesso all'inode per ogni accesso." #: notifiermoduleview.ui:48 #, no-c-format msgid "Medium types:" msgstr "Tipi di supporto:" #: notifiermoduleview.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available types of medium which can be monitored. " "You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you " "want to see all the actions, select \"All Mime Types\"." msgstr "" "Qui c'è l'elenco dei tipi di supporto disponibili che possono essere tenuti " "sotto controllo. Puoi filtrare le azioni disponibili selezionando il tipo di " "supporto. Se vuoi vedere tutte le azioni, scegli \"Tutti i tipi MIME\"." #: notifiermoduleview.ui:90 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Aggiungi..." #: notifiermoduleview.ui:93 #, no-c-format msgid "Click here to add an action." msgstr "Fai clic qui per aggiungere un'azione." #: notifiermoduleview.ui:104 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected action if possible." msgstr "Fai clic qui per eliminare l'azione selezionata, se è possibile." #: notifiermoduleview.ui:112 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifica..." #: notifiermoduleview.ui:115 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected action if possible." msgstr "Fai clic qui per modificare l'azione selezionata, se è possibile." #: notifiermoduleview.ui:123 #, no-c-format msgid "&Toggle as Auto Action" msgstr "&Commuta come azione automatica" #: notifiermoduleview.ui:126 #, no-c-format msgid "" "Click here to perform this action automatically on detection of the selected " "medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." msgstr "" "Fai clic qui per eseguire automaticamente questa azione al rilevamento del " "tipo di supporto selezionato (l'opzione è inattivata quando è selezionata " "\"Tutti i tipi MIME\")." #: notifiermoduleview.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " "buttons on your right." msgstr "" "Questa è la lista delle azioni disponibili. Puoi modificarle usando i " "pulsanti sulla destra." #: serviceview.ui:188 #, no-c-format msgid "Available &medium types:" msgstr "&Tipi di supporto disponibili:" #: serviceview.ui:191 #, no-c-format msgid "Displa&y service for:" msgstr "M&ostra servizio per:" #: serviceview.ui:218 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Comando:" #~ msgid "No support for HAL on this system" #~ msgstr "Questo sistema non gestisce le notifiche HAL" #~ msgid "Enable HAL backend" #~ msgstr "Abilita il backend HAL" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://" #~ "hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa voce se vuoi attivare la gestione dello strato di " #~ "astrazione hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."