# translation of kcmscreensaver.po to Italian # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una " "priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più " "velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al " "salvaschermo." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in alto a destra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato " "nell'angolo in basso a destra per 15 secondi." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un " "salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le " "funzioni di risparmio energetico dello schermo.<p>Oltre a garantire un " "divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor si rovini, un " "salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo schermo se hai " "intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi che il " "salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del " "salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare " "esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione" "\"." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvaschermo" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Impostazioni..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Prova" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Avvia a&utomaticamente" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Dopo:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo " "una password per fermare il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere " "necessaria la password per sbloccare il salvaschermo." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " sec" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opzioni avanzate" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Modulo di controllo di TDE del salva schermo" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Striscioni e immagini" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsioni del desktop" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Oggetti volanti" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Frattali" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Giochini e Simulazioni" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Illusione di profondità" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Varie" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salva schermi OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Movimenti rapidi" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita a piattolandia" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Priorità del salvaschermo" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Azioni degli angoli dello schermo" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "In alto a sinistra:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca lo schermo" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "In alto a destra" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "In basso a sinistra" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "In basso a destra"