# translation of kcmscreensaver.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Specifica la priorità con cui deve essere eseguito il salva schermo. Una "
"priorità più alta può significare che il salvaschermo viene eseguito più "
"velocemente ma riduce la velocità di altri programmi che girano insieme al "
"salvaschermo."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a sinistra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in alto a destra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a sinistra per 15 secondi."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"L'azione da intraprendere quando il cursore del mouse viene collocato "
"nell'angolo in basso a destra per 15 secondi."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvaschermo</h1>Questo modulo permette di abilitare e configurare un "
"salvaschermo. Puoi abilitare un salvaschermo anche se hai attivato le "
"funzioni di risparmio energetico dello schermo.<p>Oltre a garantire un "
"divertimento illimitato e ad evitare che il tuo monitor si rovini, un "
"salvaschermo fornisce anche un modo semplice per bloccare lo schermo se hai "
"intenzione di lasciarlo incustodito per qualche minuto. Se vuoi che il "
"salvaschermo blocchi la sessione, assicurati di attivare la funzione del "
"salvaschermo \"Richiedi la password\". Se non lo fai, puoi comunque bloccare "
"esplicitamente la sessione usando l'azione del desktop \"Blocca la sessione"
"\"."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvaschermo"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Scegli il salvaschermo da utilizzare."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "&Impostazioni..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configura le opzioni del salvaschermo, se disponibili."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Prova"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Mostra un'anteprima a tutto schermo del salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Avvia a&utomaticamente"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Avvia automaticamente il salvaschermo dopo un periodo di inattività."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Dopo:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Tempo di inattività dopo il quale deve partire il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Richiedi la password per fermare il salvaschermo"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Impedisce a persone non autorizzate di utilizzare il computer richiedendo "
"una password per fermare il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Il tempo necessario, dopo che il salvaschermo è partito, per rendere "
"necessaria la password per sbloccare il salvaschermo."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sec"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Scegli il tempo dopo il quale lo schermo viene bloccato. "

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Un'anteprima del salvaschermo selezionato."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opzioni avanzate"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Modulo di controllo di TDE del salva schermo"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Striscioni e immagini"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsioni del desktop"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Oggetti volanti"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Frattali"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Giochini e Simulazioni"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Illusione di profondità"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varie"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salva schermi OpenGL"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimenti rapidi"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita a piattolandia"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Priorità del salvaschermo"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Bassa"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Azioni degli angoli dello schermo"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "In alto a sinistra:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Nessuna azione"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca lo schermo"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Impedisci di bloccare lo schermo"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "In alto a destra"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "In basso a sinistra"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "In basso a destra"