# translation of kcmsmserver.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Andrea Celli , 2006. # Michele Calgaro , 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 03:44+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Michele Calgaro" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "michele.calgaro@yahoo.it" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gestione sessione

Qui puoi configurare il gestore delle sessioni. " "Queste sono alcune opzioni: confermare o no l'uscita dalla sessione " "(logout), se la sessione deve essere ripristinata al successivo accesso e se " "il computer debba essere spento quando si esce." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestione sessione" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generale" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Conferma l'&uscita" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che il gestore delle sessioni chieda conferma " "al momento dell'uscita." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Fadeaway screen during &logout" msgstr "Schermata in dissolvenza durante il &logout" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che lo schermo venga sbiadito quando viene " "visualizzata una finestra di dialogo di conferma della disconnessione." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Use effects for logout fadea&way" msgstr "" "Usa un effetto dissol&venza per la finestra di dialogo di conferma del logout" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to enable additional graphical effects for " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "animated and semitransparent." msgstr "" "Seleziona questa opzione se desideri abilitare un effetto grafico aggiuntivo " "di dissolvenza durante il processo di disconnessione. Vale a dire la " "dissolvenza sarĂ  animata in modo fluido e semitrasparente." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&ffri le opzioni di spegnimento" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Selezionare questa opzione se si desidera visualizzare varie opzioni durante " "la visualizzazione della finestra di dialogo di conferma del logout." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "Mostra la finestra di dialogo dello stato del logo&ut" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una finestra di dialogo che mostra " "lo stato di logout." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "All'accesso" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on " "exit and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved " "at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently " "started applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up " "with an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ripristina la precedente sessione: Salva tutte le applicazioni " "in esecuzione all'uscita e le ripristina all'avvio successivo.
  • \n" "
  • Ripristina la sessione salvata manualmente: Permette di salvare " "la sessione in un qualunque momento con la voce \"Salva sessione\" del menu " "K. Questo significa che le applicazioni avviate al momento del salvataggio " "saranno riavviate all'avvio successivo.
  • \n" "
  • Inizia con una sessione vuota: Non salva niente. Al prossimo " "avvio il desktop sarĂ  vuoto.
  • \n" "
" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Ripristina la &precedente sessione" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Ripristina una sessione salvata manualmente" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Avvia una &sessione vuota" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opzione di spegnimento predefinita" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Qui puoi scegliere cosa deve succedere (come azione predefinita) quando si " "chiude la sessione. Questo ha senso solo se accedi tramite TDM." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Termina la sessione corrente" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "&Spegni il computer" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Riavvia il computer" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Applicazioni da escl&udere dalle sessioni:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Qui puoi immettere una lista di applicazioni, separate da virgole, che non " "devono essere salvate nelle sessioni e che quindi non saranno riavviate " "quando si ripristina una sessione. Ad esempio 'xterm,xconsole'." #~ msgid "Show &logout fadeaway" #~ msgstr "" #~ "Mostra dissolvenza per la finestra di dialogo di conferma del &logout" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " #~ "logout confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza fantasiosa quando " #~ "visualizzi la finestra di dialogo di conferma del logout." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " #~ "confirmation dialog box." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi vedere una dissolvenza quando viene " #~ "visualizzata la finestra di dialogo di conferma del logout." #~ msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" #~ msgstr "" #~ "Mostra dissol&venza di fantasia per la finestra di dialogo di conferma " #~ "del logout"