# translation of kcmtaskbar.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. # Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2006. # FiNeX <finex@finex.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 13:23+0200\n" "Last-Translator: FiNeX <finex@finex.org>\n" "Language-Team: <it@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Andrea Rizzi \n" "Leonardo Finetti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rizzi@kde.org \n" "finex@finex.org" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Task List" msgstr "Mostra lista dei task" #: kcmtaskbar.cpp:97 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostra menu delle operazioni" #: kcmtaskbar.cpp:98 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Attiva, abbassa o minimizza il task" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Activate Task" msgstr "Attiva il task" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Raise Task" msgstr "Alza il task" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Lower Task" msgstr "Abbassa il task" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Minimize Task" msgstr "Iconifica il task" #: kcmtaskbar.cpp:101 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Al desktop attivo" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Close Task" msgstr "Chiudi il task" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "Never" msgstr "Mai" #: kcmtaskbar.cpp:120 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena" #: kcmtaskbar.cpp:121 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:139 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:140 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:158 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:159 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:212 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "For Transparency" msgstr "Per la trasparenza" #: kcmtaskbar.cpp:226 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "<h1>Barra delle applicazioni</h1>Qui puoi configurare la barra delle " "applicazioni. Tra le opzioni c'è quella per decidere se la barra deve " "mostrare tutte le finestre o solo quelle del desktop attivo. Puoi anche " "decidere se il pulsante della lista delle finestre deve essere visibile." #: kcmtaskbar.cpp:264 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:265 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulo di controllo di TDE per la barra delle applicazioni" #: kcmtaskbar.cpp:267 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversione a TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Percorri le finestre" #: kcmtaskbar.cpp:392 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:32 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</" "b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>only</b> this taskbar." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:59 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinate per desktop in cui si trovano.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata." #: kcmtaskbarui.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:81 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:106 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Mostra le &finestre di tutti i desktop" #: kcmtaskbarui.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "<b>soltanto</b> le finestre che si trovano sul desktop attuale.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:122 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordina le fines&tre per desktop" #: kcmtaskbarui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinate per desktop in cui si trovano.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata." #: kcmtaskbarui.ui:138 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostra le &finestre di tutti gli schermi" #: kcmtaskbarui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "<b>soltanto</b> le finestre che si trovano sullo stesso schermo Xinerama " "della barra delle applicazioni.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:154 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordina alfabet&icamente secondo il nome delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:165 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Percorri le finestre" #: kcmtaskbarui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate" #: kcmtaskbarui.ui:195 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " "windows." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri " "<b>soltanto</b> le finestre che sono minimizzate.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che la barra mostri tutte le finestre." #: kcmtaskbarui.ui:203 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostra il &pulsante per la lista delle finestre" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #: kcmtaskbarui.ui:217 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:256 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</" "em> option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to " "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When " "the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un singolo " "pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo appare un " "menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere utile " "specialmente con l'opzione <em>Mostra tutte le finestre</em>.\n" "\n" "Puoi impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi " "<strong>Mai</strong> le finestre, che le raggruppi <strong>Sempre</strong> o " "che le raggruppi solo <strong>Quando la barra è piena</strong>.\n" "\n" "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena." #: kcmtaskbarui.ui:264 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ra&ggruppa applicazioni simili:" #: kcmtaskbarui.ui:283 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Mostra lista dei task" #: kcmtaskbarui.ui:307 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "As&petto:" #: kcmtaskbarui.ui:321 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usa colori &personalizzati" #: kcmtaskbarui.ui:340 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Colore testo processo non atti&vo:" #: kcmtaskbarui.ui:376 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Colore testo processo a&ttivo:" #: kcmtaskbarui.ui:412 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Colore di &sfondo:" #: kcmtaskbarui.ui:469 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: kcmtaskbarui.ui:480 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Tasto &sinistro:" #: kcmtaskbarui.ui:491 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Tasto ¢rale:" #: kcmtaskbarui.ui:502 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Tasto &destro:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che a fianco del titolo, nella barra " #~ "delle applicazioni, siano mostrate le icone delle finestre.\n" #~ "\n" #~ "L'impostazione predefinita è che vengano mostrate."