# translation of kcmtaskbar.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2006. # Andrea Celli , 2006. # FiNeX , 2007. # Michele Calgaro , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-09 05:00+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi, Leonardo Finetti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org, finex@finex.org" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Mostra lista dei task" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostra menu delle operazioni" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Attiva, abbassa o minimizza il task" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Attiva il task" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Alza il task" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Abbassa il task" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Iconifica il task" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Sposta sul desktop corrente" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Chiudi il task" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Mai" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quando la barra delle applicazioni è piena" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Solo non in esecuzione" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Solo in esecuzione" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "Icone e testo" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "Solo icone" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Elegante" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Classico" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Per la trasparenza" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barra delle applicazioni

Qui puoi configurare la barra delle " "applicazioni. Tra le opzioni c'è quella per decidere se la barra deve " "mostrare tutte le finestre o solo quelle del desktop attivo. Puoi anche " "decidere se il pulsante della lista delle finestre deve essere visibile." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Modulo di controllo di TDE per la barra delle applicazioni" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversione a TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Percorri le finestre" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" "NOTA: al momento stai modificando la configurazione della barra delle " "applicazioni solo per questa barra delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTA: al momento stai modificando la configurazione globale della barra " "delle applicazioni.
Per modificare la configurazione di una barra " "delle applicazioni specifica (quando si utilizzano più barre delle " "applicazioni), utilizzare la corrispondente opzione di menu Configura barra " "delle applicazioni, situata nel menù a comparsa della maniglia della barra " "delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "Usa la configurazione globale della barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza la " "configurazione globale della barra delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" "Sovrascrivi la configurazione corrente con la configurazione attuale della " "barra delle applicazioni globale" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "Modifica la configurazione della barra delle applicazioni globale" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "&Tasks" msgstr "Barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Dis&play:" msgid "Display" msgstr "Schermo:" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Mostra le &finestre di tutti i desktop" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " #| "windows on the current desktop. \n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che si trovano sul desktop attuale.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Ordina le fines&tre per desktop" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " #| "desktop they appear on.\n" #| "\n" #| "By default this option is selected." msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà le finestre " "ordinate per desktop in cui si trovano.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia selezionata." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Mostra le &finestre di tutti gli schermi" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Turning this option off will cause the taskbar to display only " #| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" #| "\n" #| "By default, this option is selected and all windows are shown." msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Disabilitando questa opzione farai si che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che si trovano sullo stesso schermo Xinerama " "della barra delle applicazioni.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che questa opzione sia attiva e quindi tutte le " "finestre siano mostrate." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Mostra solo le finestre minimizzate" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Select this option if you want the taskbar to display only " #| "minimized windows. \n" #| "\n" #| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all " #| "windows." msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che la barra delle applicazioni mostri " "soltanto le finestre che sono minimizzate.\n" "\n" "L'impostazione predefinita è che la barra mostri tutte le finestre." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "&Mostra task e stato:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " #| "state. Select Any to show all tasks regardless of current state." msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" "La barra delle applicazioni può mostrare e/o nascondere le attività in base " "allo stato corrente del loro processo. Seleziona Qualsiasi per " "mostrare tutte le attività indipendentemente dallo stato corrente." #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" "&Consenti agli elementi della barra delle applicazioni di essere " "riorganizzati utilizzando il trascinamento della selezione" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "L'attivazione di questa opzione consentirà di riorganizzare manualmente le " "attività sulla barra delle applicazioni utilizzando il trascinamento della " "selezione." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Ordina alfabet&icamente secondo il nome delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Ra&ggruppa applicazioni simili:" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of " #| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the " #| "windows in that group. This can be especially useful with the Show " #| "all windows option.\n" #| "\n" #| "You can set the taskbar to Never group windows, to " #| "Always group windows or to group windows only " #| "When the Taskbar is Full.\n" #| "\n" #| "By default the taskbar groups windows when it is full." msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barra delle applicazioni può raggruppare le finestre simili in un singolo " "pulsante. Quando si fa clic su uno di questi pulsanti di gruppo appare un " "menu che mostra tutte le finestre del gruppo. Questo può essere utile " "specialmente con l'opzione Mostra tutte le finestre.\n" "\n" "Puoi impostare la barra delle applicazioni in modo che non raggruppi " "Mai le finestre, che le raggruppi Sempre o " "che le raggruppi solo Quando la barra è piena.\n" "\n" "L'opzione predefinita è di raggruppare solo quando la barra è piena." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "A&ppearance:" msgid "&Appearance" msgstr "As&petto:" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Usa colori &personalizzati" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Colore testo processo a&ttivo:" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Colore di &sfondo:" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Colore testo processo non atti&vo:" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Mostra il &pulsante per la lista delle finestre" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Selezionando questa opzione la barra delle applicazioni mostrerà un pulsante " "che, quando premuto, elenca tutte le finestre in un menu a comparsa." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Icons only" msgid "Icons" msgstr "Solo icone" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "Schermo:" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" "Scegli la modalità di visualizzazione della barra delle applicazioni tra " "Icone e testo, Solo testo e Solo " "icone." #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " #| "configuration." msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "Selezionando questa opzione, la barra delle applicazioni utilizza la " "configurazione globale della barra delle applicazioni." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Taskbar" msgid "Taskbar style:" msgstr "Barra delle applicazioni" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "A&ctions" msgstr "Azioni" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Actions" msgid "Mouse Actions" msgstr "Azioni" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Tasto &sinistro:" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Tasto ¢rale:" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Tasto &destro:" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Scorri le finestre con la rotellina del mouse" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Mostra le icone delle a&pplicazioni" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Seleziona questa opzione se vuoi che a fianco del titolo, nella barra " #~ "delle applicazioni, siano mostrate le icone delle finestre.\n" #~ "\n" #~ "L'impostazione predefinita è che vengano mostrate."