# translation of kminipagerapplet.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006, 2007.
# translation of kminipagerapplet.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 00:27+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Avvia pager"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Rinomina il desktop \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposizione pager"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatico"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Righe"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonne"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "&Miniature finestre"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Icone finestre"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Testo etichette"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&umero del desktop"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Nome del d&esktop"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Nessuna etic&hetta"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegante"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Trasparente"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Sfondo desktop"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opzioni del pager"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configura i desktop..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"e un altro\n"
"e altri %n"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
" Una finestra:\n"
"%n finestre:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Numero"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tipo di etichetta per i desktop virtuali"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Semplice"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Viva"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tipo di sfondo per i desktop virtuali"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Numero di righe in cui disporre le anteprime dei desktop"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Mostro le anteprime dei desktop?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Mostro le icone delle finestre nelle anteprime?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""