# translation of kminipagerapplet.po to Italian # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2005. # Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2005. # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006, 2007. # translation of kminipagerapplet.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 00:27+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Avvia pager" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Rinomina il desktop \"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Disposizione pager" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatico" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Righe" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Colonne" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "&Miniature finestre" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Icone finestre" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Testo etichette" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "N&umero del desktop" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "Nome del d&esktop" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "Nessuna etic&hetta" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegante" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Trasparente" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Sfondo desktop" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Opzioni del pager" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configura i desktop..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "e un altro\n" "e altri %n" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" " Una finestra:\n" "%n finestre:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Numero" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tipo di etichetta per i desktop virtuali" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Semplice" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Viva" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tipo di sfondo per i desktop virtuali" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Numero di righe in cui disporre le anteprime dei desktop" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Mostro le anteprime dei desktop?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Mostro le icone delle finestre nelle anteprime?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""