# translation of tdeio_man.po to # translation of tdeio_man.po to italiano # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi , 2003, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_man\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:40+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Rizzi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rizzi@kde.org" #: kmanpart.cpp:65 msgid "KMan" msgstr "KMan" #: tdeio_man.cpp:471 msgid "" "No man page matching to %1 found." "
" "
Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" "Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" "
If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " "file in the directory /etc ." msgstr "" "Nessuna pagina di man trovata per %1. " "
" "
Controlla di non aver scritto male il nome della pagina richiesta.\n" "Fa attenzione alle maiuscole e minuscole che sono considerate come lettere " "diverse! " "
Se tutto ti sembra a posto, probabilmente devi impostare un percorso di " "ricerca corretto per le pagine di man, sia esso preso dalla variabile MANPATH o " "da un file corrispondente nella directory /etc." #: tdeio_man.cpp:508 msgid "Open of %1 failed." msgstr "Apertura di %1 fallita." #: tdeio_man.cpp:649 tdeio_man.cpp:667 msgid "Man output" msgstr "Output di man" #: tdeio_man.cpp:653 msgid "

TDE Man Viewer Error

" msgstr "

Errore nel visualizzatore man di TDE

" #: tdeio_man.cpp:671 msgid "There is more than one matching man page." msgstr "C'è più di una pagina di manuale che corrisponde alla richiesta." #: tdeio_man.cpp:682 msgid "" "Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " "mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " "English version." msgstr "" "Nota: se vuoi leggere una pagina di man nella tua lingua sappi che potrebbe " "essere obsoleta o contenere degli errori. In caso di dubbio controlla sempre la " "versione inglese." #: tdeio_man.cpp:772 msgid "User Commands" msgstr "Comandi utente" #: tdeio_man.cpp:774 msgid "System Calls" msgstr "Chiamate di sistema" #: tdeio_man.cpp:776 msgid "Subroutines" msgstr "Sottoprocedure" #: tdeio_man.cpp:778 msgid "Perl Modules" msgstr "Moduli Perl" #: tdeio_man.cpp:780 msgid "Network Functions" msgstr "Funzioni di rete" #: tdeio_man.cpp:782 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: tdeio_man.cpp:784 msgid "File Formats" msgstr "Formati file" #: tdeio_man.cpp:786 msgid "Games" msgstr "Giochi" #: tdeio_man.cpp:790 msgid "System Administration" msgstr "Amministrazione di sistema" #: tdeio_man.cpp:792 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: tdeio_man.cpp:794 msgid "Local Documentation" msgstr "Documentazione locale" #: tdeio_man.cpp:796 msgid "New" msgstr "Nuovi" #: tdeio_man.cpp:831 tdeio_man.cpp:835 tdeio_man.cpp:1258 msgid "UNIX Manual Index" msgstr "Indice del manuale UNIX" #: tdeio_man.cpp:850 msgid "Section " msgstr "Sezione " #: tdeio_man.cpp:1263 msgid "Index for Section %1: %2" msgstr "Indice della sezione %1: %2" #: tdeio_man.cpp:1268 msgid "Generating Index" msgstr "Generazione indice" #: tdeio_man.cpp:1584 msgid "" "Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " "necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " "PATH before starting TDE." msgstr "" "Impossibile trovare il programma sgml2roff nel tuo sistema. Per favore " "installalo, se necessario, ed estendi il percorso di ricerca modificando la " "variabile d'ambiente \"PATH\" prima di avviare TDE."