# translation of tdeio_sftp.po to Italiano # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003. # Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 14:46+0100\n" "Last-Translator: Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>\n" "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "" "Impossibile specificare un sottosistema e un comando allo stesso tempo." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Non è stata fornita alcuna opzione per l'esecuzione di ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Impossibile eseguire il processo ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Errore durante il dialogo con ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Connessione chiusa dall'host remoto." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Per favore fornisci una password." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Per favore immetti la frase segreta della tua chiave SSH privata." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autenticazione su %1 non riuscita" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata perché la chiave " "dell'host non si trova nel file degli host conosciuti." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Aggiungi manualmente la chiave dell'host al file \"known hosts\" o contatta il " "tuo amministratore." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Aggiungi manualmente la chiave dell'host a %1 o contatta il tuo " "amministratore." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "L'identità dell'host remoto '%1' non può essere verificata. L'impronta digitale " "della chiave dell'host è:\n" "%2\n" "Devi verificare l'impronta con l'amministratore dell'host prima di " "connetterti.\n" "\n" "Vuoi accettare la chiave e connetterti comunque?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n" "\n" "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare " "l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host. L'impronta è:\n" "%2\n" "Aggiungi la chiave corretta per questo host in \"%3\" per far sparire questo " "messaggio." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "ATTENZIONE: L'identità dell'host remoto '%1' è cambiata!\n" "\n" "Qualcuno potrebbe essersi messo in mezzo nella tua connessione oppure " "l'amministratore dell'host ha cambiato la chiave. In ogni caso devi verificare " "l'impronta digitale della chiave con l'amministratore dell'host prima di " "connetterti. L'impronta è:\n" "%2\n" "Vuoi accettare la nuova chiave dell'host e connetterti comunque?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Chiave dell'host non accettata." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "" "Si è verificato un errore interno. Per favore prova a ripetere la richiesta." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "Apertura della connessione SFTP all'host <b>%1:%2</b>" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Non è stato specificato il nome dell'host" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Accesso SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "sito:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la frase segreta della chiave" #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Per favore immetti il tuo nome utente e la tua password." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Password o username sbagliati" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Per favore immetti un nome utente ed una password" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Attenzione: impossibile verificare l'identità dell'host." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Attenzione: l'identità di questo host è cambiata." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticazione non riuscita." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Connessione non riuscita." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Errore SFTP inaspettato: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "Versione SFTP %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Errore di protocollo." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Connesso correttamente con %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Si è verificato un errore interno. Per favore prova di nuovo." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "Si è verificato un errore interno durante la copia del file su '%1'. Prova di " "nuovo, grazie." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "L'host remoto non supporta il cambiamento di nome dei file." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "L'host remoto non supporta la creazione di collegamenti simbolici." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Connessione chiusa" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Impossibile leggere il pacchetto SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Comando SFTP non riuscito per un motivo sconosciuto." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Il server SFTP ha ricevuto un messaggio sbagliato." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Hai provato un operazione non supportata da questo server SFTP." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Codice di errore: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Impossibile allocare la memoria per il pacchetto SFTP."