# translation of twin_clients.po to Italian # translation of twin_clients.po to Italiano # translation of twin_clients.po to # Andrea RIZZI , 2004, 2005. # Andrea Rizzi , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n" "Last-Translator: Andrea Rizzi \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quarzo" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle " "finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in caso " "contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Quartz &extra sottile" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "" "Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile." #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in " "caso contrario i puntini non ci sono." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con una " "barra di trascinamento in basso alla finestra." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Disegna &gradienti" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con sfumature " "per gli schermi con molti colori." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Sistema moderno" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con una " "maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo rende le " "finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un trackball o un " "altro sistema di puntamento tipico dei portatili." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Qui puoi cambiare la dimensione delle maniglie di ridimensionamento." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Piccola" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Media" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Grande" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Installa un tema KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Percorso del file di configurazione del tema" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
TemaKWM
" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Attaccata" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Staccata" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Solo su un desktop" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Srotola" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Anteprima B II
" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i colori " "della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali dei bordi." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento\" " "nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà mostrata " "nessuna linguetta." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Impostazione azioni" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Doppio clic sul pulsante del menu:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Non far nulla" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Arrotola la finestra" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Chiudi la finestra" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia " "l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi." #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Finestra di configurazione" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Allineamento titolo" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Bordo finestra colorato" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con i " "colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello " "sfondo." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Usa &testo con ombra" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia un " "aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Pulsanti animati" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del " "mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne " "allontana." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo " "doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata nella " "bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa dimensione " "nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è utile per i " "portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene massimizzare la " "quantità di spazio disponibile per i contenuti delle finestre." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate " "sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato solo " "un minuscolo bordo al suo posto." #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Anteprima Keramik
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Mantieni al di sopra delle altre" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Mantieni al di sotto delle altre" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Portatile" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"