# translation of useraccount.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Andrea RIZZI <arizzi@pi.infn.it>, 2004.
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:24+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federicocozzi@federicocozzi.it,madrid@linuxmeeting.net,rizzi@kde.org"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Cambia l'immagine"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Seleziona una nuova immagine:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "&Immagine personalizzata..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "&Acquisisci immagine..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(personalizzata)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dell'immagine."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Salva una copia nella cartella delle immagini personalizzate per usi futuri"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Scegli immagine"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Cambia pass&word..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Informazioni utente e password"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Editor immagini"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Modifica password"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Qui puoi cambiare le tue informazioni personali che saranno utilizzate, "
"ad esempio, nei programmi di posta o nei programmi di videoscrittura. Puoi "
"modificare la tua password di login facendo clic su <em>Cambia password</em>."
"</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Si è verificato un errore: non è stato possibile trovare il programma "
"interno \"tdepasswd\". Non potrai cambiare la tua password."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr ""
"Per favore immetti la password in modo da poter salvare le modifiche fatte:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr ""
"Devi immettere la tua password per poter modificare le tue informazioni."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Devi inserire la password corretta."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Si è verificato un errore e probabilmente la tua password non è stata "
"cambiata. Il messaggio di errore era:\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dell'immagine:%1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Il cambio dell'immagine è stato vietato dall'amministratore."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 non è un file immagine.\n"
"Puoi usare file con queste estensioni:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Dimensione dell'immagine"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "File di immagine predefinito"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Nome file dell'immagine personalizzata dall'utente"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Immagine di login dell'utente"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "Chiave di ordinamento per gli oggetti della TDEIconView"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Tipo di echo della password"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informazioni utente"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Organizzazione:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&Indirizzo di posta elettronica:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&Server SMTP:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID utente:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Fa clic su questo pulsante per cambiare immagine)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Cambia password..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Alla richiesta di password"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "mostra un asterisco per ogni lettera"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "mostra tre asterischi per ogni lettera"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Non mostrare nulla"