# translation of atlantik.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 15:12+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"

#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Mostra &log degli eventi"

#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Compra"

#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Asta"

#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Usa il cartellino per uscire di prigione"

#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Paga per uscire di prigione"

#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Lancia i dadi per uscire di prigione"

#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Errore di connessione: "

#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "connessione rifiutata dall'host."

#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "impossibile connettersi all'host."

#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "host non trovato."

#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "errore sconosciuto."

#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "La connessione al server %1:%2 è caduta."

#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Disconnesso da %1:%2."

#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Ora tocca a te."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Stai partecipando ad una partita ancora in corso. Sei sicuro di voler "
"chiudere Atlantik? Se lo fai, perdi per abbandono."

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Chiudi e abbandoni?"

#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Chiudi e abbandona"

#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Configurazione di Atlantik"

#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalizza"

#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Piano di gioco"

#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta Server"

#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Nome giocatore:"

#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Immagine giocatore:"

#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Richiedi la lista dei server Internet all'avvio"

#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Se abilitato, all'avvio Atlantik si connetterà a un meta server\n"
"per richiedere una lista di server Internet.\n"

#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Nascondi server sperimentali"

#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Alcuni server Internet potrebbero eseguire versioni in sviluppo del\n"
"software. Se richiesto, Atlantik non mostrerà questi server.\n"

#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Mostra data/ora nei messaggi della chat"

#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Se abilitato, Atlantik aggiungerà data e ora davanti ai messaggi della "
"chat.\n"

#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Controllo situazione gioco"

#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Mostra le schede immobiliari delle proprietà libere"

#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se impostato, le proprietà libere mostrano sul tabellone una scheda\n"
"immobiliare per indicare che sono in vendita.\n"

#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Evidenzia le proprietà libere"

#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Se impostato, sul tabellone le proprietà libere sono evidenziate\n"
"per indicare che sono in vendita.\n"

#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Scurisci le proprietà ipotecate"

#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Se impostato, sul tabellone le proprietà ipotecate sono colorate\n"
"con una tonalità più scura del colore abituale.\n"

#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Anima il movimento dei segnalini"

#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Se impostato, i segnalini si muovono lungo il percorso\n"
"invece di saltare direttamente alla nuova posizione.\n"

#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Effetto quarzo"

#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Se impostato, sul tabellone le intestazioni colorate delle vie residenziali\n"
"avranno un effetto \"quarzo\" simile a quello dello stile Quartz di KWin.\n"

#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Registrazione eventi"

#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"

#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."

#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Registro eventi di Atlantik, salvato in %1."

#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Connettiti a questo host"

#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Connettiti a questa porta."

#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Partecipa a questa partita"

#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"

#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Il gioco da tavola Atlantic"

#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"

#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Client di TDE per partecipare a giochi tipo Monopoli sulla rete monopd."

#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "autore principale"

#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Supporto KExtendedSocket"

#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "varie correzioni"

#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "icona dell'applicazione"

#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "icone dei segnalini"

#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "icone"

#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Il gioco da tavola Atlantic"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Configurazione del gioco"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Abbandona partita"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Avvia partita"

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Recupero la lista di configurazione..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Partita iniziata. Recupero i dati della partita..."

#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Lista di configurazione recuperata."

#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Avvia o seleziona una partita di monopd"

#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Partita"

#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"

#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"

#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Elenco dei server"

#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Crea partita"

#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Avvia una nuova partita a %1"

#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Partecipa alla partita %2 di %1."

#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Unisciti alla partita"

#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Inserisci un tuo server monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Nome host:"

#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Connettiti"

#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Scelta di un server monopd"

#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Latenza"

#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versione"

#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Utenti"

#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Aggiorna elenco dei server"

#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Preleva elenco dei server"

#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Recupero della lista dei server..."

#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Elenco server recuperato."

#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Errore durante il recupero dell'elenco dei server."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Connessione a %1:%2 in corso..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Ricerca nome-host del server terminata..."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Connesso a %1:%2."

#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Connessione non avvenuta! Codice d'errore: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Asta: %1"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Asta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Giocatore"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Offerta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Presenta un'offerta"

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "E uno..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "E due..."

#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Venduto!"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Prezzo: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Proprietario: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "libero"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Case: %1"

#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Con ipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Costo estinzione ipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Valore ipoteca: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Valore casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Prezzo casa: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Denaro: %1"

#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Estinzione ipoteca"

#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Ipoteca"

#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Costruzione alberghi"

#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Costruzione case"

#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Vendita alberghi"

#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Vendita case"

#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Chiedere di fare affari con %1"

#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Spingi il giocatore %1 nella sala"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Contratto %1"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Aggiungi componenti"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Proprietà"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Soldi"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Da"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "A"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "cede a"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Oggetto"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Rifiutare"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Accettare"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 giocatore(i) su %2 accetta(no) questa proposta d'affari."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "cede"

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata da %1."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata."

#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Togliere dal mercato"

#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Mosse"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Partita"