# translation of atlantik.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. # Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-15 15:12+0100\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrea Celli" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "a.celli@caltanet.it" #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Mostra &log degli eventi" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Compra" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Asta" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Usa il cartellino per uscire di prigione" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Paga per uscire di prigione" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Lancia i dadi per uscire di prigione" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Errore di connessione: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "connessione rifiutata dall'host." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "impossibile connettersi all'host." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "host non trovato." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "errore sconosciuto." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "La connessione al server %1:%2 è caduta." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Disconnesso da %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Ora tocca a te." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Stai partecipando ad una partita ancora in corso. Sei sicuro di voler " "chiudere Atlantik? Se lo fai, perdi per abbandono." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Chiudi e abbandoni?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Chiudi e abbandona" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Configurazione di Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Generale" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Personalizza" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Piano di gioco" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta Server" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Nome giocatore:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Immagine giocatore:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Richiedi la lista dei server Internet all'avvio" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Se abilitato, all'avvio Atlantik si connetterà a un meta server\n" "per richiedere una lista di server Internet.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Nascondi server sperimentali" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Alcuni server Internet potrebbero eseguire versioni in sviluppo del\n" "software. Se richiesto, Atlantik non mostrerà questi server.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Mostra data/ora nei messaggi della chat" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Se abilitato, Atlantik aggiungerà data e ora davanti ai messaggi della " "chat.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Controllo situazione gioco" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Mostra le schede immobiliari delle proprietà libere" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Se impostato, le proprietà libere mostrano sul tabellone una scheda\n" "immobiliare per indicare che sono in vendita.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Evidenzia le proprietà libere" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le proprietà libere sono evidenziate\n" "per indicare che sono in vendita.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Scurisci le proprietà ipotecate" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le proprietà ipotecate sono colorate\n" "con una tonalità più scura del colore abituale.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Anima il movimento dei segnalini" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Se impostato, i segnalini si muovono lungo il percorso\n" "invece di saltare direttamente alla nuova posizione.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Effetto quarzo" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Se impostato, sul tabellone le intestazioni colorate delle vie residenziali\n" "avranno un effetto \"quarzo\" simile a quello dello stile Quartz di KWin.\n" #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Registrazione eventi" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Ora" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Salva con nome..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Registro eventi di Atlantik, salvato in %1." #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Connettiti a questo host" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Connettiti a questa porta." #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Partecipa a questa partita" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Il gioco da tavola Atlantic" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "" "Client di TDE per partecipare a giochi tipo Monopoli sulla rete monopd." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "autore principale" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Supporto KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "varie correzioni" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "icona dell'applicazione" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "icone dei segnalini" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "icone" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Il gioco da tavola Atlantic" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Configurazione del gioco" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Abbandona partita" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Avvia partita" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Recupero la lista di configurazione..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Partita iniziata. Recupero i dati della partita..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Lista di configurazione recuperata." #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Avvia o seleziona una partita di monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Partita" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Elenco dei server" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Crea partita" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Avvia una nuova partita a %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Partecipa alla partita %2 di %1." #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Unisciti alla partita" #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Inserisci un tuo server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Nome host:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Connettiti" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Scelta di un server monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Host" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latenza" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Versione" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Aggiorna elenco dei server" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Preleva elenco dei server" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Recupero della lista dei server..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Elenco server recuperato." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Errore durante il recupero dell'elenco dei server." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Connessione a %1:%2 in corso..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Ricerca nome-host del server terminata..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Connesso a %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Connessione non avvenuta! Codice d'errore: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Asta: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Asta" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Giocatore" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Offerta" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Presenta un'offerta" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "E uno..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "E due..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Venduto!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Prezzo: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietario: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "libero" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Case: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Con ipoteca: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Costo estinzione ipoteca: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Valore ipoteca: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Valore casa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Prezzo casa: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Denaro: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Estinzione ipoteca" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Ipoteca" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Costruzione alberghi" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Costruzione case" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Vendita alberghi" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Vendita case" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Chiedere di fare affari con %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Spingi il giocatore %1 nella sala" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Contratto %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Aggiungi componenti" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Proprietà" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Soldi" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Da" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "A" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "cede a" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Oggetto" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Rifiutare" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Accettare" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 giocatore(i) su %2 accetta(no) questa proposta d'affari." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "cede" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata da %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "La proposta d'affari è stata rifiutata." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Togliere dal mercato" #: atlantikui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Mosse" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Partita"