# translation of kpat.po to Italian
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 18:39+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Andrea Rizzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,rizzi@kde.org"

#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Attendere prego, caricamento carte in corso..."

#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPat - una raccolta di solitari"

#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Orologio del nonno"

#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Calcoli"

#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Suggerimenti"

#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Ridai le carte"

#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "&Quaranta e otto"

#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 tentativi - profondità %2"

#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "risolto in %1 tentativi"

#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "non risolto dopo %1 mosse"

#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 mosse prima di finire"

#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"

#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "Gol&f"

#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Nonno"

#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Gitano"

#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Aces Up"

#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "I &Re"

#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"

#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (&3 carte)"

#: main.cpp:26
msgid "TDE Patience Game"
msgstr "Solitari per TDE"

#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "File da aprire"

#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"

#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Alcuni tipi di gioco"

#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Bug fix"

#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "algoritmo per mescolare i numeri del gioco"

#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Solutore per Freecell"

#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Riscritto e attualmente mantenuto da"

#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Klondike avanzato"

#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementazione di Spider"

#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"

#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mod3"

#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "La &Tomba di Napoleone"

#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "Scegli un gio&co..."

#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Riav&via il gioco"

#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Tipo di &solitario"

#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Cambia lo sfondo"

#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Modifica carte..."

#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiche"

#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animazione all'avvio"

#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Abilita &rimozione automatica"

#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Disabilita rimozione automatica"

#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Le carte che hai scelto hanno una dimensione diversa da quelle che stai usando "
"ora. Perciò occorre riavviare la partita."

#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Non posso caricare l'immagine di sfondo<br/>%1</qt>"

#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Non hai terminato il solitario che hai iniziato. Se lo chiudi per iniziarne uno "
"nuovo, il vecchio solitario sarà registrato come non risolto nel file delle "
"statistiche.\n"
"Cosa vuoi fare?"

#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Chiudi il solitario in corso?"

#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Chiudi il vecchio solitario?"

#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"una mossa\n"
"%n mosse"

#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Non posso caricare immagine di sfondo!"

#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Numero del gioco"

#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Immetti un numero di gioco (per FreeCell i numeri corrispondono a quelli "
"riportati nelle FAQ):"

#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Ottimo! Lo abbiamo risolto!"

#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Complimenti! Lo hai risolto!"

#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Complimenti!"

#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Non puoi risolvere questo solitario, ma puoi sempre riprovarci.\n"
"Vuoi iniziarne uno nuovo?"

#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Impossibile risolverlo!"

#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Il gioco salvato è di tipo sconosciuto!"

#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Partita:"

#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"

#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Migliore serie di soluzioni:"

#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Partite giocate:"

#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Peggiore serie di sconfitte:"

#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Solitari risolti."

#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simon semplice"

#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (facile)"

#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&Medio)"

#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&Difficile)"

#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"

#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Continua il vecchio solitario"