# translation of lskat.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 00:20+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it"

#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Avvio di una nuova partita..."

#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Fin&e partita"

#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Chiusura della partita in corso..."

#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Interrompe una partita in corso. Non sarà dichiarato alcun vincitore."

#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "&Azzera le statistiche"

#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Azzera le statistiche storiche..."

#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Azzera le statistiche di tutti i tempi, di tutte le sessioni."

#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Invia un &messaggio..."

#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Invio di un messaggio al giocatore remoto..."

#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Ti permette di dialogare con il giocatore remoto."

#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Chiusura..."

#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Abbandona il programma."

#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Chi inizia"

#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Cambio del giocatore che inizia..."

#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Sceglie il giocatore che inizierà la prossima partita."

#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Giocatore &1"

#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Giocatore &2"

#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Identità del giocatore &1 "

#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Cambio dell'identità del giocatore 1..."

#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "&Giocatore"

#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "&Computer"

#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"

#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Identità del giocatore &2 "

#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Cambio dell'identità del giocatore 2..."

#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "&Livello"

#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Cambia livello..."

#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Modifica l'abilità del giocatore-computer."

#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "&Normale"

#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "&Elevato"

#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "Da &duri"

#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Scegli il mazzo di &carte..."

#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "Configura i mazzi di carte..."

#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Scegli l'aspetto delle carte."

#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Cambia i &nomi..."

#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Configura i nomi dei giocatori..."

#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Questo lascia spazio per chi muove"

#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "Benvenuti nel gioco del Tenente Skat"

#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Tenente Skat"

#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere i dati statistici storici?"

#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Partita terminata... ne inizia un'altra..."

#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nessuna partita in corso"

#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "Tocca a %1..."

#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Non posso attivare il giocatore 1. Probabilmente non è riuscita la connessione "
"in rete, o non si è trovato il file di processo per il giocatore-computer."

#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Non posso attivare il giocatore 2. Probabilmente non è riuscita la connessione "
"in rete, o non si è trovato il file di processo per il giocatore-computer."

#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Connessione in rete con %1:%2..."

#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Disponibilità per connessione remota sulla porta %1..."

#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Termina"

#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "In attesa della mossa del computer..."

#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "In attesa del giocatore remoto..."

#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Fai la tua mossa, prego..."

#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Caduta la connessione con il giocatore 1..."

#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Caduta la connessione con il giocatore 2..."

#: lskat.cpp:846
msgid ""
"Message from remote player:\n"
msgstr ""
"Messaggio dal giocatore remoto:\n"

#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Il giocatore remoto ha terminato la partita..."

#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Sei un client in rete... caricamento del gioco remoto..."

#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Sei il server di rete..."

#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Grave errore interno. Raggiunta una posizione illegale.\n"
"Riavvia il gioco e segnala il bug allo sviluppatore.\n"

#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Questa mossa non rispetta le regole.\n"
"Meglio ripensarci!\n"

#: lskat.cpp:992
msgid ""
"It is not your turn.\n"
msgstr ""
"Non è il tuo turno.\n"

#: lskat.cpp:997
msgid ""
"This move is not possible.\n"
msgstr ""
"Questa mossa non è consentita.\n"

#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"

#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "per"

#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"

#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Fine partita"

#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Il gioco è stato interrotto - Nessun vincitore"

#: lskatview.cpp:428
msgid "      Game is drawn"
msgstr "      La partita è pari"

#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Ha vinto il giocatore 1 - %1"

#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Ha vinto il giocatore 2 - %1"

#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Punti:"

#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punti"

#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 ha fatto cappotto. Congratulazioni!"

#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 ha vinto con più di 90 punti. Super!"

#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 ha vinto con più di 90 punti. Bravissimo!"

#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Mossa:"

#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punti:"

#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Vinte:"

#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Partite:"

#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "Aspetta... gli altri non sono ancora giunti..."

#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Non scalpitare..."

#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... solo uno alla volta..."

#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Per favore aspetta... non tocca a te."

#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Inserisci il livello di debug"

#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Carta decisiva"

#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta testing"

#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Invia un messaggio al giocatore remoto"

#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Scrivi il messaggio"

#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Invio"

#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Configura i nomi"

#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Nomi dei giocatori"

#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:"

#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Inserisci il nome di un giocatore"

#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Opzioni di rete"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Gioca come"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Nome del gioco:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Partite in rete:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Indica la porta a cui connettersi"