# translation of kmid.po to Italiano
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@bglug.it>, 2004.
# Giorgio Moscardi <enjoy.the.silence@iol.it>, 2004.
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Giuseppe Ravasio"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org,gravasio@bglug.it"

#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canale %1"

#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Configura vista canale"

#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Scegli modalità visualizzazione"

#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Visualizzazione 3D"

#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Visualizzazione 3D - Pieno"

#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Vista canale"

#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Gestore raccolte"

#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Raccolte disponibili:"

#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Canzoni nella raccolta selezionata:"

#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nuovo..."

#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Copia..."

#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."

#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nuova raccolta"

#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Immetti il nome della nuova raccolta:"

#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Il nome '%1' è già utilizzato"

#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Copia raccolta"

#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Immetti il nome della raccolta copia:"

#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Cambia nome alla raccolta"

#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Immetti il nome per la raccolta selezionata:"

#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Lettore di file MIDI/Karaoke"

#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"

#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Creatore e responsabile"

#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"

#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Indietro"

#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Tempo:"

#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Il file %1 non esiste o non può essere aperto."

#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Il file %1 non è un file MIDI."

#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"I battiti per nota da un quarto sono negativi, per favore manda questo file a "
"larrosa@kde.org."

#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Memoria insufficiente."

#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Questo file è rovinato o non è ben fatto."

#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 non è un file regolare."

#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Messaggio di errore sconosciuto"

#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Devi caricare un file prima di poterlo riprodurre."

#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Una canzone è già in riproduzione."

#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Impossibile aprire /dev/sequencer.\n"
"Probabilmente un altro programma lo sta usando."

#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Salva testo..."

#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Riproduci"

#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "P&ausa"

#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Ferma"

#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Canzone p&recedente"

#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "Canzone successi&va"

#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Ciclico"

#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Riavvolgi"

#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Organizza..."

#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "In ordine"

#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Casuale"

#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Ordine di riproduzione"

#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Aggiungi automaticamente alla raccolta"

#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&General MIDI"

#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"

#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Tipo file"

#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Eventi &Text"

#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Eventi &Lyrics"

#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Mostra eventi"

#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Scelta automatica del testo"

#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Mostra barra &volume"

#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Nascondi barra &volume"

#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Mostra vista &canale"

#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Nascondi vista &canale"

#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Opzioni vista canale..."

#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Cambia caratteri..."

#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "Impostazioni &MIDI..."

#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Attualmente sono supportati solo file locali."

#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Impossibile aprire /dev/sequencer per avere informazioni.\n"
"Probabilmente un altro programma lo sta usando."

#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file %1 esiste già\n"
"vuoi sovrascriverlo?"

#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"

#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Configura dispositivo MIDI"

#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Seleziona il dispositivo MIDI che vuoi utilizzare:"

#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Usa la mappa MIDI:"

#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Canzone"

#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Raccolte"

#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Raccolta temporanea"

#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Pianoforte acustico"

#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Piano acustico bright"

#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Pianoforte elettrico"

#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honky-Tonk"

#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Piano rhodes"

#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Piano da coro"

#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Clavicembalo"

#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Spinetta"

#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Celesta"

#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Glockenspiel"

#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Box musicale"

#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafono"

#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"

#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Xilofono"

#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Campane a tubo"

#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dulcimer"

#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Organo hammond"

#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Organo percussivo"

#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Organo rock"

#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Organo da chiesa"

#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Organo a canne"

#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Fisarmonica"

#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Armonica"

#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Fisarmonica da tango"

#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Chitarra acustica (nylon)"

#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Chitarra acustica (metallo)"

#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Chitarra elettrica (jazz)"

#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Chitarra elettrica (normale)"

#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Chitarra elettrica (sordina)"

#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Chitarra overdriven"

#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Chitarra distorta"

#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Chitarra armonica"

#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Basso acustico"

#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Basso elettrico (a dita)"

#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Basso elettrico (plettro)"

#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Basso senza tasti"

#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Basso slap 1"

#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Basso slap 2"

#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Basso sint 1"

#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Basso sint 2"

#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Violino"

#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Viola"

#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Violoncello"

#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Contrabbasso"

#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Corde vibranti"

#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Corde pizzicate"

#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Arpa da orchestra"

#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Timpani"

#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Insieme archi 1"

#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Insieme archi 2"

#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Corda sint 1"

#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Corda sint 2"

#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Aah"

#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Ooh"

#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Voce sint"

#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Percussioni orchestra"

#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Tromba"

#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"

#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Tuba"

#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Tromba in sordina"

#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Corno francese"

#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Sezione ottoni"

#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Ottone sint 1"

#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Ottone sint 2"

#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sassofono soprano"

#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Sassofono contralto"

#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Sassofono tenore"

#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Sassofono baritono"

#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"

#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Corno inglese"

#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagotto"

#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinetto"

#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Ottavino"

#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Flauto traverso"

#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Flauto dolce"

#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Flauto di Pan"

#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Bottiglie"

#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Shakuhachi"

#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Fischio"

#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Ocarina"

#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Portante 1 - onda quadra"

#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Portante 2 - Dente di sega"

#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Portante 3 - Calliope"

#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Portante 4 - Chiflead"

#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Portante 5 - Charang"

#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Portante 6 - Voce"

#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Portante 7 - Quinti"

#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Portante 8 - Basso+Portante"

#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Pad 1 - New Age"

#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Pad 2 - Caldo"

#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Pad 3 - Polisint"

#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Pad 4 - Coro"

#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Pad 5 - Arco"

#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Pad 6 - Metallico"

#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Pad 7 - Alone"

#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Pad 8 - Spazzata"

#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Pioggia"

#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Colonna sonora"

#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Crystal"

#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Atmosfera"

#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Brightness"

#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Goblins"

#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Echi"

#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Fantascienza"

#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Sitar"

#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Banjo"

#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"

#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Koto"

#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"

#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Cornamusa"

#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Violino"

#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"

#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Tintinnio di campana"

#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"

#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Batteria metallica"

#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Blocco wook"

#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Tamburo taiko"

#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Tom melodico"

#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Batteria sint"

#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Piatti inversi"

#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Rumore dei tasti della chitarra"

#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Rumore respiro"

#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Spiaggia"

#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Cinguettio"

#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"

#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Elicottero"

#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Applauso"

#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Colpo di pistola"