# translation of kleopatra.po to Italian # alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005. # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 15:47+0100\n" "Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" "Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Pasotti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Gestore chiavi di TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Configurazione struttura backend, integrazione TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Colori e caratteri della lista delle chiavi, dipendenti dallo stato" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Assistente per integrazione certificati KIOSK, infrastruttura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Supporto per EMAIL RDN obsoleti nell'assistente dei certificati" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Supporto ordinamento visualizzazione DN, infrastruttura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidget.ui:68 certificateinfowidgetimpl.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informazioni certificato" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Valido" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Può essere utilizzato per la firma" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "Yes" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:132 certificateinfowidgetimpl.cpp:134 #: certificateinfowidgetimpl.cpp:136 certificateinfowidgetimpl.cpp:138 msgid "No" msgstr "" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Può essere utilizzato per la cifratura" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Può essere utilizzato per la certificazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Può essere usato per l'autenticazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Numero di serie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Paese" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore recuperando il certificato <b>%1</b> dal " "backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "La creazione dell'elenco dei certificati è fallita" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Sto recuperando la catena dei certificati" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile eseguire gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programma non trovato" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "il programma non può essere eseguito" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificato dell'emittente non trovato (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informazioni aggiuntive per la chiave" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "" "campo obbligatorio\n" "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Impossibile avviare la generazione del certificato: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Errore nel gestore certificati" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Generazione chiave" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Impossibile generare il certificato: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato usando " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato utilizzando " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Arresta operazione" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nuova coppia di chiavi..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Lista gerarchica delle chiavi" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Raccogli tutto" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Aggiorna CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Estendi" #: certmanager.cpp:301 certmanager.cpp:1085 msgid "Delete" msgstr "" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importa certificati..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importa CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Esporta certificati..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esporta chiave segreta..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Dettagli certificato..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Scarica" # XXX "Scarica..." o "Riversa"? #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Scarica la cache dei CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Pulisci la cache dei CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visualizzatore log GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Nei certificati locali" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Nei certificati esterni" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Trova" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configura il backend &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Fallito." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Chiave.\n" "%n Chiavi." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Aggiornamento chiavi..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di aggiornare le chiavi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Aggiornamento chiavi fallito" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore recuperando i certificati dal backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Recupero chiavi..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "I risultati della query sono stati troncati.\n" "È stato superato il limite locale o quello remoto sul numero massimo di " "risultati.\n" "Puoi provare ad aumentare il limite locale nella finestra di configurazione, " "ma se il fattore limitante è uno dei server, dovrai rifinire la tua ricerca." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona file certificato" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore provando a scaricare il certificato %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Lo scaricamento del certificato è fallito" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Recupero del certificato dal server..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>" "%2</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:</" "p><p><b>%2</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "L'importazione del certificato è fallita" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importazione certificati..." #: certmanager.cpp:809 msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:810 msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Totale elaborati:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importati:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nuove firme:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nuovi ID utente:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Chiavi senza ID utente:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nuove sottochiavi:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Nuove revoche:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Non importati:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Non modificati:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Chiavi segrete elaborate:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Chiavi segrete importate:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys <em>not</em> imported:" msgstr "Chiavi segrete <em>non</em> importate:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Chiavi segrete non modificate:" #: certmanager.cpp:854 msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>" msgstr "" "<qt><p>Risultati dettagliati dell'importazione %1:</p><table>%2</table></qt>" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Risultati importazione certificati" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato " "prematuramente a causa di un errore inatteso." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di importare il file CRL. L'output di " "GpgSM era:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "File CRL importato con successo." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informazioni del gestore certificati" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Lista di revoca dei certificati (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Seleziona file CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il processo %1. Per favore, controlla la tua " "installazione." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo DirMngr che ha provato a cancellare la cache CRL è terminato " "prematuramente a causa di un errore inaspettato." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di pulire la cache CRL. L'output di " "DirMngr era:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Cache CRL pulita con successo." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Eliminazione dei certificati fallita" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Controllo le dipendenze delle chiavi..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Alcuni o tutti i certificati selezionati sono emittenti (certificati CA) per " "altri certificati non selezionati.\n" "La cancellazione dei certificati CA provocherà la cancellazione di tutti i " "certificati collegati." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Sto cancellando i certificati CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Vuoi veramente cancellare questo certificato e i %1 certificati da esso " "certificati?\n" "Vuoi veramente cancellare questi %n certificati e i %1 certificati da esso " "certificati?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Vuoi veramente cancellare questo certificato?\n" "Vuoi veramente cancellare questi %n certificati?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Elimina certificati" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di eliminare il certificato:</" "p><p><b>%1</b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>" "%1</b><p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:</" "p><p><b>%1</b><p></qt>" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Operazione non supportata dal backend." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Eliminazione chiavi..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>" "%1</b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Esportazione certificato fallita" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Esportazione certificato..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Salva certificato" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Esportazione chiave segreta" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged</b>):" msgstr "" "Seleziona la chiave segreta da esportare (<b>Attenzione: il formato PKCS#12 " "non è sicuro; l'esportazione delle chiavi segrete è sconsigliata</b>):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</" "b></p></qt>" msgstr "" "<qt><p>Si è verificato un errore cercando di esportare la chiave segreta:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Esportazione chiave segreta fallita" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Esportazione chiave segreta..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Scegli l'insieme di caratteri per la frase segreta pkcs#12 (è raccomandato " "l'utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Impossibile avviare GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Per favore, controlla la " "tua installazione!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Errore di Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "<unnamed>" msgstr "<unnamed>" #: conf/configuredialog.cpp:42 msgid "Configure" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Tempo &massimo LDAP (minuti:secondi)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Numero &massimo di voci restituite dalla query" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Aggiunge automaticamente i &nuovi server scoperti nei punti di distribuzione " "CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Errore nel backend: gpgconf sembra non conoscere le registrazioni per %1/%2/" "%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Errore nel backend: gpgconf ha il tipo errato per %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Dump cache CRL:" #: crlview.cpp:66 msgid "&Update" msgstr "" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il processo gpgsm. Per favore, controlla la tua " "installazione." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore " "inaspettato." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Cerca inizialmente certificati esterni" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Stringa di interrogazione iniziale" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nome del file del certificato da importare" #: main.cpp:71 msgid "" "<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will " "terminate now.</qt>" msgstr "" "<qt>Il plugin crypto non ha potuto essere inizializzato<br>Il gestore " "certificati terminerà immediatamente.</qt>" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Catena" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Du&mp" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importa localmente" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informazioni certificato" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistente" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "<p>\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "<b>Benvenuto nell'assistente per generazione delle chiavi.</b>\n" "<br>\n" "<br>\n" "In pochi semplici passi, questo assistente ti aiuterà a creare una nuova " "coppia di chiavi e richiederà un certificato per le chiavi create. Potrai " "usare questo certificato per cifrare i messaggi e decifrare quelli che altre " "persone ti inviano.\n" "<p>\n" "Le coppie di chiavi saranno generate in maniera decentralizzata. Per favore " "contatta il tuo help desk se non sei sicuro di come ottenere il certificato " "per la tua nuova coppia di chiavi nella tua organizzazione." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parametri della chiave" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare la lunghezza della chiave crittografica e " "il tipo del certificato da creare." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Lunghezza della chiave crittografica" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Scegli la &lunghezza della chiave:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Uso del certificato" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Solo per &firmare" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Solo per &cifrare" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Per firm&are e cifrare" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "I tuoi dati personali" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "In questa pagina, puoi inserire alcuni dati personali che saranno " "memorizzati sul tuo certificato e che aiuteranno altre persone a determinare " "che sei tu colui che spedisce un messaggio." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Inserisci il mio indirizzo" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Questo inserirà il tuo indirizzo se hai impostato le informazioni \"Chi sono " "io\" nella rubrica indirizzi" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Generazione decentralizzata della chiave" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "</p><p>You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n" "Once you are done with your settings, click \n" "<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.</p>\n" "<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.</p><qt>" msgstr "" "<qt><p>In questa pagina, creerai una coppia di chiavi in maniera " "decentralizzata.\n" "</p><p>Puoi salvare il certificato in un file per una trasmissione " "successiva oppure \n" "mandarlo direttamente alla Certificate Authority (CA). Per favore consulta\n" "il tuo help desk se non sai cosa selezionare qui.</p><p>\n" "Quando hai finito, fai clic su \n" "<em>Genera coppia di chiavi e richiedi certificato</em> per generare il tuo " "certificato.</p>\n" "<p><b>Nota:</b> se scegli di mandarlo via posta elettronica, \n" "verrà aperta una finestra di KMail; potrai quindi aggiungere informazioni \n" "dettagliate per la CA.</p><qt>" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Opzioni della richiesta del certificato" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Archivia in un file:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Spedisci a una CA come messaggio di posta &elettronica:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Aggiungi email a DN nella richiesta di CA errate" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Genera coppia di chiavi e richiesta certificato" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "La tua richiesta di certificato è pronta per essere spedita" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "<p>\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "La tua coppia di chiavi è stata creata e salvata localmente. La richiesta di " "certificato corrispondente è pronta per essere spedita alla CA che genererà " "un certificato per te e lo spedirà via posta elettronica (a meno che tu non " "abbia scelto di archiviarlo in un file). Per favore controlla i dettagli del " "certificato mostrati qui sotto.\n" "<p>\n" "Se vuoi cambiare qualcosa, premi Indietro e fai le tue modifiche; altrimenti " "premi Fine per inviare la coppia di chiavi alla CA.\n" "</qt>" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configurazione dei colori e dei caratteri" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Categorie di chiavi" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Imposta colore del &testo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Imposta colore di s&fondo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Imp&osta carattere..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Barrato" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Aspetto predefinito" #: kleopatraui.rc:4 #, no-c-format msgid "File" msgstr "" #: kleopatraui.rc:16 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificati" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL" #: kleopatraui.rc:42 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di ricerca" #~ msgid "Certificate Wizard" #~ msgstr "Assitente certificati" #~ msgid "Certificates (*.pem *.der *.p7c *.p12)" #~ msgstr "Certificati (*.pem *.der *.p7c *.p12)"