# translation of kleopatra.po to Italian # alessandro pasotti , 2004, 2005. # Federico Zenith , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kleopatra\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 15:47+0100\n" "Last-Translator: alessandro pasotti \n" "Language-Team: italian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Pasotti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" #: aboutdata.cpp:42 msgid "TDE Key Manager" msgstr "Gestore chiavi di TDE" #: aboutdata.cpp:52 msgid "Current Maintainer" msgstr "Responsabile attuale" #: aboutdata.cpp:53 msgid "Former Maintainer" msgstr "Responsabile precedente" #: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55 msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #: aboutdata.cpp:61 msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration" msgstr "Configurazione struttura backend, integrazione TDEIO" #: aboutdata.cpp:64 msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list" msgstr "Colori e caratteri della lista delle chiavi, dipendenti dallo stato" #: aboutdata.cpp:67 msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure" msgstr "Assistente per integrazione certificati KIOSK, infrastruttura" #: aboutdata.cpp:70 msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard" msgstr "Supporto per EMAIL RDN obsoleti nell'assistente dei certificati" #: aboutdata.cpp:73 msgid "DN display ordering support, infrastructure" msgstr "Supporto ordinamento visualizzazione DN, infrastruttura" #: aboutdata.cpp:79 msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:128 msgid "Valid" msgstr "Valido" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:131 msgid "Can be used for signing" msgstr "Può essere utilizzato per la firma" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:133 msgid "Can be used for encryption" msgstr "Può essere utilizzato per la cifratura" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:135 msgid "Can be used for certification" msgstr "Può essere utilizzato per la certificazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:137 msgid "Can be used for authentication" msgstr "Può essere usato per l'autenticazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:139 msgid "Fingerprint" msgstr "Impronta digitale" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:141 msgid "Serial Number" msgstr "Numero di serie" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:148 msgid "Country" msgstr "Paese" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:149 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:150 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:151 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:152 msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173 msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:176 msgid "A.k.a." msgstr "A.k.a." #: certificateinfowidgetimpl.cpp:187 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificate %1 from the " "backend:

%2

" msgstr "" "

Si è verificato un errore recuperando il certificato %1 dal " "backend:

%2

" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537 msgid "Certificate Listing Failed" msgstr "La creazione dell'elenco dei certificati è fallita" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:252 msgid "Fetching Certificate Chain" msgstr "Sto recuperando la catena dei certificati" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295 #, c-format msgid "" "Failed to execute gpgsm:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile eseguire gpgsm:\n" "%1" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 msgid "program not found" msgstr "programma non trovato" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:297 msgid "program cannot be executed" msgstr "il programma non può essere eseguito" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:330 msgid "Issuer certificate not found ( %1)" msgstr "Certificato dell'emittente non trovato (%1)" #: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154 msgid "Additional Information for Key" msgstr "Informazioni aggiuntive per la chiave" #: certificatewizardimpl.cpp:91 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - " "required field\n" "*%1 (%2):" msgstr "" "campo obbligatorio\n" "*%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:94 msgid "" "_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n" "%1 (%2):" msgstr "%1 (%2):" #: certificatewizardimpl.cpp:141 #, c-format msgid "" "_n: %n bit\n" "%n bits" msgstr "" "%n bit\n" "%n bit" #: certificatewizardimpl.cpp:257 #, c-format msgid "Could not start certificate generation: %1" msgstr "Impossibile avviare la generazione del certificato: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282 #: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938 #: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134 msgid "Certificate Manager Error" msgstr "Errore nel gestore certificati" #: certificatewizardimpl.cpp:263 msgid "Generating key" msgstr "Generazione chiave" #: certificatewizardimpl.cpp:280 #, c-format msgid "Could not generate certificate: %1" msgstr "Impossibile generare il certificato: %1" #: certificatewizardimpl.cpp:437 #, c-format msgid "" "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n" "%1" msgstr "" "Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato usando " "KMail.\n" "%1" #: certificatewizardimpl.cpp:461 msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail." msgstr "" "Errore di comunicazione DCOP, impossibile inviare il certificato utilizzando " "KMail." #: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivo il file?" #: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244 msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #: certmanager.cpp:138 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: certmanager.cpp:265 msgid "Stop Operation" msgstr "Arresta operazione" #: certmanager.cpp:270 msgid "New Key Pair..." msgstr "Nuova coppia di chiavi..." #: certmanager.cpp:274 msgid "Hierarchical Key List" msgstr "Lista gerarchica delle chiavi" #: certmanager.cpp:278 msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #: certmanager.cpp:281 msgid "Collapse All" msgstr "Raccogli tutto" #: certmanager.cpp:285 msgid "Refresh CRLs" msgstr "Aggiorna CRL" #: certmanager.cpp:290 msgid "Revoke" msgstr "Revoca" #: certmanager.cpp:295 msgid "Extend" msgstr "Estendi" #: certmanager.cpp:306 msgid "Validate" msgstr "Convalida" #: certmanager.cpp:311 msgid "Import Certificates..." msgstr "Importa certificati..." #: certmanager.cpp:316 msgid "Import CRLs..." msgstr "Importa CRL..." #: certmanager.cpp:321 msgid "Export Certificates..." msgstr "Esporta certificati..." #: certmanager.cpp:325 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Esporta chiave segreta..." #: certmanager.cpp:330 msgid "Certificate Details..." msgstr "Dettagli certificato..." #: certmanager.cpp:333 msgid "Download" msgstr "Scarica" # XXX "Scarica..." o "Riversa"? #: certmanager.cpp:340 msgid "Dump CRL Cache..." msgstr "Scarica la cache dei CRL..." #: certmanager.cpp:345 msgid "Clear CRL Cache..." msgstr "Pulisci la cache dei CRL..." #: certmanager.cpp:350 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Visualizzatore log GnuPG..." #: certmanager.cpp:355 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: certmanager.cpp:362 msgid "In Local Certificates" msgstr "Nei certificati locali" #: certmanager.cpp:362 msgid "In External Certificates" msgstr "Nei certificati esterni" #: certmanager.cpp:366 msgid "Find" msgstr "Trova" #: certmanager.cpp:372 msgid "Configure &GpgME Backend" msgstr "Configura il backend &GpgME" #: certmanager.cpp:465 msgid "Canceled." msgstr "Cancellato." #: certmanager.cpp:466 msgid "Failed." msgstr "Fallito." #: certmanager.cpp:467 msgid "Done." msgstr "Fatto." #: certmanager.cpp:480 #, c-format msgid "" "_n: %n Key.\n" "%n Keys." msgstr "" "%n Chiave.\n" "%n Chiavi." #: certmanager.cpp:515 msgid "Refreshing keys..." msgstr "Aggiornamento chiavi..." #: certmanager.cpp:525 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to refresh keys:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di aggiornare le chiavi:\n" "%1" #: certmanager.cpp:527 msgid "Refreshing Keys Failed" msgstr "Aggiornamento chiavi fallito" #: certmanager.cpp:532 msgid "" "

An error occurred while fetching the certificates from the backend:

%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore recuperando i certificati dal backend:

%1

" #: certmanager.cpp:579 msgid "Fetching keys..." msgstr "Recupero chiavi..." #: certmanager.cpp:604 msgid "" "The query result has been truncated.\n" "Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits " "has been exceeded.\n" "You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if " "one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine " "your search." msgstr "" "I risultati della query sono stati troncati.\n" "È stato superato il limite locale o quello remoto sul numero massimo di " "risultati.\n" "Puoi provare ad aumentare il limite locale nella finestra di configurazione, " "ma se il fattore limitante è uno dei server, dovrai rifinire la tua ricerca." #: certmanager.cpp:672 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona file certificato" #: certmanager.cpp:705 msgid "" "

An error occurred while trying to download the certificate %1:

%2

" msgstr "" "

Si è verificato un errore provando a scaricare il certificato %1:

%2

" #: certmanager.cpp:711 msgid "Certificate Download Failed" msgstr "Lo scaricamento del certificato è fallito" #: certmanager.cpp:735 msgid "Fetching certificate from server..." msgstr "Recupero del certificato dal server..." #: certmanager.cpp:773 msgid "" "

An error occurred while trying to import the certificate %1:

" "%2

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di importare il certificato %1:

%2

" #: certmanager.cpp:778 msgid "Certificate Import Failed" msgstr "L'importazione del certificato è fallita" #: certmanager.cpp:788 msgid "Importing certificates..." msgstr "Importazione certificati..." #: certmanager.cpp:809 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:810 msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #: certmanager.cpp:813 msgid "Total number processed:" msgstr "Totale elaborati:" #: certmanager.cpp:815 msgid "Imported:" msgstr "Importati:" #: certmanager.cpp:818 msgid "New signatures:" msgstr "Nuove firme:" #: certmanager.cpp:821 msgid "New user IDs:" msgstr "Nuovi ID utente:" #: certmanager.cpp:824 msgid "Keys without user IDs:" msgstr "Chiavi senza ID utente:" #: certmanager.cpp:827 msgid "New subkeys:" msgstr "Nuove sottochiavi:" #: certmanager.cpp:830 msgid "Newly revoked:" msgstr "Nuove revoche:" #: certmanager.cpp:833 msgid "Not imported:" msgstr "Non importati:" #: certmanager.cpp:836 msgid "Unchanged:" msgstr "Non modificati:" #: certmanager.cpp:839 msgid "Secret keys processed:" msgstr "Chiavi segrete elaborate:" #: certmanager.cpp:842 msgid "Secret keys imported:" msgstr "Chiavi segrete importate:" #: certmanager.cpp:845 msgid "Secret keys not imported:" msgstr "Chiavi segrete non importate:" #: certmanager.cpp:850 msgid "Secret keys unchanged:" msgstr "Chiavi segrete non modificate:" #: certmanager.cpp:854 msgid "

Detailed results of importing %1:

%2
" msgstr "" "

Risultati dettagliati dell'importazione %1:

%2
" #: certmanager.cpp:857 msgid "Certificate Import Result" msgstr "Risultati importazione certificati" #: certmanager.cpp:876 msgid "" "The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo GpgSM che ha provato a importare il file CRL è terminato " "prematuramente a causa di un errore inatteso." #: certmanager.cpp:878 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM " "was:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di importare il file CRL. L'output di " "GpgSM era:\n" "%1" #: certmanager.cpp:880 msgid "CRL file imported successfully." msgstr "File CRL importato con successo." #: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997 msgid "Certificate Manager Information" msgstr "Informazioni del gestore certificati" #: certmanager.cpp:893 #, fuzzy msgid "" "Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" msgstr "Lista di revoca dei certificati (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)" #: certmanager.cpp:897 msgid "Select CRL File" msgstr "Seleziona file CRL" #: certmanager.cpp:938 msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il processo %1. Per favore, controlla la tua " "installazione." #: certmanager.cpp:993 msgid "" "The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely " "because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo DirMngr che ha provato a cancellare la cache CRL è terminato " "prematuramente a causa di un errore inaspettato." #: certmanager.cpp:995 #, c-format msgid "" "An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from " "DirMngr was:\n" "%1" msgstr "" "Si è verificato un errore tentando di pulire la cache CRL. L'output di " "DirMngr era:\n" "%1" #: certmanager.cpp:997 msgid "CRL cache cleared successfully." msgstr "Cache CRL pulita con successo." #: certmanager.cpp:1003 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:

%1

" #: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102 msgid "Certificate Deletion Failed" msgstr "Eliminazione dei certificati fallita" #: certmanager.cpp:1041 msgid "Checking key dependencies..." msgstr "Controllo le dipendenze delle chiavi..." #: certmanager.cpp:1067 msgid "" "Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for " "other, non-selected certificates.\n" "Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it." msgstr "" "Alcuni o tutti i certificati selezionati sono emittenti (certificati CA) per " "altri certificati non selezionati.\n" "La cancellazione dei certificati CA provocherà la cancellazione di tutti i " "certificati collegati." #: certmanager.cpp:1072 msgid "Deleting CA Certificates" msgstr "Sto cancellando i certificati CA" #: certmanager.cpp:1078 msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it " "certified?\n" "Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates " "they certified?" msgstr "" "Vuoi veramente cancellare questo certificato e i %1 certificati da esso " "certificati?\n" "Vuoi veramente cancellare questi %n certificati e i %1 certificati da esso " "certificati?" #: certmanager.cpp:1081 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this certificate?\n" "Do you really want to delete these %n certificates?" msgstr "" "Vuoi veramente cancellare questo certificato?\n" "Vuoi veramente cancellare questi %n certificati?" #: certmanager.cpp:1084 msgid "Delete Certificates" msgstr "Elimina certificati" #: certmanager.cpp:1094 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di eliminare il certificato:

%1

" #: certmanager.cpp:1097 msgid "" "

An error occurred while trying to delete the certificates:

" "%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di eliminare i certificati:

%1

" #: certmanager.cpp:1101 msgid "Operation not supported by the backend." msgstr "Operazione non supportata dal backend." #: certmanager.cpp:1116 msgid "Deleting keys..." msgstr "Eliminazione chiavi..." #: certmanager.cpp:1206 msgid "" "

An error occurred while trying to export the certificate:

" "%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di esportare il certificato:

%1

" #: certmanager.cpp:1210 msgid "Certificate Export Failed" msgstr "Esportazione certificato fallita" #: certmanager.cpp:1225 msgid "Exporting certificate..." msgstr "Esportazione certificato..." #: certmanager.cpp:1260 msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" msgstr "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)" #: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383 msgid "Save Certificate" msgstr "Salva certificato" #: certmanager.cpp:1280 msgid "Secret Key Export" msgstr "Esportazione chiave segreta" #: certmanager.cpp:1282 msgid "" "Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; " "exporting secret keys is discouraged):" msgstr "" "Seleziona la chiave segreta da esportare (Attenzione: il formato PKCS#12 " "non è sicuro; l'esportazione delle chiavi segrete è sconsigliata):" #: certmanager.cpp:1301 msgid "" "

An error occurred while trying to export the secret key:

%1

" msgstr "" "

Si è verificato un errore cercando di esportare la chiave segreta:

%1

" #: certmanager.cpp:1305 msgid "Secret-Key Export Failed" msgstr "Esportazione chiave segreta fallita" #: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362 msgid "Exporting secret key..." msgstr "Esportazione chiave segreta..." #: certmanager.cpp:1348 msgid "" "Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)" msgstr "" "Scegli l'insieme di caratteri per la frase segreta pkcs#12 (è raccomandato " "l'utf8)" #: certmanager.cpp:1379 msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" msgstr "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)" #: certmanager.cpp:1430 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your " "installation!" msgstr "" "Impossibile avviare GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Per favore, controlla la " "tua installazione!" #: certmanager.cpp:1432 msgid "Kleopatra Error" msgstr "Errore di Kleopatra" #: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72 msgid "" msgstr "" #: conf/dirservconfigpage.cpp:155 msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)" msgstr "Tempo &massimo LDAP (minuti:secondi)" #: conf/dirservconfigpage.cpp:168 msgid "&Maximum number of items returned by query" msgstr "Numero &massimo di voci restituite dalla query" #: conf/dirservconfigpage.cpp:175 msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points" msgstr "" "Aggiunge automaticamente i &nuovi server scoperti nei punti di distribuzione " "CRL" #: conf/dirservconfigpage.cpp:286 msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3" msgstr "" "Errore nel backend: gpgconf sembra non conoscere le registrazioni per %1/%2/" "%3" #: conf/dirservconfigpage.cpp:290 msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5" msgstr "Errore nel backend: gpgconf ha il tipo errato per %1/%2/%3: %4 %5" #: crlview.cpp:57 msgid "CRL cache dump:" msgstr "Dump cache CRL:" #: crlview.cpp:111 msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation." msgstr "" "Impossibile avviare il processo gpgsm. Per favore, controlla la tua " "installazione." #: crlview.cpp:134 msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error." msgstr "" "Il processo GpgSM è terminato prematuramente a causa di un errore " "inaspettato." #: main.cpp:55 msgid "Search for external certificates initially" msgstr "Cerca inizialmente certificati esterni" #: main.cpp:56 msgid "Initial query string" msgstr "Stringa di interrogazione iniziale" #: main.cpp:57 msgid "Name of certificate file to import" msgstr "Nome del file del certificato da importare" #: main.cpp:71 msgid "" "The crypto plugin could not be initialized.
Certificate Manager will " "terminate now.
" msgstr "" "Il plugin crypto non ha potuto essere inizializzato
Il gestore " "certificati terminerà immediatamente.
" #: certificateinfowidget.ui:45 #, no-c-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #: certificateinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: certificateinfowidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Chain" msgstr "&Catena" #: certificateinfowidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Percorso" #: certificateinfowidget.ui:140 #, no-c-format msgid "Du&mp" msgstr "Du&mp" #: certificateinfowidget.ui:171 #, no-c-format msgid "&Import to Local" msgstr "&Importa localmente" #: certificateinfowidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Certificate Information" msgstr "Informazioni certificato" #: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Key Generation Wizard" msgstr "Assistente" #: certificatewizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Welcome to the Key Generation Wizard.\n" "
\n" "
\n" "In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and " "request a certificate for it. You can then use your certificate in order to " "sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people " "send to you in encrypted form.\n" "

\n" "The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact " "your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your " "new key in your organization." msgstr "" "Benvenuto nell'assistente per generazione delle chiavi.\n" "
\n" "
\n" "In pochi semplici passi, questo assistente ti aiuterà a creare una nuova " "coppia di chiavi e richiederà un certificato per le chiavi create. Potrai " "usare questo certificato per cifrare i messaggi e decifrare quelli che altre " "persone ti inviano.\n" "

\n" "Le coppie di chiavi saranno generate in maniera decentralizzata. Per favore " "contatta il tuo help desk se non sei sicuro di come ottenere il certificato " "per la tua nuova coppia di chiavi nella tua organizzazione." #: certificatewizard.ui:72 #, no-c-format msgid "Key Parameters" msgstr "Parametri della chiave" #: certificatewizard.ui:83 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will configure the cryptographic key length and the type " "of certificate to create." msgstr "" "In questa pagina puoi configurare la lunghezza della chiave crittografica e " "il tipo del certificato da creare." #: certificatewizard.ui:111 #, no-c-format msgid "Cryptographic Key Length" msgstr "Lunghezza della chiave crittografica" #: certificatewizard.ui:122 #, no-c-format msgid "Choose &key length:" msgstr "Scegli la &lunghezza della chiave:" #: certificatewizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Certificate Usage" msgstr "Uso del certificato" #: certificatewizard.ui:168 #, no-c-format msgid "For &signing only" msgstr "Solo per &firmare" #: certificatewizard.ui:176 #, no-c-format msgid "For &encrypting only" msgstr "Solo per &cifrare" #: certificatewizard.ui:184 #, no-c-format msgid "For signing &and encrypting" msgstr "Per firm&are e cifrare" #: certificatewizard.ui:216 #, no-c-format msgid "Your Personal Data" msgstr "I tuoi dati personali" #: certificatewizard.ui:227 #, no-c-format msgid "" "On this page, you will enter some personal data that will be stored in your " "certificate and that will help other people to determine that it is actually " "you who is sending a message." msgstr "" "In questa pagina, puoi inserire alcuni dati personali che saranno " "memorizzati sul tuo certificato e che aiuteranno altre persone a determinare " "che sei tu colui che spedisce un messaggio." #: certificatewizard.ui:255 #, no-c-format msgid "&Insert My Address" msgstr "&Inserisci il mio indirizzo" #: certificatewizard.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information " "in the address book" msgstr "" "Questo inserirà il tuo indirizzo se hai impostato le informazioni \"Chi sono " "io\" nella rubrica indirizzi" #: certificatewizard.ui:304 #, no-c-format msgid "Decentralized Key Generation" msgstr "Generazione decentralizzata della chiave" #: certificatewizard.ui:315 #, no-c-format msgid "" "

On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n" "

You can either store the certificate request in a file for later " "transmission or \n" "send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n" "your local help desk if you are unsure what to select here.

\n" "Once you are done with your settings, click \n" "Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your " "key pair and a corresponding certificate request.

\n" "

Note: if you choose to send via email directly, \n" "a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the " "CA\n" "there.

" msgstr "" "

In questa pagina, creerai una coppia di chiavi in maniera " "decentralizzata.\n" "

Puoi salvare il certificato in un file per una trasmissione " "successiva oppure \n" "mandarlo direttamente alla Certificate Authority (CA). Per favore consulta\n" "il tuo help desk se non sai cosa selezionare qui.

\n" "Quando hai finito, fai clic su \n" "Genera coppia di chiavi e richiedi certificato per generare il tuo " "certificato.

\n" "

Nota: se scegli di mandarlo via posta elettronica, \n" "verrà aperta una finestra di KMail; potrai quindi aggiungere informazioni \n" "dettagliate per la CA.

" #: certificatewizard.ui:359 #, no-c-format msgid "Certificate Request Options" msgstr "Opzioni della richiesta del certificato" #: certificatewizard.ui:381 #, no-c-format msgid "&Store in a file:" msgstr "&Archivia in un file:" #: certificatewizard.ui:389 #, no-c-format msgid "Send to CA as an &email message:" msgstr "Spedisci a una CA come messaggio di posta &elettronica:" #: certificatewizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Add email to DN in request for broken CAs" msgstr "Aggiungi email a DN nella richiesta di CA errate" #: certificatewizard.ui:421 #, no-c-format msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request" msgstr "&Genera coppia di chiavi e richiesta certificato" #: certificatewizard.ui:465 #, no-c-format msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent" msgstr "La tua richiesta di certificato è pronta per essere spedita" #: certificatewizard.ui:482 #, no-c-format msgid "" "\n" "Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding " "certificate request is now ready to be sent to the CA (certification " "authority) which will generate a certificate for you and send it back via " "email (unless you have selected storage in a file). Please review the " "certificate details shown below.\n" "

\n" "If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, " "press Finish to send the certificate request to the CA.\n" "" msgstr "" "\n" "La tua coppia di chiavi è stata creata e salvata localmente. La richiesta di " "certificato corrispondente è pronta per essere spedita alla CA che genererà " "un certificato per te e lo spedirà via posta elettronica (a meno che tu non " "abbia scelto di archiviarlo in un file). Per favore controlla i dettagli del " "certificato mostrati qui sotto.\n" "

\n" "Se vuoi cambiare qualcosa, premi Indietro e fai le tue modifiche; altrimenti " "premi Fine per inviare la coppia di chiavi alla CA.\n" "" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Color & Font Configuration" msgstr "Configurazione dei colori e dei caratteri" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Key Categories" msgstr "Categorie di chiavi" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Set &Text Color..." msgstr "Imposta colore del &testo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Set &Background Color..." msgstr "Imposta colore di s&fondo..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Set F&ont..." msgstr "Imp&osta carattere..." #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Strikeout" msgstr "Barrato" #: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Default Appearance" msgstr "Aspetto predefinito" #: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59 #, no-c-format msgid "&Certificates" msgstr "&Certificati" #: kleopatraui.rc:37 #, no-c-format msgid "C&RLs" msgstr "C&RL" #: kleopatraui.rc:51 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di ricerca" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informazioni certificato" #~ msgid "Certificate Wizard" #~ msgstr "Assitente certificati" #~ msgid "Certificates (*.pem *.der *.p7c *.p12)" #~ msgstr "Certificati (*.pem *.der *.p7c *.p12)"