# translation of kmobile.po to italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 02:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmobile/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "madrid@linuxmeeting.net,ale.pas@tiscali.it"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr "Telefono cellulare accessibile tramite GNOKII"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr "GNOKII non è ancora configurato."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
"Errore nel file di blocco.\n"
" Esci da tutte le altre istanze in esecuzione di gnokii e riprova."

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Inizializzazione dell'interfaccia del telefono cellulare non riuscita:\n"
"%1"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr "RIUNIONE"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr "TELEFONATA"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr "COMPLEANNO"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr "PROMEMORIA"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr "Rubrica LX-50-Moohoo (scheletro)"

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr "Per favore accendi il tuo %1 ora e premi continua per procedere."

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Aggiungi dispositivo..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Rimuovi dispositivo"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Rimuovi questo dispositivo"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Ri&nomina dispositivo..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configura dispositivo..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Aggiungi nuovo cellulare o dispositivo portatile"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Per piacere, seleziona la categoria alla quale appartiene il tuo dispositivo:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Scansiona per nuovi dispositivi..."

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile.<p>Vuoi aggiungere "
"un dispositivo ora?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per TDE"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Non aggiungere"

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/d"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connessione sconosciuta"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione."

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefono cellulare"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizer"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Fotocamera digitale"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lettore per musica/MP3"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Dispositivo non classificato"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Note"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Impossibile aprire il dispositivo '%1'. Verifica di disporre di "
"autorizzazioni sufficienti."

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo '%1'."

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configurazione salvata"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configurazione ripristinata"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 rimosso"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Connessione a %1 stabilita"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Connessione a %1 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 disconnesso"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Disconnessione di %1 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lettura voce di rubrica %1 da %2"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Memorizzazione contatto %1 su %2 non avvenuta"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contatto %1 memorizzato su %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Leggi nota %1 da %2"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Memorizzata nota %1 su %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Gestione dispositivi mobili per TDE"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Riduci a icona nel vassoio di sistema all'avvio"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Prima pagina"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opzioni prima pagina"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Seconda pagina"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opzioni seconda pagina"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Aggiungi qualcosa qui"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Configura il dispositivo mobile Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr "Configura il tuo dispositivo mobile Gnokii"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr "Modello di telefono:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr "Velocità in baud:"

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Seleziona dispositivo mobile"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "S&eleziona"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Dispositivo"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Dispositivo non valido (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e "
#~ "rimuovi il file a mano."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Dispositivo %1 già bloccato."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla "
#~ "l'esistenza del percorso."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2."