# translation of kmobile.po to italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003. # alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2004, 2005. # Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-02 02:21+0000\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdepim/kmobile/it/>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.15.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri,Alessandro Pasotti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "madrid@linuxmeeting.net,ale.pas@tiscali.it" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "Telefono cellulare accessibile tramite GNOKII" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "GNOKII non è ancora configurato." #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" "Errore nel file di blocco.\n" " Esci da tutte le altre istanze in esecuzione di gnokii e riprova." #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" "Inizializzazione dell'interfaccia del telefono cellulare non riuscita:\n" "%1" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "RIUNIONE" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "TELEFONATA" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "COMPLEANNO" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "PROMEMORIA" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "Rubrica LX-50-Moohoo (scheletro)" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "Per favore accendi il tuo %1 ora e premi continua per procedere." #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Aggiungi dispositivo..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Rimuovi dispositivo" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Rimuovi questo dispositivo" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Ri&nomina dispositivo..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Configura dispositivo..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Aggiungi nuovo cellulare o dispositivo portatile" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "" "Per piacere, seleziona la categoria alla quale appartiene il tuo dispositivo:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Scansiona per nuovi dispositivi..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device " "now ?</qt>" msgstr "" "<qt>Non hai configurato ancora alcun dispositivo mobile.<p>Vuoi aggiungere " "un dispositivo ora?</qt>" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Accesso ai dispositivi mobili per TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Non aggiungere" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Connessione sconosciuta" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Questo dispositivo non richiede alcuna configurazione." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Telefono cellulare" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Fotocamera digitale" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Lettore per musica/MP3" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Dispositivo non classificato" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Note" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" "Impossibile aprire il dispositivo '%1'. Verifica di disporre di " "autorizzazioni sufficienti." #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "Impossibile bloccare il dispositivo '%1'." #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Configurazione salvata" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Configurazione ripristinata" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 rimosso" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Connessione a %1 stabilita" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Connessione a %1 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "%1 disconnesso" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Disconnessione di %1 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Lettura voce di rubrica %1 da %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Memorizzazione contatto %1 su %2 non avvenuta" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Contatto %1 memorizzato su %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Leggi nota %1 da %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Memorizzata nota %1 su %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Gestione dispositivi mobili per TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Riduci a icona nel vassoio di sistema all'avvio" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Opzioni prima pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Seconda pagina" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Opzioni seconda pagina" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Aggiungi qualcosa qui" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "Configura il dispositivo mobile Gnokii" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "Configura il tuo dispositivo mobile Gnokii" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "Modello di telefono:" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "Velocità in baud:" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Seleziona dispositivo mobile" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "<b>Select mobile device:</b>" msgstr "<b>Seleziona dispositivo mobile:</b>" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Aggiungi &nuovo dispositivo..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "S&eleziona" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Annulla" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Dispositivo" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Annulla" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Dispositivo non valido (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile leggere il file %s. Per piacere, controlla i motivi e " #~ "rimuovi il file a mano." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "" #~ "File di blocco %1 non raggiungibile. Per piacere, controlla i permessi." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Dispositivo %1 già bloccato." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Il dispositivo %1 sembra già bloccato da un processo sconosciuto." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Per piacere, controlla i permessi sulla directory di blocco." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Per piacere controlla " #~ "l'esistenza del percorso." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "" #~ "Non è possibile creare il file di blocco %1. Il codice di errore è %2."