# translation of korn.po to # Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2005, 2007. # Andrea Rizzi , 2005. # Alessandro Pasotti , 2006. # translation of korn.po to Italian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 01:10+0100\n" "Last-Translator: Alessandro Astarita \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: tdeio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tdeio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: tdeio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: tdeio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Casella postale:" #: tdeio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: imap_proto.cpp:59 tdeio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Salva password" #: tdeio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Autenticazione:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "File:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Programma: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Astarita" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "aleast@capri.it" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Controlla di &nuovo" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Azz&era contatore" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Visualizza posta" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "E&segui comando" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (totale: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Da" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Data" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Nome DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS se possibile" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Sempre TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Mai TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Server" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Porta" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Cifratura" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Casella postale" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Password" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: tdeio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "URL non valida" #: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio slave for %1." msgstr "Impossibile aprire un tdeio slave per %1." #: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Azione non valida" #: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Errore TDEIO successivo: %1" #: tdeio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Impossibile connettersi allo slave" #: tdeio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Errore durante la cancellazione del messaggio: %1." #: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Azione sconosciuta" #: tdeio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Errore durante lo scaricamento del messaggio richiesto: %1." #: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Azione non valida" #: tdeio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Errore durante lo scaricamento %1: %2" #: tdeio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Esiste giĆ  uno slave in attesa." #: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1." msgstr "Impossibile aprire un tdeio-slave per %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Nome KMail" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Sinistro" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Destro" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Configurazione casella" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Animazione normale" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Caselle" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Configurazione korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Dettagli messaggio" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "Messaggio &completo" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Caricamento messaggio completo. Attendi per favore..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Mittente:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Il controllore di posta di TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "(c) 1999-2004, Gli sviluppatori di Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "In chiaro" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Programma:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Server" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protocollo:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Account" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "C&ontrolla ogni (sec):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Eventi" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Utilizza le impostazioni della casella" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Alla ricezione di nuova posta" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Esegui &comando:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Riproduci suo&no:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Mostra popup &passivi" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Aggiungi la &data ai popup passivi" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nuova posta" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animazione:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Azzera contatore:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Pulsante del mouse" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Centrale" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Popup:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Visualizza posta:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Controlla di nuovo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Alla ricezione di &nuova posta" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "&Esegui comando:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Riproduci &suono:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Aggiungi la da&ta ai popup passivi" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Acco&unt" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "Mo&difica" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "&Oggetti DCO" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "I nomi degli oggetti DCOP di questa casella. Gli oggetti DCOP fanno in modo che " "altri programmi aggiungano messaggi 'virtuali' alla casella." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Caselle" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Utilizza &TDEWallet se possibile" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Orizzontale" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Aggiunto al pannello" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverti selezione" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Elimina selezione" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Mostra" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Dimensione (byte)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Messaggi nella casella: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Marca di nuovo la casella..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Scaricamento messaggi..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Scaricamento oggetti..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Sei sicuro di voler cancellare %n messaggio?\n" "Sei sicuro di voler cancellare %n messaggi?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Eliminazione messaggio; attendi per favore..."