# translation of kres_groupwise.po to italian # # alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-18 16:39GMT+1\n" "Last-Translator: alessandro pasotti <ale.pas@tiscalinet.it>\n" "Language-Team: italian <kde-i18n-it-admin@master.kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alessandro Pasotti" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ale.pas@tiscalinet.it" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Sto scaricando il calendario" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Errore analizzando i dati del calendario." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Impossibile accedere al server: " #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Aggiunto" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Modificato" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Mostra impostazioni utente" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Impostazioni di GroupWise" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Connessione non riuscita: %1." #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Login fallito, ma il server GroupWise non ha restituito alcun errore" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Errore SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Impossibile leggere la rubrica indirizzi GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "" "Impossibile leggere la rubrica indirizzi: la lettura di %1 non ha restituito " "alcun elemento." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "GroupWise di Novell non supporta le cose da fare." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "L'indirizzo IP dell'host %1 non corrisponde a quello per il quale è stato " "emesso il certificato." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione del server" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Il certificato del server ha fallito il test di autenticità (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vuoi accettare questo certificato per sempre senza che ti venga chiesto di " "nuovo?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Per sempre" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Solo per la sessione corrente" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Server" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Utente" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Password" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Nome libero/occupato" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identificatore rubrica indirizzi" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Debug di Groupwise SOAP" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Sto caricando la risorsa GroupWise %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Sto recuperando la rubrica indirizzi di sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Recuperando la rubrica indirizzi di sistema" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Sto aggiornando la rubrica indirizzi di sistema" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "No" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Preleva la rubrica indirizzi dal server" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Rubrica indirizzi" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Contatti frequenti" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Rubrica indirizzi per i nuovi contatti:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Impostazioni" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valore" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "UR del server" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL dell'interfaccia SOAP per il server GroupWise" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nome utente" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Porta TCP" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "ID delle rubriche indirizzi" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Nomi delle rubriche indirizzi" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Stato personale delle rubriche indirizzi" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Stato dei contatti frequenti delle rubriche indirizzi" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Rubriche indirizzi leggibili" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Rubriche indirizzi per nuovi contatti" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "ID della rubrica indirizzi di sistema" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Ultimo orario in cui Post Office è stato ricostruito" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "Il primo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "" "L'ultimo numero sequenziale della rubrica indirizzi di sistema GW locale" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Applicazioni che dovrebbero caricare la rubrica indirizzi di sistema" #, fuzzy #~ msgid "Downloading system addressbook" #~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" #, fuzzy #~ msgid "Downloading user addressbooks" #~ msgstr "Sto scaricando la rubrica indirizzi" #~ msgid "Co&ntinue" #~ msgstr "Co&ntinua"