# translation of kbugbuster.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004. # Pino Toscano , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:48+0200\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniele Medri,Federico Zenith,Pino Toscano" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "madrid@linuxmeeting.net,federico.zenith@member.fsf.org,toscano.pino@tiscali.it" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Avvia in modalità disconnessa" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Avvia con la lista bug di " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Avvia con segnalazione bug
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 gli autori di KBugBuster" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Prodotto" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Componente" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "C&erca" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Comandi" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di ricerca" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei comandi" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti delle impostazioni" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "&Numero bug:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Titolo bug" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Comandi bug" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Co&mandi per la pulizia" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "C&hiudi..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Chiudi silen&ziosamente" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "R&iapri" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Ri&assegna..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Cambia &titolo..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Cambia &severità..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Rispondi..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Ris&pondi privatamente..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Pacchetto:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Grave" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Maggiore" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Crash" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Minore" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Desiderio" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Non confermato" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Riaperto" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Chiudi silenziosamente" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Riaperto" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Rinomina" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Dividi" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Risposta" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Risposta (Solo al responsabile)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Risposta (Calma)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Risposta privata" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Severità" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Riassegna" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "L'allegato %1 non può essere decodificato.\n" "Codifica: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Bug %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Esame in corso..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Pacchetto %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "I miei bug: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "I miei bug" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Messaggio generato da KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Comando di controllo: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Invia a %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Recupero elenco dei miei bug..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Bug corretto nel CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Segnalazione duplicata" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Bug di impacchettamento" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Funzionalità implementata nel CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Sono richieste ulteriori informazioni" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Non più applicabile" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Non correggerà il bug" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Impossibile riprodurre il bug" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Invio tramite sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Nessuna istanza di KMail è stata trovata in esecuzione." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Passaggio della posta al programma TDE inerente..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Errore durante un trasferimento SMTP.\n" "comando: %1\n" "risposta: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Connessione a %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Connesso a %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Connessione rifiutata." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Host non trovato." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Errore durante la lettura della socket." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Errore interno, errore non riconosciuto." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Messaggio inviato" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 giorno\n" "%n giorni" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Trovati i seguenti allegati. Salvare?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Seleziona la cartella dove salvare gli allegati" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Cambia il titolo del bug" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Inserisci un nuovo titolo:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Segnalazione di un bug da %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 risposta)\n" "(%n risposte)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "vecchio di un giorno\n" "vecchio di %n giorni" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Versione" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Origine" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Compilatore" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "Sistema operativo" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Segnalazione di un bug da %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Risposta #%1 da %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Lista allegati" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Data" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Bug #%1 [unito con: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Bug #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Comandi in attesa:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Fai clic qui per selezionare un bug per numero" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Ricezione dettagli per il bug %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Il bug #%1 (%2) non è disponibile se non si è connessi." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Ricezione dettagli per il bug #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Numero" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Età" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Stato" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Mittente" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 bug, %3 desideri)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Prodotto '%1', tutti i componenti" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Prodotto '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Prodotto '%1', componente '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Bug segnalati" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Fai clic qui per selezionare un prodotto" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Ricezione lista dei bug presenti per il prodotto '%1'..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Ricezione lista dei bug presenti per il prodotto '%1' (componente %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Pacchetto '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 non è disponibile se non si è connessi." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Benvenuto in KBugBuster, uno strumento per gestire il sistema di segnalazioni " "bug per TDE. Con KBugBuster puoi gestire le segnalazioni di bug aperti per TDE " "con una interfaccia semplice." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Benvenuto in KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Esci da KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Vedi cambiamenti in &attesa" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Invia cambiamenti" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Ricarica lista &prodotti" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Ricarica &lista bug (per il prodotto corrente)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Ricarica &dettagli bug (per quello attuale)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Carica l'elenco dei &miei bug" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Carica tutti i dettagli di un bug (per il prodotto corrente)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Estrai &allegati" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Cancella cache" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Cerca per prodotto..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Cerca il &numero di un bug..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Cerca per &descrizione..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Modalità &disconnessa" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Mostra i bug chiusi" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Nascondi i bug chiusi" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Mostra desideri" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Nascondi desideri" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Seleziona il server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Visualizza l'ultima risposta dal server..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Mostra sorgente bug HTML..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Lista dei comandi in attesa:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Vuoi veramente eliminare tutti i comandi?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Conferma richiesta" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Non ci sono comandi in attesa." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Cerca il numero di un bug" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Inserisci il numero di un bug:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Ci sono comandi bug non spediti. Vuoi spedirli ora?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Invia" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Non inviare" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Ultima risposta dal server" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Sorgente bug HTML" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Caricamento di tutti i bug per il prodotto %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Bug %1 caricato" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Modifica pulsanti messaggio" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Pulsante:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Aggiungi pulsante..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Rimuovi pulsante" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Aggiungi pulsante messaggio" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Inserisci nome pulsante:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Rimuovere il pulsante %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Modifica Presets..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Chiudi bug %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Risposta al bug" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Risposta privata al bug" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Destinatario:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Normale (bugs.kde.org & Responsabile & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Solamente al responsabile (bugs.kde.org & Responsabile)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Calmo (solamente a bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Messaggio" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Messaggi &preset" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Seleziona prodotto" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Nome" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "URL base" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Utente" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Server" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Aggiungi server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Modifica server..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Elimina server" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Seleziona il server dalla lista..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Programma di posta" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "D&iretta" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Mostra bug chiusi" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Mostra desideri" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Visualizza bug con numero di voti più grande di:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Invia BCC a me stesso" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Modifica server Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Utente:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Versione di Bugzilla:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Seleziona severità" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Prodotto:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Componente:"