# translation of amor.po to Italian # translation of amor.po to Italiano # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005. # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amor\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 15:00+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Cozzi,Andrea Rizzi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.cozzi@sns.it,rizzi@kde.org" #: data/tips-en:1 msgid "Don't run with scissors." msgstr "Non correre con le forbici in mano." #: data/tips-en:3 msgid "Never trust car salesmen or politicians." msgstr "Non fidarti mai dei venditori di auto o dei politici." #: data/tips-en:5 msgid "" "Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should " "be hard to understand." msgstr "" "I veri programmatori non commentano il loro codice. È stato difficile " "scriverlo, deve essere difficile capirlo." #: data/tips-en:7 msgid "" "It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the " "problem." msgstr "È più facile suggerire soluzioni quando non si sa nulla del problema." #: data/tips-en:9 msgid "You can never have too much memory or disk space." msgstr "Non potrai mai avere abbastanza memoria o spazio disco." #: data/tips-en:11 msgid "The answer is 42." msgstr "La risposta è 42." #: data/tips-en:13 msgid "It's not a bug. It's a misfeature." msgstr "Non è un bug, è una funzionalità male ideata." #: data/tips-en:15 msgid "Help stamp out and abolish redundancy." msgstr "Aiuta l'estinzione e l'abolizione della ripetizione." #: data/tips-en:17 msgid "" "To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle " "mouse button." msgstr "" "Per massimizzare una finestra verticalmente, fai clic sul pulsante " "massimizza con il tasto centrale del mouse." #: data/tips-en:19 msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications." msgstr "Puoi usare Alt+Tab per cambiare l'applicazione attiva." #: data/tips-en:21 msgid "" "Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session." msgstr "" "Premi Ctrl+Esc per vedere quali applicazioni sono attualmente in esecuzione " "nella tua sessione." #: data/tips-en:23 msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into." msgstr "Alt+F2 mostra una piccola finestra in cui puoi immettere un comando." #: data/tips-en:25 msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops." msgstr "Le combinazioni da Ctrl+F1 a Ctrl+F8 cambiano il desktop virtuale." #: data/tips-en:27 msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button." msgstr "" "Si possono spostare i pulsanti del pannello utilizzando il tasto centrale " "del mouse." #: data/tips-en:29 msgid "Alt+F1 pops-up the system menu." msgstr "Alt+F1 mostra il menu di sistema." #: data/tips-en:31 msgid "" "Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding." msgstr "" "Ctrl+Alt+Esc può essere usato per uccidere un'applicazione che non risponde " "più." #: data/tips-en:33 msgid "" "If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted " "automatically when you log back in." msgstr "" "Se lasci aperte le applicazioni TDE quando chiudi la sessione, queste " "verranno riavviate automaticamente quando accederai nuovamente a TDE." #: data/tips-en:35 #, fuzzy msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client." msgstr "Il filemanager di TDE è anche un browser Web e un client FTP." #: data/tips-en:37 msgid "" "Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the " "showMessage() and\n" "showTip() DCOP calls" msgstr "" "Le applicazioni possono mostrare messaggi e suggerimenti in un fumetto di " "AMOR usando le chiamate DCOP\n" "showMessage() e showTip()" #: amor.cpp:325 msgid "Error reading theme: " msgstr "Errore durante la lettura del tema: " #: amor.cpp:339 amor.cpp:348 msgid "Error reading group: " msgstr "Errore durante la lettura del gruppo: " #: amor.cpp:613 msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." #: amor.cpp:615 msgid "&Help" msgstr "" #: amor.cpp:616 msgid "&Quit" msgstr "" #: amor.cpp:751 msgid "" "Amor Version %1\n" "\n" msgstr "" "AMOR versione %1\n" "\n" #: amor.cpp:752 msgid "" "Amusing Misuse Of Resources\n" "\n" msgstr "" "Allegro Massacro di Ogni Risorsa\n" "\n" #: amor.cpp:753 msgid "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" "\n" #: amor.cpp:754 msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" msgstr "Autore originale: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n" #: amor.cpp:755 msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" msgstr "Attuale responsabile: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n" #: amor.cpp:757 msgid "About Amor" msgstr "Informazioni su AMOR" #: amordialog.cpp:46 msgid "Options" msgstr "" #: amordialog.cpp:57 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: amordialog.cpp:74 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #: amordialog.cpp:81 msgid "Always on top" msgstr "Sempre in primo piano" #: amordialog.cpp:85 msgid "Show random tips" msgstr "Mostra suggerimenti casuali" #: amordialog.cpp:89 msgid "Use a random character" msgstr "Usa un personaggio a caso" #: amordialog.cpp:93 msgid "Allow application tips" msgstr "Mostra anche suggerimenti delle applicazioni" #: amortips.cpp:82 msgid "No tip" msgstr "Nessun suggerimento" #: main.cpp:43 msgid "TDE creature for your desktop" msgstr "Creatura TDE per il desktop" #: main.cpp:47 msgid "amor" msgstr "AMOR" #: main.cpp:51 msgid "Current maintainer" msgstr "Attuale responsabile"