# translation of kedit.po to Italian
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usa colori &personalizzati"

#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Colore p&rimo piano:"

#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore &sfondo:"

#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "A capo &automatico:"

#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Crea &copia di sicurezza quando salvi un file"

#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Disabilita a capo automatico"

#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "A capo dinamico"

#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Alla colonna specificata"

#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Colonna a cui andare a capo:"

#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Usa colori personalizzati."

#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Modalità a capo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Colonna a cui andare a capo"

#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Crea copia di sicurezza quando salvi un file"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"

#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Inserisci file..."

#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "In&serisci data"

#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Pulisci gli spazi"

#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "SSC"

#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Riga: 000000 Colonna: 000"

#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Riga: 1 Colonna: 1"

#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "INS"

#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck:  Started."
msgstr "Controllo ortografico: avviato."

#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controllo ortografico"

#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck:  %1% complete"
msgstr "Controllo ortografico: %1% fatto"

#: kedit.cpp:433
msgid "Spellcheck:  Aborted."
msgstr "Controllo ortografico: annullato."

#: kedit.cpp:437
msgid "Spellcheck:  Complete."
msgstr "Controllo ortografico: completato."

#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Impossibile avviare ISpell.\n"
"Assicurati che ISpell sia correttamente configurato e che sia nel tuo PATH."

#: kedit.cpp:470
msgid "Spellcheck:  Crashed."
msgstr "Controllo ortografico: crash."

#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Sembra che ISpell sia andato in crash."

#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
"Il file che hai richiesto è più grande di quelli per i quali KEdit è stato "
"progettato. Assicurati di avere sufficienti risorse di sistema disponibili per "
"caricare correttamente il file, oppure usa un programma progettato per gestire "
"file grandi come ad esempio KWrite."

#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Tentativo di apertura file grande."

#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Fatto"

#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"

#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Questo documento è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"

#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file.\n"
"Vuoi uscire lo stesso?"

#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Scritto: %1"

#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Salva file con nome"

#: kedit.cpp:734
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"

#: kedit.cpp:736
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"

#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvato con nome: %1"

#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuovo documento]"

#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Riga: %1 Colonna: %2"

#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"

#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"

#: kedit.cpp:911
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"

#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Stampa annullata."

#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Stampa completata."

#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Hai specificato una cartella."

#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Il file specificato non esiste"

#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Non hai il permesso di leggere questo file."

#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza del file originale."

#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file."

#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."

#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL non valido\n"
"%1"

#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."

#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"

#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Creata una nuova finestra"

#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Caricamento completato"

#: kedit.cpp:1253
msgid "TDE text editor"
msgstr "Editor di testi per TDE"

#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Codifica da usare per i seguenti documenti"

#: kedit.cpp:1258
msgid "File or URL to open"
msgstr "File o URL da aprire"

#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"

#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Colore"

#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Colore del testo nell'area dell'editor"

#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"

#: kedit.cpp:1337
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Correttore ortografico"

#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Seleziona codifica..."

#: ktextfiledlg.cpp:93
msgid "Select Encoding"
msgstr "Seleziona codifica"

#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Seleziona codifica per il file di testo: "

#: ktextfiledlg.cpp:104
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codifica predefinita"

#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifica predefinita"