# translation of kregexpeditor.po to Italian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004. # Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004. # Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005. # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005. # Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kregexpeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicola@nxnt.org" #: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 msgid "Insert Blank" msgstr "Inserisci vuoto" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." msgstr "" "A causa di un errore del programma, non è possibile rimuovere l'ultimo " "elemento." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264 msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282 msgid "There is no element on the clipboard to paste in." msgstr "Negli appunti non c'è alcun elemento da incollare." #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68 msgid "Up" msgstr "Su" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73 msgid "Down" msgstr "Giù" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete item \"%1\"?" msgstr "Eliminare l'elemento \"%1\"?" #: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153 msgid "Delete Item" msgstr "Elimina elemento" #: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 msgid "Widget Configuration" msgstr "Configurazione elementi grafici" #: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 msgid "Alternatives" msgstr "Alternative" #: altnwidget.cpp:225 msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." msgstr "Attualmente non è supportata la selezione di più alternative." #: altnwidget.cpp:227 msgid "Selection Invalid" msgstr "Selezione non valida" #: characterswidget.cpp:124 msgid "- A word character\n" msgstr "- Un carattere per parole\n" #: characterswidget.cpp:127 msgid "- A non-word character\n" msgstr "- Non un carattere per parole\n" #: characterswidget.cpp:130 msgid "- A digit character\n" msgstr "- Una cifra\n" #: characterswidget.cpp:133 msgid "- A non-digit character\n" msgstr "- Non una cifra\n" #: characterswidget.cpp:136 msgid "- A space character\n" msgstr "- Un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:139 msgid "- A non-space character\n" msgstr "- Non un carattere spazio\n" #: characterswidget.cpp:156 msgid "from " msgstr "da " #: characterswidget.cpp:156 msgid " to " msgstr " a " #: characterswidget.cpp:166 msgid "Any Character Except" msgstr "Qualsiasi carattere tranne" #: characterswidget.cpp:168 msgid "One of Following Characters" msgstr "Uno dei seguenti caratteri" #: characterswidget.cpp:287 msgid "Specify Characters" msgstr "Specifica caratteri" #: characterswidget.cpp:294 msgid "Do not match the characters specified here" msgstr "Non combacia con i caratteri qui specificati" #: characterswidget.cpp:300 msgid "Predefined Character Ranges" msgstr "Intervalli di caratteri predefiniti" #: characterswidget.cpp:304 msgid "A word character" msgstr "Un carattere per parole" #: characterswidget.cpp:305 msgid "A digit character" msgstr "Una cifra" #: characterswidget.cpp:306 msgid "A space character" msgstr "Un carattere spazio" #: characterswidget.cpp:308 msgid "A non-word character" msgstr "Non un carattere per parole" #: characterswidget.cpp:309 msgid "A non-digit character" msgstr "Non una cifra" #: characterswidget.cpp:310 msgid "A non-space character" msgstr "Non un carattere spazio" #: characterswidget.cpp:313 msgid "Single Characters" msgstr "Caratteri singoli" #: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 msgid "More Entries" msgstr "Più voci" #: characterswidget.cpp:328 msgid "Character Ranges" msgstr "Intervalli di caratteri" #: characterswidget.cpp:410 msgid "From:" msgstr "Da:" #: characterswidget.cpp:417 msgid "" "_: end of range\n" "To:" msgstr "A:" #: charselector.cpp:60 msgid "Normal Character" msgstr "Carattere normale" #: charselector.cpp:61 msgid "Unicode Char in Hex." msgstr "Carattere Unicode in esadecimale" #: charselector.cpp:62 msgid "Unicode Char in Oct." msgstr "Carattere Unicode in ottale" #: charselector.cpp:64 msgid "The Bell Character (\\a)" msgstr "Il carattere campanella (\\a)" #: charselector.cpp:65 msgid "The Form Feed Character (\\f)" msgstr "Il carattere di avanzamento pagina (\\f)" #: charselector.cpp:66 msgid "The Line Feed Character (\\n)" msgstr "Il carattere di avanzamento riga (\\n)" #: charselector.cpp:67 msgid "The Carriage Return Character (\\r)" msgstr "Il carattere di ritorno carrello (\\r)" #: charselector.cpp:68 #, fuzzy msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" msgstr "Il carattere di tabulazione orizzontale (\\t)" #: charselector.cpp:69 #, fuzzy msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" msgstr "Il carattere di tabulazione verticale (\\v)" #: compoundwidget.cpp:46 msgid "&Title:" msgstr "&Titolo:" #: compoundwidget.cpp:50 msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #: compoundwidget.cpp:54 msgid "&Automatically replace using this item" msgstr "Sostituisci &automaticamente usando questo elemento" #: compoundwidget.cpp:55 msgid "" "When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will " "automatically be added around it,<br>if this check box is selected." msgstr "" "Quando il contenuto di questa casella viene immesso nella riga ASCII," "<br>questo riquadro gli verrà automaticamente aggiunto intorno,<br>se questa " "casella è marcata." #: compoundwidget.cpp:123 msgid "Configure Compound" msgstr "Configura composto" #: editorwindow.cpp:221 msgid "There is no selection." msgstr "Non ci sono selezioni." #: editorwindow.cpp:221 msgid "Missing Selection" msgstr "Selezione mancante" #: editorwindow.cpp:280 msgid "There is no widget under cursor." msgstr "Non c'è alcun elemento sotto il cursore." #: editorwindow.cpp:280 msgid "Invalid Operation" msgstr "Operazione non valida" #: editorwindow.cpp:332 msgid "&Save Regular Expression..." msgstr "&Salva espressione regolare..." #: editorwindow.cpp:377 msgid "Enter name:" msgstr "Immetti nome:" #: editorwindow.cpp:378 msgid "Name for Regular Expression" msgstr "Nome dell'espressione regolare" #: editorwindow.cpp:386 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Sovrascrivi l'espressione regolare <b>%1</b></p>" #: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: editorwindow.cpp:393 #, c-format msgid "Could not open file for writing: %1" msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %1" #: emacsregexpconverter.cpp:79 msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" msgstr "" "Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello " "stile Emacs" #: emacsregexpconverter.cpp:182 msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" msgstr "" "I confini di parola e i non confini di parola non sono supportati dalla " "sintassi di Emacs" #: errormap.cpp:49 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line " "start'." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa prima di un " "\"inizio riga\"." #: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 msgid "Regular Expression Error" msgstr "Errore di espressione regolare" #: errormap.cpp:58 msgid "" "Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida, perché c'è qualcosa dopo una \"fine riga" "\"." #: errormap.cpp:68 msgid "" "Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be " "the last sub expression." msgstr "" "L'espressione regolare non è valida. L'espressione regolare \"Ricerca in " "avanti\" deve essere l'ultima sottoespressione." #: qregexpparser.y:160 msgid "" "<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, " "<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to " "previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version " "of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been " "inserted. This is however just a workaround to ensure that the application " "handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular " "expression in the graphical area, the back reference will be replaced by " "matching the text <b>%2</b> literally." msgstr "" #: qregexpparser.y:169 #, fuzzy msgid "Back reference regular expressions not supported" msgstr "" "Le espressioni regolari con riferimenti in avanti non sono supportate nello " "stile Emacs" #: infopage.cpp:35 msgid "" "_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " "postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. " "Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" "<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an " "editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is " "the editing area, the lower part is a verification window where you can try " "your regular expressions right away. The row of buttons is the editing " "actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an " "editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse " "button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a " "more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info " "pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a " "regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://" "whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>" msgstr "" "<h1>Editor di espressioni regolari</h1><p>Quello che hai di fronte è un " "editor di <i>espressioni regolari</i>.</p><p>La finestra grande al centro è " "l'area di modifica. La riga di pulsanti sono le azioni di modifica, in " "maniera molto simile ai normali programmi da disegno. Seleziona uno " "strumento di modifica per iniziare a modificare l'espressione regolare e " "premi il pulsante del mouse nell'area di modifica nel punto in cui vuoi " "inserire l'elemento.</p><p>Per una descrizione più dettagliata di questo " "editor consulta il <a href=\"doc://\">manuale</a>.</p><h2>Che cos'è " "un'espressione regolare?</h2>Se non sai che cos'è un'espressione regolare, " "ti conviene leggere <a href=\"doc://whatIsARegExp\">l'introduzione alle " "espressioni regolari</a>.<p>" #: infopage.cpp:53 msgid "" "<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " "working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users " "tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if " "you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short " "mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</" "h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href=" "\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" msgstr "" "<h2>Spedisci all'autore una cartolina elettronica</h2>Io non ricevo soldi " "per il mio lavoro su KRegExpEditor, perciò mi piace quando gli utenti mi " "dicono cosa pensano del mio lavoro. Sarei molto contento se tu mi <a href=" "\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">spedissi un breve messaggio " "di posta elettronica</a>, dicendomi che usi il mio editor di espressioni " "regolari.<h2>Autore</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. " "Pedersen</a> <<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" "<h2>Traduttore</h2>Federico Cozzi <<a href=\"mailto:" "federicocozzi@federicocozzi.it\">federicocozzi@federicocozzi.it</a>>" #: kregexpeditorgui.cpp:72 msgid "Regular Expression Editor" msgstr "Editor di espressioni regolari" #: kregexpeditorprivate.cpp:66 msgid "" "In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " "expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped " "with the system." msgstr "" "In questa finestra puoi trovare espressioni regolari predefinite, sia " "espressioni regolari che tu hai scritto e salvato, sia espressioni regolari " "fornite con il sistema." #: kregexpeditorprivate.cpp:74 msgid "" "In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " "actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " "insert the given action." msgstr "" "In questa finestra puoi creare espressioni regolari. Seleziona una delle " "azioni tra i pulsanti in alto, quindi fai clic in questa finestra per " "inserire l'azione indicata." #: kregexpeditorprivate.cpp:81 msgid "" "Type in some text in this window, and see what the regular expression you " "have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each " "other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from " "each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor " "window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " "your regular expressions" msgstr "" "Puoi digitare del testo in questa finestra e vedere se combacia con " "l'espressione regolare che hai creato. <p>Ciascuna seconda corrispondenza " "sarà colorata in rosso e ciascun'altra corrispondenza sarà colorata in blu, " "in questo modo le puoi distinguere. <p>Se selezioni parti dell'espressione " "regolare nella finestra dell'editor, allora tale parte verrà evidenziata. " "Ciò permette di effettuare il <i>debug</i> dell'espressione regolare." #: kregexpeditorprivate.cpp:158 msgid "ASCII syntax:" msgstr "Sintassi ASCII:" #: kregexpeditorprivate.cpp:165 msgid "Clear expression" msgstr "Pulisci espressione regolare" #: kregexpeditorprivate.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " "interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " "expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by " "using the graphical editor, and by typing the regular expression in this " "line edit." msgstr "" "Questa è l'espressione regolare in sintassi ASCII. Probabilmente questa " "sintassi ti interessa solo se sei un programmatore e hai bisogno di " "sviluppare una espressione regolare con QRegExp. <p>Puoi sviluppare le tue " "espressioni regolari sia usando l'editor grafico, sia digitandole in questa " "casella di testo." #: kregexpeditorprivate.cpp:374 msgid "Could not open file '%1' for reading" msgstr "Impossibile aprire il file \"%1\" in lettura" #: lookaheadwidget.cpp:52 msgid "Pos. Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti pos." #: lookaheadwidget.cpp:54 msgid "Neg. Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti neg." #: main.cpp:38 msgid "RegExp Editor" msgstr "RegExp Editor" #: main.cpp:39 msgid "Editor for Regular Expressions" msgstr "Editor di espressioni regolari" #: regexpbuttons.cpp:66 msgid "Selection tool" msgstr "Strumento di selezione" #: regexpbuttons.cpp:67 msgid "" "<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In " "this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select " "them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag " "it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use " "cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</" "qt>" msgstr "" "<qt>Ciò cambierà lo stato dell'editor allo <i>stato di selezione</i>.<p>In " "questo stato, non puoi inserire <i>elementi di espressioni regolari</i>, ma " "selezionarli. Per selezionare alcuni oggetti, premi il tasto sinistro del " "mouse e trascinalo sopra gli oggetti.<p>Quando hai selezionato alcuni " "oggetti, puoi usare taglia/copia/incolla. Questi funzioni si trovano nel " "menu che appare premendo il tasto destro del mouse.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:76 msgid "Text" msgstr "Testo" #: regexpbuttons.cpp:77 msgid "" "<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you " "write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento inserisce una casella di testo, dove puoi scrivere del " "testo. Il testo che scrivi combacerà letteralmente (cioè non devi usare " "alcun carattere di escape).</qt>" #: regexpbuttons.cpp:82 msgid "A single character specified in a range" msgstr "Un singolo carattere specificato in un intervallo" #: regexpbuttons.cpp:83 msgid "" "<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you " "insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which " "characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" msgstr "" "<qt> Questo elemento combacia con un singolo carattere in un intervallo " "predefinito.<p> Quando inserisci questo elemento apparirà una finestra che " "permette di scegliere con quali caratteri questo <i>elemento di espressione " "regolare</i> può combaciare.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:89 msgid "Any character" msgstr "Qualsiasi carattere" #: regexpbuttons.cpp:90 msgid "<qt>This will match any single character</qt>" msgstr "<qt>Questo elemento combacia con qualsiasi singolo carattere.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:94 msgid "Repeated content" msgstr "Contenuto ripetuto" #: regexpbuttons.cpp:95 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds " "a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be " "specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to " "4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at " "least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</" "i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp " "item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string " "<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" msgstr "" "<qt> Questo elemento ripete gli elementi che circonda un numero specificato " "di volte.<p> Il numero di volte può essere specificato usando intervalli, ad " "esempio è possibile specificare che devono esserci da 2 a 4 corrispondenze o " "che devono esserci esattamente 5 corrispondenze o che deve esserci almeno " "una corrispondenza.<p>Esempio:<br> Se specifichi che deve combaciare un " "numero <i>qualsiasi</i> di volte e il contenuto circondato è <tt>abc</tt>, " "allora questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con la " "stringa vuota, con la stringa <tt>abc</tt>, con la stringa <tt>abcabc</tt>, " "con la stringa <tt>abcabcabcabc</tt> ecc.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:109 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You " "specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other " "inside this widget.</qt>" msgstr "" "<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> combacerà con una " "qualsiasi delle sue alternative.</p>È possibile specificare alternative " "collocando <i>elementi di espressione regolare</i> uno sopra l'altro " "all'interno di questo elemento.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:115 msgid "Compound regexp" msgstr "Espressione regolare composta" #: regexpbuttons.cpp:116 msgid "" "<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible " "for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes " "it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is " "especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps " "don't care about the inner workings of." msgstr "" "<qt>Questo <i>elemento di espressione regolare</i> serve a due scopi:" "<ul><li>Dà la possibilità di contrarre un <i>elemento di espressione " "regolare</i> molto grande in un piccolo riquadro. Ciò rende più semplice " "avere una vista d'insieme di <i>elementi di espressione regolare</i> molto " "grandi. Ciò è utile soprattutto se carichi un <i>elemento di espressione " "regolare</i> predefinito di cui non ti interessa il funzionamento interno." #: regexpbuttons.cpp:124 msgid "Beginning of line" msgstr "Inizio riga" #: regexpbuttons.cpp:125 msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" msgstr "<qt>Questo elemento combacia con l'inizio di una riga.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:129 msgid "End of line" msgstr "Fine riga" #: regexpbuttons.cpp:130 msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" msgstr "<qt>Questo elemento combacia con la fine di una riga.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:134 msgid "Word boundary" msgstr "Confine di parola" #: regexpbuttons.cpp:135 msgid "" "<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento impone un confine di parola (in effetti non combacia con " "alcun carattere)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:138 msgid "Non Word boundary" msgstr "Non confine di parola" #: regexpbuttons.cpp:139 msgid "" "<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " "characters)</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento impone un non confine di parola (in effetti non combacia " "con alcun carattere)</qt>" #: regexpbuttons.cpp:143 msgid "Positive Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti positiva" #: regexpbuttons.cpp:144 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " "characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare (in effetti non combacia " "con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine di una espressione " "regolare.</qt>" #: regexpbuttons.cpp:148 msgid "Negative Look Ahead" msgstr "Ricerca in avanti negativa" #: regexpbuttons.cpp:149 msgid "" "<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does " "not actually match any characters). You can only use this at the end of a " "regular expression.</qt>" msgstr "" "<qt>Questo elemento impone un'espressione regolare che non deve combaciare " "(in effetti non combacia con alcun carattere). Puoi usarlo solo al termine " "di una espressione regolare.</qt>" #: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 msgid "" "<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></" "p><p>It contained the value <b>%3</b></p>" msgstr "" "<p>Il valore dell'attributo <b>%1</b> dell'elemento <b>%2</b> non è un " "intero.</p><p>Contiene il valore <b>%3</b></p>" #: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 #: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 #: widgetfactory.cpp:202 msgid "Error While Loading From XML File" msgstr "Errore durante il caricamento dal file XML" #: repeatwidget.cpp:79 msgid "Number of Times to Repeat Content" msgstr "Numero di ripetizioni del contenuto" #: repeatwidget.cpp:175 msgid "Times to Match" msgstr "Numero di ripetizioni" #: repeatwidget.cpp:178 msgid "Any number of times (including zero times)" msgstr "Qualsiasi numero di volte (anche zero)" #: repeatwidget.cpp:192 msgid "At least" msgstr "Almeno" #: repeatwidget.cpp:193 msgid "At most" msgstr "Al più" #: repeatwidget.cpp:194 msgid "Exactly" msgstr "Esattamente" #: repeatwidget.cpp:197 msgid "From" msgstr "Da" #: repeatwidget.cpp:205 msgid "to" msgstr "a" #: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 msgid "time(s)" msgstr "volta/e" #: repeatwidget.cpp:269 msgid "Repeated Any Number of Times" msgstr "Ripetuto un qualsiasi numero di volte" #: repeatwidget.cpp:270 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Least 1 Time\n" "Repeated at Least %n Times" msgstr "" "Ripetuto almeno 1 volta\n" "Ripetuto almeno %n volte" #: repeatwidget.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Repeated at Most 1 Time\n" "Repeated at Most %n Times" msgstr "" "Ripetuto al massimo 1 volta\n" "Ripetuto al massimo %n volte" #: repeatwidget.cpp:272 #, c-format msgid "" "_n: Repeated Exactly 1 Time\n" "Repeated Exactly %n Times" msgstr "" "Ripetuto esattamente 1 volta\n" "Ripetuto esattamente %n volte" #: repeatwidget.cpp:273 msgid "Repeated From %1 to %2 Times" msgstr "Ripetuto da %1 a %2 volte" #: textrangeregexp.cpp:130 msgid "" "<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "" "<p>Sottoelemento non valido per l'elemento <b>TextRange</b>. Il tag è <b>%1</" "b></p>" #: textregexp.cpp:57 msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" msgstr "<p>L'elemento <b>Text</b> non contiene alcun dato testuale.</p>" #: userdefinedregexps.cpp:45 msgid "Compound regular expressions:" msgstr "Espressione regolare composta:" #: userdefinedregexps.cpp:67 msgid "User Defined" msgstr "Definita dall'utente" #: userdefinedregexps.cpp:92 msgid "General" msgstr "Generale" #: userdefinedregexps.cpp:104 #, c-format msgid "Could not open file for reading: %1" msgstr "Impossibile aprire il file in lettura: %1" #: userdefinedregexps.cpp:114 msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" msgstr "" "Il file %1 che contiene un'espressione regolare definita dall'utente " "contiene un errore" #: userdefinedregexps.cpp:157 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: userdefinedregexps.cpp:193 msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #: userdefinedregexps.cpp:194 msgid "Rename Item" msgstr "Rinomina elemento" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" msgstr "<p>Sovrascrivo l'espressione regolare <b>%1</b>?</p>" #: userdefinedregexps.cpp:203 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: verifybuttons.cpp:50 msgid "Verify regular expression" msgstr "Verifica espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:51 msgid "" "Shows what part of the regular expression is being matched in the " "<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." msgstr "" "Mostra quale parte dell'espressione regolare sta combaciando nella " "<i>finestra di verifica</i> (la finestra sotto l'editor grafico)." #: verifybuttons.cpp:60 msgid "Load text in the verifier window" msgstr "Carica testo nella finestra del verificatore" #: verifybuttons.cpp:66 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: verifybuttons.cpp:117 msgid "Verify on the Fly" msgstr "Verifica in tempo reale" #: verifybuttons.cpp:123 msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" msgstr "Accende e spegne la verifica in tempo reale dell'espressione regolare" #: verifybuttons.cpp:124 msgid "" "Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the " "verify window contains much text, or if the regular expression is either " "complex or matches a lot of time, this may be very slow." msgstr "" "Se abiliti questa opzione il verificatore si aggiornerà a ciascuna modifica. " "Se la finestra di verifica contiene molto testo o se l'espressione regolare " "è complessa o richiede molto tempo, questa opzione potrebbe essere molto " "lenta." #: verifybuttons.cpp:130 msgid "RegExp Language" msgstr "Linguaggio espressioni regolari" #: widgetfactory.cpp:165 msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Tag sconosciuto durante la lettura dell'XML. Il tag è <b>%1</b></p>" #: widgetfactory.cpp:186 msgid "" "Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " "expression had unmatched tags." msgstr "" "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML. Molto " "probabilmente l'espressione regolare contiene tag che non corrispondono." #: widgetfactory.cpp:187 msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" msgstr "Errore durante il caricamento dell'espressione regolare dall'XML" #: widgetfactory.cpp:194 msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" msgstr "<p>Il file XML non contiene un tag <b>%1</b>.</p>." #: widgetfactory.cpp:200 msgid "" "<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " "was not an element.</p>" msgstr "" "<p>Errore durante la lettura del file XML. L'elemento sotto al tag <b>%1</b> " "non è un elemento.</p>" #: zerowidgets.cpp:75 msgid "" "Any\n" "Character" msgstr "" "Qualsiasi\n" "carattere" #: zerowidgets.cpp:91 msgid "" "Line\n" "Start" msgstr "" "Inizio\n" "riga" #: zerowidgets.cpp:107 msgid "" "Line\n" "End" msgstr "" "Fine\n" "riga" #: zerowidgets.cpp:121 msgid "" "Word\n" "Boundary" msgstr "" "Confine\n" "di parola" #: zerowidgets.cpp:136 msgid "" "Non-word\n" "Boundary" msgstr "" "Confine\n" "non di parola" #: predefined/General/anything.regexp:5 msgid "anything" msgstr "qualsiasi cosa" #: predefined/General/anything.regexp:6 msgid "This regular expression matches anything." msgstr "Questa espressione regolare combacia con qualsiasi cosa" #: predefined/General/spaces.regexp:5 msgid "spaces" msgstr "spazi" #: predefined/General/spaces.regexp:6 msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." msgstr "Combacia con un numero arbitrario di spazi." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina elemento"