# translation of tdevelop.po to Italian
# translation of tdevelop.po to
#
# Matteo Merli Action to take when an open file is changed on disk Do nothing - The file will be marked as externally changed and the "
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed "
"and offer the user to reload the file Automatically reload - Any files that are not modified in memory are "
"reloaded, and an alert is shown for any conflicts Aziona da intraprendere quando un file aperto è cambiato sul disco No fare nulla - il file sarà segnato come modificato esternamente e "
"all'utente sarà chiesto di verificare qualunque tentativo di sovrascrittura Avverti l'utente - una finestra di dialogo avvertirà l'utente che un "
"file è stato cambiato e chiederà all'utente se ricaricare il file stesso Ricarica automaticamente - qualunque file che non è stato modificato "
"in memoria sarà ricaricato, e si mostra un avviso per qualunque tipo di "
"conflitto This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at "
"all."
msgstr ""
" Questo è solo un %{APPNAMELC}; non fa proprio nulla di interessante."
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Click Me!"
msgstr "Fai clic qui!"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1353
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Output"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59
#: rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Hello"
msgstr "Ciao"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui line 24
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
msgstr "Mostra i pulsanti \"chiudi\" sulla destra delle schede"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 18
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Config"
msgstr "Configurazione salvaschermo"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui line 41
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "Set some setting"
msgstr "Imposta alcuni parametri"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16
#: rc.cpp:1389 rc.cpp:1404
#, no-c-format
msgid "%{APPNAMELC}_base"
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27
#: rc.cpp:1392 rc.cpp:1407 rc.cpp:1422 rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "hello, world"
msgstr "hello, world"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24
#: rc.cpp:1395 rc.cpp:1410 rc.cpp:1425 rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40
#: rc.cpp:1398 rc.cpp:1413 rc.cpp:1428 rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Project age:"
msgstr "Età progetto:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48
#: rc.cpp:1401 rc.cpp:1416 rc.cpp:1431 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Colore di primo piano:"
#. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18
#: rc.cpp:1419
#, no-c-format
msgid "%{APPNAME}_base"
msgstr "%{APPNAME}_base"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:1434
#, no-c-format
msgid "Tracing Configuration"
msgstr "Configurazione di tracciamento"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:1437
#, no-c-format
msgid "Enable tracing"
msgstr "Abilita il tracciamento"
#. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31
#: rc.cpp:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Enable tracing\n"
" Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it "
"as printf debugging that does not require modifying the source. Il tracciamento è un meccanismo per stampare automaticamente i valori delle "
"espressioni scelte e continuare l'esecuzione quando si raggiunge il breakpoint. "
"Puoi vederlo come una printf di debug che non richiede modifiche del codice. Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen "
"expression. For example:\n"
" Tracepoint 1: g = %d Specifica una stringa di formato in stile-C che sarà usata quando si stampa "
"l'espressione scelta. Per esempio:\n"
" Tracepoint 1: g = %d How many surrounding lines to include is decided by the value in the "
"context box."
msgstr ""
"Se selezionato, sarà mostrato un aiuto quando il mouse è sopra il segnalibro, "
"contenente il testo nell'area circostante. "
" Quante linee circostanti si devono includere è deciso dal valore nella "
"casella di contesto."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38
#: rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Show code &tooltip"
msgstr "Mostra aiu&ti sul codice"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "&Lines of context:"
msgstr "&Linee di contesto:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115
#: rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
msgstr "Mostra le linee di codice con segnalibro nel pannello segnalibri"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118
#: rc.cpp:2318
#, no-c-format
msgid ""
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
"line in addition to the line number."
" This can be made optional depending on the start of the line, typically used "
"for only showing lines containing a comment."
msgstr ""
"Questo decide se il pannello dei segnalibri deve mostrare il contenuto delle "
"linee che hanno un segnalibro in aggiunta al numero della linea."
" Ciò può essere reso opzionale a seconda di come inizia la linea, tipicamente "
"si usa solo per mostrare linee contenenti un commento."
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129
#: rc.cpp:2321
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
msgstr "S&olo le linee che iniziano con la seguente stringa:"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "&Always"
msgstr "&Sempre"
#. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
msgstr ""
"Mostra sempre la linea indicata come segnalibro in aggiunta al numero di linea"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Find Documentation"
msgstr "Cerca documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Search term:"
msgstr "Cerca termine:"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
#: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16
#: rc.cpp:2345
#, no-c-format
msgid "Find Documentation Options"
msgstr "Opzioni per Cerca documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109
#: rc.cpp:2354
#, no-c-format
msgid "Go to first match"
msgstr "Vai alla prima corrispondenza"
#. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182
#: rc.cpp:2363
#, no-c-format
msgid ""
"You can enable and disable search\n"
"sources and change their priority here."
msgstr ""
"Puoi abilitare e disabilitare la ricerca dei\n"
"sorgenti e cambiare la loro priorità qui."
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Project API Documentation"
msgstr "Documentazione API progetto"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "Ca&talog location:"
msgstr "Posizione ca&talogo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "C&ollection type:"
msgstr "Tipo ra&ccolta:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "Project User Manual"
msgstr "Manuale utente del progetto"
#. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 114
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2391 rc.cpp:2430 rc.cpp:2982
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Posizione:"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2409
#, no-c-format
msgid "Documentation Catalog Properties"
msgstr "Proprietà del catalogo di documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:2394 rc.cpp:2418
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Titolo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16
#: rc.cpp:2397
#, no-c-format
msgid "Choose Topic"
msgstr "Scegli argomento"
#. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Choose a topic for %1:"
msgstr "Scegli un argomento per %1:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43
#: rc.cpp:2412
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73
#: rc.cpp:2415
#, no-c-format
msgid "Locatio&n:"
msgstr "Posizio&ne:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:87
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:97
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:105
#: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:2439
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34
#: rc.cpp:2442
#, no-c-format
msgid "&Documentation Collections"
msgstr "Raccolta &documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 82
#: rc.cpp:2448 rc.cpp:3973 rc.cpp:8435 rc.cpp:8645 rc.cpp:8675
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119
#: rc.cpp:2454
#, no-c-format
msgid "Full Text &Search"
msgstr "Ricerca &completa"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155
#: rc.cpp:2457
#, no-c-format
msgid "htse&arch executable:"
msgstr "Eseguibile htse&arch:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207
#: rc.cpp:2460
#, no-c-format
msgid "htdi&g executable:"
msgstr "Eseguibile htdi&g:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226
#: rc.cpp:2463
#, no-c-format
msgid "Database di&rectory:"
msgstr "Di&rectory database:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237
#: rc.cpp:2466
#, no-c-format
msgid "ht&merge executable:"
msgstr "Eseguibile ht&merge:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252
#: rc.cpp:2469
#, no-c-format
msgid "O&ther"
msgstr "Al&tro"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280
#: rc.cpp:2472
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu Items"
msgstr "Modifica elementi menu contestuale"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291
#: rc.cpp:2475
#, no-c-format
msgid "&Find in documentation"
msgstr "&Trova nella documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299
#: rc.cpp:2478
#, no-c-format
msgid "&Look in documentation index"
msgstr "&Cerca nell'indice della documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307
#: rc.cpp:2481
#, no-c-format
msgid "S&earch in documentation"
msgstr "R&icerca nella documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315
#: rc.cpp:2484
#, no-c-format
msgid "Goto &infopage"
msgstr "Vai alla pagina &info"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323
#: rc.cpp:2487
#, no-c-format
msgid "Goto &manpage"
msgstr "Vai alla pagina &man"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333
#: rc.cpp:2490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
msgstr "Usa l'&assistente di KDevelop per cercare la documentazione"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341
#: rc.cpp:2493
#, no-c-format
msgid "Fonts && Sizes"
msgstr "Caratteri e dimensioni"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360
#: rc.cpp:2496
#, no-c-format
msgid "Sta&ndard font:"
msgstr "Caratteri sta&ndard:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389
#: rc.cpp:2499
#, no-c-format
msgid "Fi&xed font:"
msgstr "Carattere &fissi:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408
#: rc.cpp:2502
#, no-c-format
msgid "&Zoom factor:"
msgstr "Fattore di &zoom:"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417
#: rc.cpp:2505
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422
#: rc.cpp:2508
#, no-c-format
msgid "40"
msgstr "40"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427
#: rc.cpp:2511
#, no-c-format
msgid "60"
msgstr "60"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432
#: rc.cpp:2514
#, no-c-format
msgid "80"
msgstr "80"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437
#: rc.cpp:2517
#, no-c-format
msgid "90"
msgstr "90"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442
#: rc.cpp:2520
#, no-c-format
msgid "95"
msgstr "95"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447
#: rc.cpp:2523
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452
#: rc.cpp:2526
#, no-c-format
msgid "105"
msgstr "105"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457
#: rc.cpp:2529
#, no-c-format
msgid "110"
msgstr "110"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462
#: rc.cpp:2532
#, no-c-format
msgid "120"
msgstr "120"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467
#: rc.cpp:2535
#, no-c-format
msgid "140"
msgstr "140"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472
#: rc.cpp:2538
#, no-c-format
msgid "160"
msgstr "160"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477
#: rc.cpp:2541
#, no-c-format
msgid "180"
msgstr "180"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482
#: rc.cpp:2544
#, no-c-format
msgid "200"
msgstr "200"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487
#: rc.cpp:2547
#, no-c-format
msgid "250"
msgstr "250"
#. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492
#: rc.cpp:2550
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr "300"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2553
#, no-c-format
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in "
"the code."
msgstr ""
"Vista risultati per un tag di ricerca. Fai clic su una linea per spostarti al "
"punto corrispondente nel codice."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
#: rc.cpp:2565
#, no-c-format
msgid "Lookup:"
msgstr "Ricerca:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93
#: rc.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"Type the identifier you want to lookup. "
" The identifier will populate and display a reducing list as you type."
msgstr ""
"Digita l'identificatore che vuoi ricercare. "
" L'identificatore popolerà e visualizzerà una lista ridotta come digitato."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101
#: rc.cpp:2571
#, no-c-format
msgid "Hits:"
msgstr "Trovati:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2574
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137
#: rc.cpp:2577
#, no-c-format
msgid "Regenerate"
msgstr "Rigenerare"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Press to regenerate CTags database."
" This will take some time on a large project."
msgstr ""
"Premi per rigenerare il database CTags."
" Ciò impiegherà un po' di tempo su un grosso progetto."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2583
#, no-c-format
msgid "Create new tags file"
msgstr "Crea nuovo file tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2589
#, no-c-format
msgid "Target tags file path:"
msgstr "Percorso file tag destinazione:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53
#: rc.cpp:2592
#, no-c-format
msgid "Directory to tag:"
msgstr "Directory al tag:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91
#: rc.cpp:2595
#, no-c-format
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 99
#: rc.cpp:2598 rc.cpp:6452 rc.cpp:6558
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annulla"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16
#: rc.cpp:2601
#, no-c-format
msgid "Add tags file"
msgstr "Aggiungi file di tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40
#: rc.cpp:2607
#, no-c-format
msgid "Tags file:"
msgstr "File di tag:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 78
#: rc.cpp:2610 rc.cpp:4214 rc.cpp:6555 rc.cpp:7543 rc.cpp:7567
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28
#: rc.cpp:2616 rc.cpp:5626
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&nerale"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2619
#, no-c-format
msgid "Editor Context Menu"
msgstr "Modifica menu contestuale"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2622
#, no-c-format
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
msgstr "Mostra \"&Vai alla dichiarazione\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61
#: rc.cpp:2625
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Se selezionata, sarà mostrata un'opzione per accedere direttamente alla "
"dichiarazione del tag corrispondente. Se c'è più di una corrispondenza, tutte "
"le corrispondenze saranno mostrate nella vista dei risultati principali di "
"ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69
#: rc.cpp:2628
#, no-c-format
msgid "Show \"Go To &Definition\""
msgstr "Mostra \"Vai alla &definizione\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72
#: rc.cpp:2631
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
"result view."
msgstr ""
"Se selezionata, sarà mostrata un'opzione per accedere direttamente alla "
"definizione del tag corrispondente. Se c'è più di una corrispondenza, tutte le "
"corrispondenze saranno mostrate nella vista dei risultati principali di ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80
#: rc.cpp:2634
#, no-c-format
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
msgstr "Mostra \"Cerca CT&ags\""
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83
#: rc.cpp:2637
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the "
"context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
msgstr ""
"Se selezionata, sarà mostrata nel menu contestuale un'opzione per fare una "
"ricerca di tutti i tag corrispondenti. I risultati saranno mostrati nella vista "
"dei risultati principali di ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2643
#, no-c-format
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
msgstr "Quando se ne tro&vano più di uno, si va direttamente al primo"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115
#: rc.cpp:2646
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to "
"the first match in the list. Note: the Go To Next Match "
"shortcut can be used to step between the matches."
msgstr ""
"Se più di un tentativo è stato prodotto per trovare una corrispondenza esatta, "
"va alla prima corrispondenza nella linea. Nota: la scorciatoia "
"Va alla prossima corrispondenza può essere usata per passare tra le "
"corrispondenze."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123
#: rc.cpp:2649
#, no-c-format
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
msgstr "&Usa argomenti di generazione del tagfile personalizzati"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126
#: rc.cpp:2652
#, no-c-format
msgid ""
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
"arguments string can be used."
msgstr ""
"Gli argomenti predefiniti dovrebbero andare bene, ma si può usare la stringa se "
"serve una generazione personalizzata degli argomenti."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140
#: rc.cpp:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
"custom tags file filename here, do that below instead."
msgstr ""
"Inserisci gli argomenti personalizzati per la creazione del database di ctags. "
"Nota: non impostare un nome di file di tag personalizzati, fallo sotto "
"piuttosto."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158
#: rc.cpp:2658
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161
#: rc.cpp:2661 rc.cpp:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags "
"will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as "
"exuberant-ctags."
msgstr ""
"Immetti il percorso all'esuberante binario ctags. Se vuoto, ctags "
"sarà eseguito tramite la variabile di ambiente $PATH. Nota che a volte è "
"installato come exuberant-ctags."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172
#: rc.cpp:2664
#, no-c-format
msgid "Path to ctags binary:"
msgstr "Percorso al binario \"ctags\":"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209
#: rc.cpp:2670
#, no-c-format
msgid "Mana&ge tag files"
msgstr "&Gestisce file di tag"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228
#: rc.cpp:2673
#, no-c-format
msgid "Path to project tag file:"
msgstr "Percorso per il file tag del progetto:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236
#: rc.cpp:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called "
"tags and reside in the root of the project."
msgstr ""
"Indica il percorso completo del progetto tagfile. Se vuoto, il file sarà "
"chiamato tags e verrà posto nella radice del progetto."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246
#: rc.cpp:2679
#, no-c-format
msgid "Other tag files:"
msgstr "Altri file di tag:"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262
#: rc.cpp:2682
#, no-c-format
msgid "&Create..."
msgstr "&Crea..."
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278
#: rc.cpp:2688
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&limina"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 303
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2691 rc.cpp:4238 rc.cpp:4286
#: rc.cpp:4301 rc.cpp:7207 rc.cpp:7228 rc.cpp:7294 rc.cpp:7975 rc.cpp:8663
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314
#: rc.cpp:2694
#, no-c-format
msgid "Tags file"
msgstr "File di tag"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:2697
#, no-c-format
msgid "File List"
msgstr "Lista file"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27
#: rc.cpp:2700
#, no-c-format
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
msgstr ""
"Mostra la barra degli strumenti nella vista degli strumenti (nota: la modifica "
"necessita di un riavvio)"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33
#: rc.cpp:2703 rc.cpp:2706
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can "
"disable it then"
msgstr ""
"Deseleziona se vuoi che la barra degli strumenti compaia con le altre barre "
"degli strumenti. Eventualmente la puoi disattivare"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44
#: rc.cpp:2709
#, no-c-format
msgid "Only save project files in a session"
msgstr "Salva solo i file del progetto in una sessione"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50
#: rc.cpp:2712 rc.cpp:2715
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se desideri ignorare i file che non sono parte del "
"progetto"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61
#: rc.cpp:2718
#, no-c-format
msgid "Close all open files before opening a session"
msgstr "Chiudi tutti i file aperti prima di aprire una sessione"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67
#: rc.cpp:2721 rc.cpp:2724
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the currently open files closed before opening a session"
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che i file attualmente aperti siano chiusi prima "
"di aprire una sessione"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16
#: rc.cpp:2727
#, no-c-format
msgid "Projectviews"
msgstr "Projectviews"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35
#: rc.cpp:2730
#, no-c-format
msgid "Open this session after project load:"
msgstr "Apri questa sessione dopo che il progetto si è caricato:"
#. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51
#: rc.cpp:2733
#, no-c-format
msgid "select a session"
msgstr "seleziona una sessione"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:2736
#, no-c-format
msgid "File Group View"
msgstr "Vista gruppo file"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38
#: rc.cpp:2739
#, no-c-format
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
msgstr "&Gruppi nella vista file e loro schemi corrispondenti:"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47
#: rc.cpp:2742 rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58
#: rc.cpp:2745
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Schema"
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112
#: rc.cpp:2748
#, no-c-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Aggiungi gruppo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120
#: rc.cpp:2751
#, no-c-format
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Modifica gruppo..."
#. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:2754
#, no-c-format
msgid "De&lete Group"
msgstr "E&limina gruppo"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16
#: rc.cpp:2763
#, no-c-format
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
msgstr "Colori per il feedback visivo del VCS"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27
#: rc.cpp:2766
#, no-c-format
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
msgstr "Colori da usare per il feedback di controllo versione"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46
#: rc.cpp:2769
#, no-c-format
msgid "&Updated:"
msgstr "&Aggiornato:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65
#: rc.cpp:2772
#, no-c-format
msgid "&Modified:"
msgstr "&Modificato:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84
#: rc.cpp:2775
#, no-c-format
msgid "Co&nflict:"
msgstr "Co&nflitto:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103
#: rc.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Added:"
msgstr "&Aggiunto:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122
#: rc.cpp:2781
#, no-c-format
msgid "&Sticky:"
msgstr "&Sticky:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141
#: rc.cpp:2784
#, no-c-format
msgid "&Needs checkout:"
msgstr "Ser&ve checkout:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160
#: rc.cpp:2787
#, no-c-format
msgid "&Needs patch:"
msgstr "&Serve patch:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179
#: rc.cpp:2790
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "S&conosciuto:"
#. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198
#: rc.cpp:2793
#, no-c-format
msgid "&Default:"
msgstr "&Predefinito:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16
#: rc.cpp:2796
#, no-c-format
msgid "Add Tool"
msgstr "Aggiungi strumento"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38
#: rc.cpp:2802
#, no-c-format
msgid "C&apture output"
msgstr "C&attura output"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41
#: rc.cpp:2805
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
msgstr ""
"Se questa opzione è selezionata, l'output dell'applicazione sarà mostrato nella "
"vista di output dell'applicazione, altrimenti tutto l'output sarà ignorato."
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74
#: rc.cpp:2811
#, no-c-format
msgid "&Menu text:"
msgstr "Testo del &menu:"
#. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94
#: rc.cpp:2814
#, no-c-format
msgid ""
" The following placeholders can be used: \n"
"%D - The project directory"
" If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
"executed. Possono essere usati i seguenti segnaposti: \n"
"%D - La cartella del progetto"
" Se qualcuno dei segnaposti usati non può essere valutato (per esempio\n"
"se usi %T ma non c'è alcuna selezione corrente), lo strumento non sarà\n"
"eseguito. Add, edit or delete items in the listbox. Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap. Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list. Aggiunge, modifica o cancella elementi nell'area lista. Fa' clic sul pulsante Nuovo elemento per creare un nuovo elemento "
"dell'area lista, quindi digita il testo e scegli un'immagine. Seleziona un elemento dalla lista e fai clic sul pulsante "
"Elimina elemento per rimuovere l'elemento dalla lista. New items are appended to the list. Nuovi elementi sono aggiungi alla lista. Add, edit or delete items in the icon view. Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap. Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview. Aggiunge, modifica o cancella gli elementi nella vista icone. Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per creare un nuovo elemento, "
"quindi inserire il testo e scegliere un'immagine. Seleziona un elemento dalla vista e fai clic sul pulsante "
"Elimina elemento per rimuovere l'elemento dalla vista icone. Add or delete custom widgets from Qt Designer"
"'s database, and edit the properties of existing widgets. Aggiunge elimina elementi grafici dal database di Qt Designer"
", e modifica le proprietà degli elementi grafici esistenti. New custom widgets have a default name and header file, which must both be "
"changed to appropriate values. I nuovi elementi grafici personalizzati hanno un nome predefinito e un file "
"di intestazione, che devono entrambe essere cambiati opportunamente. You can only delete widgets that are not used in any open form. Puoi cancellare solo elementi grafici che non sono usati in nessun form "
"aperto. Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these "
"custom widgets can be used in the Qt Designer. Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, "
"you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
"$QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create "
"custom widget description files for your custom widgets without the need to "
"type in all the information manually. For more information about the README "
"file in the tqtcreatecw directory Carica un file contenente le descrizioni di elementi grafici personalizzati, "
"così che questi elementi grafici possono essere usati nel Qt Designer. Dal momento che è molto faticoso digitare tutte le informazioni per elementi "
"grafici personalizzati, potresti considerare l'utilizzo dello strumento "
"tqtcreatecw che si trova in $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Usando "
"tqtcreatecw puoi creare file di descrizioni di elementi grafici personalizzati "
"per i tuoi elementi grafici personalizzati senza la necessità di digitare tutte "
"le informazioni manualmente. Per maggiori informazioni consulta il file README "
"nella cartella tqtcreatecw Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can "
"then be used to import the custom widgets elsewhere."
msgstr ""
"Salva descrizioni"
" Salva tutte le descrizioni degli elementi grafici personalizzati mostrati su "
"un file che può quindi essere usato per importare gli elementi grafici altrove."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204
#: rc.cpp:4650
#, no-c-format
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
msgstr "Cambia le proprietà dell'elemento grafico personalizzato selezionato."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211
#: rc.cpp:4653
#, no-c-format
msgid "De&finition"
msgstr "De&finizione"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262
#: rc.cpp:4662
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file."
" The pixmap will be used to represent the widget in forms. L'immagine sarà usata per rappresentare l'elemento grafico nelle form. The header file will be included by forms using the widget. Il file di intestazione sarà incluso dai form usando l'elemento grafico. Global include files will be included using <>-brackets, while local "
"files will included using quotation marks. I file inclusi globali saranno inclusi usando le parentesi <>, mentre "
"i file locali saranno inclusi usando le virgolette. A class of that name must be defined in the header file. Una classe con quel nome deve essere definita nel file d'intestazione. The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint "
"of -1/-1 if no size is recommended. La dimensione del suggerimento fornisce la dimensione raccomandata per "
"l'elemento grafico. Indica una dimensione di suggerimento di -1/-1 se non si "
"raccomanda alcuna dimensione. Container Widget If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
"this checkbox. Contenitore elemento grafico Se questo elemento grafico personalizzato può contenere altri elementi "
"grafici (figli), segna questa casella. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Dovrebbe essere fornita una lista di argomenti nel nome del segnale, e il "
"nome deve essere unico. All connections using this signal will also be deleted. Saranno cancellate anche tutte le connessioni che usano questo segnale. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Dovrebbe essere fornita una lista di argomenti nel nome del segnale, e il "
"nome deve essere unico. You can only connect to the widget's public Q_SLOTS. Puoi solo connetterti agli slot pubblici dell'elemento grafico. An argument list should be provided in the signal's name, and the name must "
"be unique. Dovrebbe essere fornita una lista di argomenti nel nome del segnale, e il "
"nome deve essere unico. All connections using this slot will also be deleted. Saranno cancellate anche tutte le connessioni che usano questo slot. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema di "
"proprietà Qt. The property must be implemented in the class using Qt's property system. You can use integer types to support enumeration properties in the property "
"editor. La proprietà deve essere implementata nella classe usando il sistema di "
"proprietà di Qt. Puoi usare tipi interi per supportare le proprietà di enumerazione nelle "
"proprietà dell'editor. The properties of the custom widget can be changed in the property "
"editor. Le proprietà dell'elemento grafico personalizzato possono essere cambiate "
"nell'editor delle proprietà. The properties must be implemented in the class using Qt's property "
"system. Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema di "
"proprietà di Qt. The top-most column will be the first column of the list. La colonna ad alto livello sarà la prima colonna della lista. The top-most column will be the first column of the list. La colonna ad alto livello sarà la prima colonna della lista. The pixmap in the current column of the selected item will be deleted. Si cancellerà l'immagine nella colonna corrente dell'elemento "
"selezionato. The pixmap will be changed in the current column of the selected item. Sarà cambiata l'immagine nella colonna corrente dell'elemento "
"selezionato. Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under "
"the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file "
"LICENSE that came with this software distribution. Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of "
"the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL "
"that came with this software distribution. The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE "
"WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Proprietari di licenza edizione commerciale di Qt: questo programma ti è "
"rilasciato con licenza nei termini di accordo di licenza commerciale Qt. Per "
"dettagli, vedi il file LICENSE che è presente insieme alla distribuzione di "
"questo software. Utenti edizione libera Qt: questo programma ti è rilasciato con licenza nei "
"termini della licenza public generale GNU versione 2. Per dettagli, vedi il "
"file LICENSE.GPL che è presente insieme alla distribuzione di questo "
"software. Il programma è fornito COM'È SENZA GARANZIA DI NESSUN TIPO, INCLUDENDO LA "
"GARANZIA DI PROGETTO, COMMERCIABILITÀ E PROPRIETÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" \n"
"http://www.trolltech.com\n"
" \n"
"http://www.kde.org\n"
" Add, edit or delete the current form's slots or functions. Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, "
"choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function. Select an entry from the list and click the Delete Function"
"-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot "
"will also be removed. Aggiunge, modifica o cancella il corrente slot di form o funzioni. Fai clic sul pulsante Aggiungi funzione per creare una nuova "
"funzione; indicare un nome, scegliere una modalità di accesso e specificare se "
"dovrebbe essere uno slot o una normale funzione. Seleziona una voce dalla lista e fai clic sul pulsante "
"Elimina funzione per rimuovere una funzione; in caso di uno slot anche "
"tutte le connessioni che lo usano saranno rimosse. Select the function you want to change or delete. Seleziona la funzione che vuoi cambiare o cancellare. Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are "
"displayed. Altrimenti tutte le funzioni, per esempio normali funzioni C++ e slot sono "
"visualizzate. New functions have a default name and public access. Le nuove funzioni hanno un nome predefinito e accesso pubblico. All connections using this function are also removed. Sono rimosse anche tutte le connessioni che usano questa funzione. The name should include the argument list and must be syntactically "
"correct. Il nome dovrebbe includere la lista di argomenti e deve essere "
"sintatticamente corretto. Specifiy here the datatype which should be returned by the function. Specifica qui il tipo di dato che dovrebbe essere restituito dalla "
"funzione. All functions are created virtual and should be reimplemented in "
"subclasses. Tutte le funzioni sono create virtuali e dovrebbero essere reimplementate in "
"sottoclassi. The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ "
"function. Il tipo specifica se la funzione è o uno slot o una normale funzione C++. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Cambia le preferenze di Qt Designer. C'è sempre una scheda con le preferenze "
"generali. Ci possono essere schede aggiuntive che dipendono dai plugin che sono "
"installati. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Quando Aggancia alla griglia è selezionata, gli elementi grafici si "
"agganciano alla griglia usando la risoluzione X/Y. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Quando Mostra griglia è selezionata, si mostra su tutte le form una "
"griglia usando la risoluzione X/Y. This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides "
"toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the "
"corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your "
"text. If you have already written some text and want to format it, hilight it "
"and click on the desired button. To improve visualization this editor also "
"supports a simple html-syntax-highlighting scheme."
msgstr ""
"Modifica linea multipla"
" Questo è un semplice editor richtext. Per migliorare la sua usabilità esso "
"fornisce elementi della barra degli strumenti per i più comuni tag html: "
"facendo clic su un elemento della barra degli strumenti, il corrispondente tag "
"sarà scritto nell'editor, dove puoi inserire il testo. Se hai già scritto del "
"testo e vuoi formattarlo, evidenzialo e fai clic sul pulsante desiderato. Per "
"migliorare la visualizzazione questo editor supporta anche un semplice schema "
"che evidenzia la sintassi html."
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:5758
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Crea template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72
#: rc.cpp:5764
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nome del nuovo template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75
#: rc.cpp:5767
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Inserisci il nome del nuovo template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83
#: rc.cpp:5770
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Classe del nuovo template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86
#: rc.cpp:5773
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr ""
"Inserisci il nome della classe che dovrebbe essere usata come classe base del "
"template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131
#: rc.cpp:5779
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Crea il nuovo template"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:5785
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Chiude la finestra"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152
#: rc.cpp:5788
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "Classe &base per template:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:5791
#, no-c-format
msgid "Manage Image Collection"
msgstr "Gestisci raccolta immagini"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135
#: rc.cpp:5806
#, no-c-format
msgid "C&lose"
msgstr "C&hiudi"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41
#: rc.cpp:5809
#, no-c-format
msgid "Find Text"
msgstr "Trova testo"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72
#: rc.cpp:5812
#, no-c-format
msgid "F&ind:"
msgstr "&Cerca:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132
#: rc.cpp:5815
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Trova"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41
#: rc.cpp:5842
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Scegli immagine"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:5845
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "Ins&erisci argomenti per caricare l'immagine:"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349
#: rc.cpp:5848
#, no-c-format
msgid "QPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865
#: rc.cpp:5851
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:5863
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47
#: rc.cpp:5866
#, no-c-format
msgid ""
"New Form"
" Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Seleziona un modello per il nuovo form e fa clic sul pulsante OK "
"per crearla. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Cambia il corrente elemento grafico o la tavolozza del form. Usa una tavolozza generata o seleziona i colori per ogni gruppo di colore e "
"ogni ruolo di colore. La tavolozza può essere testata con diversi aspetti dell'elemento grafico "
"nella sezione di anteprima. Available central color roles are: "
"
Should be in the format: \".suffix\""
msgstr ""
"Questi sono i suffissi usati dalla procedura guidata classe quando si creano "
"nuove classi."
"
Dovrebbe essere nel formato: \".suffisso\""
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "&Interface suffix:"
msgstr "Suffisso &interfaccia:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "I&mplementation suffix:"
msgstr "Suffisso i&mplementazione:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "&Qt Options"
msgstr "Opzioni &Qt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Enable Qt opt&ions"
msgstr "Abilita op&zioni Qt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
msgstr "Versione Qt, directory e binario qmake"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid ""
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
"installed to.\n"
"\n"
"This option only applies to QMake projects."
msgstr ""
"Seleziona quale versione di Qt il progetto sta usando e dove quella versione è "
"installata.\n"
"\n"
"Questa opzione si applica solo ai progetti QMake."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919
#: rc.cpp:665
#, no-c-format
msgid "Qt 3"
msgstr "Qt 3"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925
#: rc.cpp:668
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Usa la versione 3 delle Qt (quando questo si cambia, il progetto deve essere "
"chiuso e riaperto.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928
#: rc.cpp:671
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 3.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se il tuo progetto usa la versione 3.x delle Qt."
"
Quando si modifica questo il progetto deve essere chiuso e riaperto."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "Qt 4"
msgstr "Qt 4"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid ""
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and "
"re-opened.)"
msgstr ""
"Usa la versione 4 delle Qt (Quando si modifica questo il progetto deve essere "
"chiuso e riaperto.)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if your project is using Qt version 4.x."
"
When this is changed the project needs to be closed and re-opened."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se il tuo progetto usa la versione 4.x delle Qt."
"
Quando si modifica questo il progetto deve essere chiuso e riaperto."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
msgstr "(Dopo le modifiche il progetto deve essere chiuso e riaperto)"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Qt3 Directory:"
msgstr "Directory Qt3:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid ""
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake "
"Binary is set properly"
msgstr ""
"Questa impostazione serve solo per i programmi basati su Qt3, per quelli basati "
"su Qt4 assicurati che il binario qmake sia impostato correttamente"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid ""
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting "
"is only needed for Qt3 programs."
msgstr ""
"La directory Qt sarà rossa se non è una directory Qt valida. Questa "
"impostazione serve solo per i programmi Qt3."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
"directory is not a valid Qt directory."
msgstr ""
"Scegli la directory in cui erano installate le Qt. Se è mostrata in rosso la "
"directory non è una valida directory Qt."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "QMake Binary:"
msgstr "Binario qmake:"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
msgstr "Il percorso completo delle eseguibile qmake da usare"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043
#: rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Qt include syntax"
msgstr "Sintassi inclusa di Qt"
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Select which include style your project is using."
msgstr "Seleziona quale stile di inclusione sta usando il tuo progetto."
#. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060
#: rc.cpp:710
#, no-c-format
msgid "Qt &3 style (#include
\n"
"%S - The current filename"
"
\n"
"%T - The current selection"
"
\n"
"%W - The current word under the cursor"
"
\n"
"
\n"
"%S - Il nome del file corrente"
"
\n"
"%T - La selezione corrente"
"
\n"
"%W - La parola corrente sotto il cursore"
"
\n"
"
Even if the group's language is not the same as the project's primary "
"language.
Anche se il linguaggio del gruppo non è lo stesso del linguaggio principale "
"del progetto.Project Packaging & Publishing
"
msgstr "Impacchettamento del progetto e pubblicazione
"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135
#: rc.cpp:3727
#, no-c-format
msgid "Source &Distribution"
msgstr "&Distribuzione sorgente"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151
#: rc.cpp:3730
#, no-c-format
msgid "&Use custom options"
msgstr "&Usa opzioni personalizzate"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154
#: rc.cpp:3733
#, no-c-format
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
msgstr "Predefinito è: %n-%v.tar.gz"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173
#: rc.cpp:3736
#, no-c-format
msgid "Source Options"
msgstr "Opzioni Sorgente"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184
#: rc.cpp:3739
#, no-c-format
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
msgstr "Utilizza &bzip2 invece di gzip"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203
#: rc.cpp:3742
#, no-c-format
msgid ""
"Archive name format: "
"
%n - File name "
"
%v - File version "
"
%d - Date of archive"
msgstr ""
"Formato del nome dell'archivio: "
"
%n - Nome file "
"
%v - Versione file "
"
%d - Data dell'archivio"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214
#: rc.cpp:3745
#, no-c-format
msgid "%n-%v"
msgstr "%n-%v"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217
#: rc.cpp:3748
#, no-c-format
msgid "Enter the filename using the format options. "
msgstr "Inserisci il nome del file usando le opzioni di formato. "
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254
#: rc.cpp:3751
#, no-c-format
msgid "&Add Files"
msgstr "&Aggiungi file"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270
#: rc.cpp:3754
#, no-c-format
msgid "&Create Source Archive"
msgstr "&Crea archivio sorgenti"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286
#: rc.cpp:3757 rc.cpp:3880
#, no-c-format
msgid "R&eset"
msgstr "R&eset"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3760
#, no-c-format
msgid "File &list:"
msgstr "&Lista dei file:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309
#: rc.cpp:3763
#, no-c-format
msgid "Package &Information"
msgstr "&Informazione pacchetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349
#: rc.cpp:3766
#, no-c-format
msgid "Ve&ndor:"
msgstr "Ve&ndor:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381
#: rc.cpp:3769
#, no-c-format
msgid "Application name"
msgstr "Nome applicazione"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402
#: rc.cpp:3772
#, no-c-format
msgid "&Application name:"
msgstr "Nome &applicazione:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413
#: rc.cpp:3775
#, no-c-format
msgid "S&ummary:"
msgstr "S&ommario:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435
#: rc.cpp:3781
#, no-c-format
msgid "R&elease:"
msgstr "R&elease:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446
#: rc.cpp:3784
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Versione:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493
#: rc.cpp:3787
#, no-c-format
msgid ""
"Version of the file package.\n"
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
"changes project compiled version number"
msgstr ""
"Versione del file del pacchetto.\n"
"Voce di menu: Progetto/Opzioni di progetto/Generale/Versione\n"
"modifica la versione del progetto compilato"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Gruppo:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Pac&kager:"
msgstr "Impacc&hettatore:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Advanced Package Op&tions"
msgstr "Opzioni avanza&te pacchetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549
#: rc.cpp:3801
#, no-c-format
msgid "&Create development package"
msgstr "&Crea pacchetto di sviluppo"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557
#: rc.cpp:3804
#, no-c-format
msgid "Create documentation package"
msgstr "Crea documentazione pacchetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565
#: rc.cpp:3807
#, no-c-format
msgid "Include application icon"
msgstr "Includi l'icona dell'applicazione"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573
#: rc.cpp:3810
#, no-c-format
msgid ""
"Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this "
"target)"
msgstr ""
"Architettura target:
(Nota: devi disporre di un compilatore che supporta "
"questo target)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579
#: rc.cpp:3813
#, no-c-format
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584
#: rc.cpp:3816
#, no-c-format
msgid "i586"
msgstr "i586"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589
#: rc.cpp:3819
#, no-c-format
msgid "i686"
msgstr "i686"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594
#: rc.cpp:3822
#, no-c-format
msgid "AMD K6"
msgstr "AMD K6"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599
#: rc.cpp:3825
#, no-c-format
msgid "AMD K7"
msgstr "AMD K7"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "PPC"
msgstr "PPC"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "PPC G3"
msgstr "PPC G3"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "PPC Altevec"
msgstr "PPC Altivec"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Dec Alpha (AXP)"
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Sparc"
msgstr "Sparc"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669
#: rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid ""
"&Build Source \n"
"Package"
msgstr ""
"Co&mpila sorgente \n"
"Pacchetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678
#: rc.cpp:3847
#, no-c-format
msgid ""
"Build Binar&y \n"
"Package"
msgstr ""
"Comp&ila binari \n"
"Pacchetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687
#: rc.cpp:3851
#, no-c-format
msgid ""
"E&xport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"Es&porta \n"
"Compila file"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696
#: rc.cpp:3855
#, no-c-format
msgid ""
"I&mport \n"
"Build Files"
msgstr ""
"I&mporta \n"
"Compila file"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777
#: rc.cpp:3862
#, no-c-format
msgid "C&hangelog:"
msgstr "C&hangelog:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807
#: rc.cpp:3865
#, no-c-format
msgid "Pr&oject Publishing"
msgstr "Pubblicazione pr&ogetto"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826
#: rc.cpp:3868
#, no-c-format
msgid "Local Options"
msgstr "Opzioni locali"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848
#: rc.cpp:3871
#, no-c-format
msgid "Ge&nerate HTML information page"
msgstr "Ge&nera pagina di informazioni HTML"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856
#: rc.cpp:3874
#, no-c-format
msgid "&User information generated by RPM"
msgstr "Informazioni &utente generate da RPM"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911
#: rc.cpp:3877
#, no-c-format
msgid "&Generate"
msgstr "&Genera"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939
#: rc.cpp:3883
#, no-c-format
msgid "Re&mote Options"
msgstr "Opzioni re&mote"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980
#: rc.cpp:3886
#, no-c-format
msgid "File su&bmission list:"
msgstr "File &della lista di sottomissione:"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016
#: rc.cpp:3889
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053
#: rc.cpp:3895
#, no-c-format
msgid "Upload to &custom FTP site"
msgstr "Invia a sito FTP personali&zzato"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061
#: rc.cpp:3898
#, no-c-format
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
msgstr "Invia i file a ftp.&kde.org"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086
#: rc.cpp:3901
#, no-c-format
msgid "Sub&mit"
msgstr "In&via"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094
#: rc.cpp:3904
#, no-c-format
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102
#: rc.cpp:3907
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110
#: rc.cpp:3910
#, no-c-format
msgid "Upload to &apps.kde.com"
msgstr "Invia ad &apps.kde.com"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16
#: rc.cpp:3913
#, no-c-format
msgid "Test Regular Expression"
msgstr "Verifica espressione regolare"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30
#: rc.cpp:3916
#, no-c-format
msgid "&Regular expression:"
msgstr "Espressione ®olare:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41
#: rc.cpp:3919
#, no-c-format
msgid "&Test string:"
msgstr "&Test stringa:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52
#: rc.cpp:3922
#, no-c-format
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
msgstr "Inserisci una stringa che sarà confrontata con l'espressione regolare"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87
#: rc.cpp:3925
#, no-c-format
msgid "&Insert Quoted"
msgstr "&Inserisci virgolettato"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93
#: rc.cpp:3928
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
"Escapes any special characters like backslash."
msgstr ""
"Inserisci l'espressione regolare nel file di codice sorgente correntemente "
"aperto. Evita qualsiasi carattere speciale come backslash."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124
#: rc.cpp:3934
#, no-c-format
msgid "Closes the dialog"
msgstr "Chiude la finestra di dialogo"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134
#: rc.cpp:3937
#, no-c-format
msgid ""
"enter a regular expression, for example KD.*"
", which matches all strings beginning with \"KD\""
msgstr ""
"inserisci una espressione regolare, per esempio KD.*"
", che corrisponde a tutte le stringhe che cominciano con \"KD\""
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150
#: rc.cpp:3940
#, no-c-format
msgid "Regular Expression T&ype"
msgstr "T&ipo espressione regolare"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161
#: rc.cpp:3943
#, no-c-format
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
msgstr "Sintassi POSIX &Base (usata da grep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167
#: rc.cpp:3946 rc.cpp:3952
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
msgstr "Una descrizione di questa sintassi è presente nella pagina man di grep"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175
#: rc.cpp:3949
#, no-c-format
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
msgstr "Sintassi POSI&X estesa (usata da egrep)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186
#: rc.cpp:3955
#, no-c-format
msgid "&QRegExp syntax"
msgstr "Sintassi &QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189
#: rc.cpp:3958
#, no-c-format
msgid ""
"A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp "
"class"
msgstr ""
"Una descrizione di questa sintassi può essere trovata nella documentazione "
"della classe QRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197
#: rc.cpp:3961
#, no-c-format
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
msgstr "Sintassi QRegExp (&minima)"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200
#: rc.cpp:3964
#, no-c-format
msgid ""
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation "
"for more details."
msgstr ""
"Corrisponde un QRegExp non avido. Per favore leggi la documentazione di "
"QRegExp::setMinimal per maggior dettagli."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208
#: rc.cpp:3967
#, no-c-format
msgid "&KRegExp syntax"
msgstr "Sintassi &KRegExp"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211
#: rc.cpp:3970
#, no-c-format
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
msgstr ""
"Una descrizione di questa sintassi può essere trovata nella documentazione API "
"di TDE."
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Matched subgroups:"
msgstr "Sottogruppi corrisposti:"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:3982 rc.cpp:7297
#: rc.cpp:7321 rc.cpp:7429 rc.cpp:7981 rc.cpp:8786
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
"groups are matched."
msgstr ""
"Mostra quali gruppi corrispondono. Consulta la documentazione corrispondente su "
"come i gruppi sono corrisposti."
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Impossibile aprire file"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43
#: rc.cpp:3991
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDevelop could not open"
msgstr "KDevelop non può aprire"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Some URL"
msgstr "Alcune URL"
#. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid "Project Settings
Impostazioni progetto
Output View Settings
Impostazioni vista di output
Terminal Emulation
Emulatore di terminale
UI Designer Integration
This will only be used when no project is "
"opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and "
"open the Qt tab.Integrazione interfaccia del designer
Questa opzione sarà usata solo "
"quando nessun progetto è aperto. Per le impostazioni specifiche del progetto "
"vedi Opzioni di progetto/Specifiche C++ e apri la scheda Qt. "
"
I ruoli dei colori centrali disponibili sono: " "
Available effect roles are: " "
I ruoli di effetti disponibili sono: " "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Modifica vista lista" "Usa i controlli sulla scheda Elementi per aggiungere, modificare o " "cancellare elementi nella vista lista. Cambia la configurazione della colonna " "della vista lista usando i controlli sulla scheda Colonne.
" "Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per creare un nuovo elemento, " "quindi immetti il testo e aggiungi un'immagine." "Seleziona un elemento dalla lista e fai clic sul pulsante " "Elimina elemento per rimuovere l'elemento dalla lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:6040 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Elementi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:6049 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Elimina gli elementi selezionati." "Sarà cancellato anche qualunque sottoelemento.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:6052 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elementi" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:6055 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Imma&gine:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:6064 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Cambia il testo sull'elemento." "Ai cambierà il testo nella colonna corrente dell'elemento selezionato.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:6067 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambia colonna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:6070 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Seleziona la colonna corrente." "Modificherà il testo dell'elemento e l'immagine per la colonna corrente
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:6073 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colo&nna:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:6100 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Aggiunge un nuovo elemento alla lista." "L'elemento sarà inserito in testa alla lista e può essere spostato usando i " "pulsanti su e giù.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:6106 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuovo &sottoelemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:6109 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Aggiungi un sottoelemento" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:6112 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Crea un nuovo sottoelemento per l'elemento selezionato." "Nuovi sotto elementi si inseriscono in testa alla lista di sottoelementi, e " "si creano nuovi livelli automaticamente.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:6118 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato su." "L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:6124 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato giù." "L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:6127 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:6130 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello su." "Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:6133 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:6136 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello giù." "Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:6142 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Proprietà colonna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:6154 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Cancella l'immagine della colonna selezionata." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:6163 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seleziona un file immagine per la colonna selezionata." "L'immagine sarà visualizzata nell'intestazione della vista lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:6169 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Inserisci testo colonna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:6172 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Inserisci il testo per la colonna selezionata." "Il testo sarà visualizzato nell'intestazione della vista lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:6175 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Si può far &clic" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:6178 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata, la colonna selezionata reagirà ai clic del mouse " "sull'intestazione." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:6181 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ridimen&sionabile" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:6184 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Se questa opzione è abilitata la larghezza della colonna sarà ridimensionabile." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:6190 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:6193 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la colonna selezionata." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:6199 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato giù." "La colonna ad alto livello sarà la prima colonna nella lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:6205 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Aggiungi una colonna" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:6208 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Crea una nuova colonna." "Nuove colonne sono aggiunte alla fine della (a destra) lista e può essere " "spostata usando i pulsanti su e giù.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:6214 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato su." "La colonna ad alto livello sarà la prima colonna nella lista.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:6217 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La lista delle colonne." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:6241 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Impostazioni form" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:6244 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.
" msgstr "" "Impostazioni form" "Cambia le impostazioni per il form. Impostazioni come Commento e " "Autore sono per il tuo uso personale e non sono richiesti.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:6247 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Immagini" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:6250 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Salva in &linea" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:6253 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Salva immagini nei file .ui" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:6256 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Salva in linea" "
Salva le immagini come dati binari nei file .ui. Le immagini salvate in " "questo modo non sono condivise tra form. Si raccomanda invece di usare file " "immagine progetto." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:6259 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "File &immagine progetto" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:6262 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Usa il file immagine del progetto per immagini" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:6265 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" msgstr "" "Usa il file immagine del progetto per immagini\n" "Ciascun progetto può avere una raccolta di immagini. Se usi un progetto, ti " "raccomandiamo di usare questa opzione dal momento che condivide le immagini ed " "è il modo più veloce e più efficiente per usare immagini nei tuoi form.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:6269 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica funzione immagine-caricatore (solo il nome della funzione, nessuna " "parentesi.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specifica funzione immagine-caricatore" "
Specifica la funzione che dovrebbe essere usata per caricare un'immagine nel " "codice generato. Indica solo il nome della funzione, senza parentesi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Usa &funzione:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:6278 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Usa la funzione data per immagini" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "
If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Usa una data funzione per immagini" "
Se scegli questa opzione devi definire una funzione nella linea da " "modificare a destra che sarà usata nel codice generato per caricare immagini. " "Quando scegli una immagine in Qt Designer ti sarà chiesto di specificare " "gli argomenti che saranno passati alla funzione nel codice generato." "
Questo approccio rende possibile usare tue funzioni carica-icone per " "caricare immagini. Qt Designer non può fare l'anteprima esatta " "dell'immagine se usi una tua funzione." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Cambia nome classe" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.
" msgstr "" "Indica il nome della classe che si creerà." "nomeclasse.h e nomeclasse.cpp saranno generati come output " "C++ quando si compila tramite uic.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&utore:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Inserisci il tuo nome" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Inserisci il tuo nome." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 210 #: rc.cpp:6305 rc.cpp:7038 rc.cpp:8585 rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mmento:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:6308 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Inserisci un commento sul form." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:6311 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "Ma&ppature" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:6314 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "Spaziatura &predefinita:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:6317 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Usa fun&zioni:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:6320 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Usa le funzioni per ottenere il margine e la spaziatura" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Usa una data funzione per ottenere il margine e/o la spaziatura" "
Se selezioni questa opzione devi definire funzioni nella linea da modificare " "sotto la quale si userà il codice generato per ottenere i valori di margine e " "spaziatura. Qt Designer non può fare la giusta anteprima di margini o " "spaziatura se usi la tua funzione. Saranno usati, invece, i valori predefiniti " "per l'anteprima." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:6326 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&gine predefinito:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "S&paziatura:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rgine:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica la funzione spaziatura (solo il nome della funzione, nessuna " "parentesi.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "
Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specifica la funzione spaziatura" "
Specifica la funzione che dovrebbe essere usata per ottenere la spaziatura " "nel codice generato. Indica soltanto il nome della funzione, senza " "parentesi." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Specifica la funzione margine (solo il nome della funzione, senza parentesi.)" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:6344 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "
Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Specifica la funzione margine" "
Specifica la funzione che dovrebbe essere usata per ottenere il margine nel " "codice generato. Indica soltanto il nome della funzione, senza " "parentesi." #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:6362 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Filtro grafico" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:6365 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Modo normale" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Modo TV" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:6371 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Eseguibile GBA:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6383 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Parametri aggiuntivi:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6386 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (emulatore):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:6392 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Ridimensiona" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:6395 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:6401 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:6404 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:6407 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Schermo intero" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:6410 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Avvia in un terminale esterno" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6413 rc.cpp:6748 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Nessuna opzione disponibile per questo VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:6416 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Fiducia certificato SSL" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:6419 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff di Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Messaggio di log" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:6431 rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "A&nnulla" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:6434 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vista log di subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6440 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Non mostrare i log prima del punto di ramificazione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6443 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Fine revisione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6458 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "Per numero di &revisione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6449 rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Per speci&ficatore di revisione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:6455 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Inizia revisione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Fondi Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6467 rc.cpp:6573 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Percorso di lavoro della destinazione" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Sorgente 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6476 rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numero:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:6479 rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Parola chiave:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:6482 rc.cpp:6512 rc.cpp:6591 rc.cpp:6621 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:6485 rc.cpp:6515 rc.cpp:6594 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:6488 rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "DEPOSITATO" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:6491 rc.cpp:6521 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREC" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6494 rc.cpp:6524 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Sorgente URL o percorso di lavoro:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6497 rc.cpp:6509 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Specifica revisione come" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Sorgente 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Forza l'eliminazione di elementi modificati localmente o senza " "versione.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Riceve solo la notifica di risultato completo\n" " senza effettivamente modificare la copia di lavoro)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:6549 rc.cpp:7483 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6552 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Tiene bloccato" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6561 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Ricorsivo" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6564 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Copia Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:6576 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Specifica o la URL del repository completo o il percorso di lavoro locale" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:6579 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Percorso locale richiesto" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:6582 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Revisione sorgente" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:6585 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Specifica per numero:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:6588 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Specifica per parola chiave:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:6597 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "COPIA DI LAVORO" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:6600 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:6603 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Specifica tramite la URL del deposito di questo elemento" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:6606 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Specifica questo elemento per percorso locale" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:6609 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Modulo di Checkout di Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:6612 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni server" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:6615 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Checkout &da:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:6618 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Revisione:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:6624 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Questo progetto contiene &Trunk/Branch/Tag/Cartelle standard" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:6633 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Cartella locale" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:6636 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "C&heckout in:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:6639 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Nome della cartella creata da poco:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:6648 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nuovo progetto Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:6651 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "&Importa indirizzo:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:6654 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Crea cartella &standard (tag/trunk/branch/)?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6663 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Switch di Subversion" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:6666 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Non-ricorsivo. (Fa switch solo dei suoi figli diretti)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:6675 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL del deposito corrente" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:6678 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Copia di lavoro a cui passare" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6681 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Modalità di lavoro" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:6684 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6687 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:6690 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nuova URL di destinazione" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:6693 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "Non &fare nulla" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:6696 rc.cpp:6703 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Aggiungi i menu di subversion al progetto.\n" "\n" "NOTA: finché non importi il progetto\n" "da tdevelop, non potrai eseguire \n" "alcuna operazione di subversion." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Crea un albero del progetto e importa il nuovo progetto in trunk, quindi fai " "il checkout dal deposito" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6713 rc.cpp:6720 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Crea progetto, importalo nel deposito subversion\n" "e controlla se risulta una copia di lavoro.\n" "\n" "NOTE: il deposito deve esistere.\n" "Per esempio, è stato creato con 'svnadmin'" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:6727 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Esempio per la URL (se /home/user/subversion è il deposito subversion):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Deposito:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6734 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Posizione del deposito subversion.\n" "Il deposito deve esistere -\n" "p.e. è stato creato con 'svnadmin'" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:6739 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Posizione del deposito subversion. Ciò dovrebbe includere la sotto directory " "per il progetto nel deposito. Saranno create la sotto directory del progetto e " "ulteriori sotto directory. \n" "\n" "Così, per esempio, se hai indicato http://localhost/svn/nomeprogetto saranno " "create le seguenti directory e il progetto importato nella sotto directory del " "trunk:\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/tags\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/branches\n" "http://localhost/svn/nomeprogetto/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6751 rc.cpp:8540 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Editor" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:6757 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Scegli le revisioni per diff" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:6760 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Genera differenze tra" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:6763 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Copia locale e una &revisione arbitraria:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:6766 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Due revisioni/tag arbi&trari:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:6769 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Revisione A:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:6772 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Seconda revisione da confrontare (lascia vuota per diff nell'HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:6775 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Prima revisione da confrontare" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:6778 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Revisione B:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:6781 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Copia locale e &HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:6784 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Copia &locale e BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6793 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Opzioni CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6796 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Impostazioni comuni" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6799 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Shell &remota (variabile d'ambiente CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:6802 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "imposta le variabili CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:6805 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Imposta questa opzione a \"ssh\" per usare ssh come shell remota per CVS. Nota " "che ti serve almeno la password di login (leggi gli howto su ssh per generare " "una coppia di chiavi pubblica/privata) altrimenti il CVS la sospenderà per " "sempre." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6808 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Indirizzo server CVS:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:6811 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Quando fai l'aggiornamento" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:6814 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Crea &nuove cartelle (se non ce ne sono)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:6817 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Elimina cartelle vuote" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:6820 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Aggiorna anche le sottodirectory" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:6823 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Quando fai Commit/Rimozione" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:6826 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "&Sii ricorsivo" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:6829 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Quando creare i Diff" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:6832 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Usa queste &ulteriori opzioni:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:6835 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Linee del con&testo:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:6838 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Questo form permette di creare un deposito CVS per il tuo nuovo progetto" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:6841 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Tag di release:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:6844 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Inserisci il nome del deposito" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:6847 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Il nome del deposito CVS va qui.\n" "Di solito si può riutilizzare il nome del progetto" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:6851 rc.cpp:7020 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "vendor" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Inserisci il nome del vendor" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Messaggio:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:6860 rc.cpp:6954 rc.cpp:7059 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Modulo:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:6863 rc.cpp:7032 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Tag del &vendor:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "nuovo progetto" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Messaggio di creazione del deposito" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:6872 rc.cpp:7047 #, no-c-format msgid "start" msgstr "avvia" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Etichetta associata allo stato iniziale" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Percorso &server:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Inserisci il percorso della radice di CVS" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:6884 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
Starts an application." msgstr "Esegui
Esegue un'applicazione." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere il database \"%1\"?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Rimuovi database" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Modifica percorsi plugin Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Percorsi plugin" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. Messaggio:%2" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "senza tipo" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "valore booleano, 1 byte ( \"true\" o \"false\" )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "carattere con/senza segno, 1 byte" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "carattere con segno, 1 byte, intervallo da: -128 a 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "carattere senza segno, 1 byte, intervallo da: 0 a 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "carattere esteso, 2 byte, intervallo da: 0 a 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "" "intero con segno, 4 byte, intervallo da: -2.147.483.648 a 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "intero senza segno, 4 byte, intervallo da: 0 a 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "intero corto, 2 byte, intervallo da: -32.768 a 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "intero corto senza segno, 2 byte, intervallo da: 0 a 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "valore floating point, 4 byte, intervallo da: -3,4E+38 a 3.4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "valore double floating point, 8 byte, intervallo da: -1.8E+308 a 1.8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E+4932" msgstr "" "valore double long floating point, 10 byte, intervallo da: -3.4E+4932 a " "3.4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "" "intero senza segno, il conteggio dei byte dipende dal sistema operativo" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Impossibile scrivere il file d'implementazione" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Impossibile scrivere al file intestazione" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "tentativo di risoluzione percorso include mentre un altro processo di " "risoluzione era in esecuzione" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Makefile mancante nella cartella \"%1\"" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "problema nella risoluzione dei percorsi di inclusione per %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "In cache: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Il nome file %1 sembra essere non corretto" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Impossibile avviare il processo di compilazione" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "processo di compilazione terminato con stato non nullo" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "output: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Processo di compilazione non riuscito" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Make-call ricorsivo non riuscito" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Il parametro-stringa \"%1\" non sembra essere valido. L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "La cartella \"%1\" non esiste. L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Make-call ricorsivo non corretto" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "L'uscita era: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "L'uscita non sembra essere una chiamata gcc o g++ valida" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Cartella: \"%1\" Comando: \"%2\" Uscita: \"%3\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Salta a %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Salta alla dichiarazione di %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Salta alla definizione di %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Salta a %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr "non è risolvibile" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Mostra %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Mostra %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( definisce %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Commento su %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Specializzato da \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Parametro modello \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Tipo da restituire \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Tipi argomento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argomento \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Traccia" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe base \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Annidato in \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Salta alla dichiarazione sotto al cursore" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Salta alla definizione sotto al cursore" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Naviga per macro \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Vai al file include: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Questo file include non può essere localizzato regolarmente ed è stato " "selezionato della lista file del progetto." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Non trovato: \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Naviga per \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Navigazione" "
Fornisce un menu per navigare a posizioni con oggetti che sono coinvolti in " "questa espressione" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Naviga la vista classe per \"%1\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "
Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigazione" "
Fornisce un menu per mostrare gli elementi coinvolti nella vista classe " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Il tipo di \"%1\" è \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commento sulla variabile \"%1\": \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commento su \"%1\":\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "\"%1\" non ha commento" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Tipo di \"%1\" non risolto, nome: \"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "\"%1\" è del tipo integrato \"%2\" un %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Non può essere valutato il tipo di \"%1\"! Provo a valutare l'espressione come " "\"%2\"" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Il tipo di \"%1\" è \"%2\", %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (risolto) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (non risolto) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (tipo integrato) " #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Commuta tra intestazione e implementazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Commuta tra i file di intestazione e implementazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "
If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Commuta tra intestazione e implementazione" "
Se stai guardando attualmente un file di intestazione, ciò ti porta al " "corrispondente file di implementazione. Se stai guardando invece un file di " "implementazione (.cpp etc.), ciò ti porta al corrispondente file di " "intestazione." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Completa testo" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Completa espressione corrente" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text
" "Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Completa testo
" "Completa l'espressione corrente usando il contenitore di classi di memoria " "per il progetto corrente e il contenitore di classe persistente per librerie " "esterne." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Crea metodi di accesso" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Crea membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Crea membro" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "
Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Crea membro" "
Crea una funzione membro di una classe nel file di implementazione basandosi " "sulla dichiarazione del membro alla linea corrente." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu di navigazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Mostra il menu navigazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "
Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Naviga" "
Mostra un menu di navigazione basato sul tipo di valutazione dell'elemento " "sotto il cursore." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nuova classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Genera una nuova classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class
Calls the New Class wizard." msgstr "" "Nuova classe" "
Richiama la procedura guidata Nuova classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Gestione C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Generatore classe C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Analisi C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Vai alla dichiarazione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "
Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Vai alla dichiarazione " "
Fornisce un menu da cui selezionare le dichiarazioni di funzione disponibili " "nel file corrente e nel file header corrispondente (se il file corrente è un " "file di implementazione) o nel file sorgente (se il file corrente è un header)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Vai alla definizione" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "
Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Vai alla definizione" "
Provvede un menu per selezionare le definizioni delle funzioni disponibili " "nel file corrente e nel corrispondente file di intestazione (se il file " "corrente è una implementazione) o nel file sorgente (se il file corrente è una " "intestazione)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Estrai interfaccia..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "
Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Estrae interfaccia" "
Estrae l'interfaccia dalla classe selezionata e crea una nuova classe con " "questa interfaccia. Non si estrae e non si crea alcun codice di " "implementazione." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Genera o seleziona implementazione..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "
Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Genera o seleziona implementazione" "
Crea o seleziona una sottoclasse del form selezionato per usarlo con " "KDevDesigner in modo integrato." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Seleziona una classe." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Il contenitore di classe persistente sarà disabilitato: hai installato una " "versione errata di pcs.\n" "Rimuovere i vecchi file pcs?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Già esiste un file chiamato %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "
This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO "
"entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or "
"FIXME entry, just type"
"
//@todo my todo"
"
//TODO: my todo"
"
//FIXME fix this"
msgstr ""
"Report di problema"
"
Questa finestra mostra vari \"problemi\" nel tuo progetto. Mostra le voci "
"TODO, FIXME e gli errori riportati dall'analizzatore di un linguaggio. Per "
"aggiungere una voce TODO o FIXME, basta digitare"
"
//@todo mio da fare"
"
//TODO: mio da fare"
"
//FIXME: sistema questo"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
msgid "Current"
msgstr "Corrente"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
msgid "Warnings"
msgstr "Avvertimenti"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
msgid "Fixme"
msgstr "Da sistemare"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
msgid "Todo"
msgstr "Da fare"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
msgid "Filtered"
msgstr "Filtrato"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
#, c-format
msgid "Filtered: %1"
msgstr "Filtrato: %1"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
msgid "Use as Private"
msgstr "Usa come Private"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
msgid "Use as Protected"
msgstr "Usa come Protected"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
msgid "Use as Public"
msgstr "Usa come Public"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
msgid "Unset"
msgstr "Non imposto"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
msgid "Extend Base Class Functionality"
msgstr "Estendi funzionalità classe base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
msgid "Replace Base Class Method"
msgstr "Sostituisci metodo classe base"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
msgid ""
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
"Only the first base class in the list will be taken into account."
msgstr ""
"Objective C non supporta l'eredità multipla.\n"
"Solo la prima classe base nella lista sarà considerata in questo account."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
"base class list."
msgstr ""
"L'eredità multipla richiede che il QObject derivato sia primo e unico nella "
"lista della classe base."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Slots (TQt-specific)"
msgstr "Slot (Qt-specifico)"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
msgid "Attributes"
msgstr "Attributi"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
msgid "replace"
msgstr "sostituisci"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
msgid "extend"
msgstr "Estendi"
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
msgid "You must enter a classname."
msgstr "Devi inserire un nome per la classe."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
msgid "You must enter a name for the header file."
msgstr "Devi inserire un nome per il file intestazione."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
msgid "You must enter a name for the implementation file."
msgstr "Devi inserire un nome per il file implementazione."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
msgid ""
"Generated files will always be added to the active directory, so you must not "
"give an explicit subdirectory."
msgstr ""
"I file generati saranno sempre aggiunti alla cartella attiva, così non devi "
"dare una esplicita sottocartella."
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
#, fuzzy
msgid ""
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files."
msgstr ""
"KDevelop non è in grado di aggiungere classi a file di intestazioni o di "
"implementazioni esistenti."
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
msgstr ""
"Controlla solo il codice per errori di sintassi. Non produrre codice oggetto"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
msgstr "Genera codice extra per scrivere informazioni di profilatura per gprof"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
msgstr "Non cancellare i file intermedi come i file assembler"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
msgid "Code Generation"
msgstr "Generazione del codice"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
msgid "Enable exception handling"
msgstr "Abilita gestione delle eccezioni"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
msgid "Disable exception handling"
msgstr "Disabilita gestione delle eccezioni"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
msgid ""
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
msgstr ""
"Restituisce certi valori di struct e union in memoria piuttosto che nei "
"registri"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
msgstr "Restituisce certi valori struct e union nei registri quando possibile"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
msgstr "Per un enum, sceglie il tipo di intero più piccolo possibile"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
msgstr "Rende 'double' come 'float'"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
msgid "Optimization Level"
msgstr "Livello di ottimizzazione"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
msgid "No optimization"
msgstr "Nessuna ottimizzazione"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
msgid "Level 1"
msgstr "Livello 1"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
msgid "Level 2"
msgstr "Livello 2"
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
msgid "
Describe here what does this action do." msgstr "Fa qualcosa
Descrivi qui cosa fa l'azione." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Questa azione non fa nulla." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Plugin %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Un'applicazione KPart di TDE" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Ciao lì." #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Un'applicazione TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Documento da aprire" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Non trovo la nostra parte." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Mostra suggerimenti utili sull'uso di questa applicazione." #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Una semplice applicazione KMDI" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Impostazioni cambiate" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Passa a co&lori" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Un'applicazione TDE4" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Questa è una finestra di notizie" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Questa è una finestra di aiuto" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Questa è una finestra di preferenze" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Esegui" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Avanti" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Cambia stile ciclo" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Nessun file caricato" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Nessuna ripetizione" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Ripeti canzone" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Ripeti Playlist " #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Riproduzione casuale" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Plugin Azione" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Non posso tradurre sorgente" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Con questo plugin non puoi tradurre nulla eccetto pagine web." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "L'URL immesso non è valido, correggilo e prova di nuovo" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Inserisci Hello World" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informazioni su %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Questo progetto è vecchio di %1 giorni" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "%{APPNAME} Preferenze" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Prima pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Opzioni prima pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Seconda pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Opzioni seconda pagina" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Aggiungi qualcosa qui" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Non trovo un componente HTML adatto" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Personalizza elemen&to menu" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Apri percorso" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Si sta cercando %1..." #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informazioni utili sul modulo %{APPNAMELC}." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: console per il Debug" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Thread %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Lista breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "
Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Lista Breakpoint" "
Mostra una lista di breakpoint con il loro corrente stato. Facendo clic su " "un elemento di breakpoint ti sarà permesso di manipolare il breakpoint e di " "arrivare al sorgente nella finestra dell'editor." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Breakpoint del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Vista variabile del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Frame dello stack" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "
Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Frame dello stack" "
Spesso chiamato \"call stack\", questa è una lista che mostra quale funzione " "è attualmente attiva e chi ha chiamato ogni funzione per portare il programma " "in questo punto. Facendo clic su un elemento vengono mostrati i valori in " "ognuna delle funzioni chiamate in precedenza." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Debug dello stack delle chiamate della funzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Mostra il codice macchina" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "
A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Mostra codice macchina" "
Una vista del codice macchina del tuo programma in esecuzione con " "l'istruzione corrente evidenziata. Puoi muoverti passo-passo tra le istruzioni " "usando i pulsanti \"salta la funzione\" e \"entra nella funzione\" della barra " "degli strumenti del debugger." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Disassembla" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Vista debugger disassemblatore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "
Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Output di gdb" "
Mostra tutti i comandi di gdb che si stanno eseguendo. Puoi anche emettere " "qualsiasi altro comando gdb mentre fai il debug." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Output di gdb" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Speciali visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Esegui nel debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "
Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Esegui nel debugger" "
Avvia il debugger con l'eseguibile principale del progetto. Puoi impostare " "alcuni breakpoint prima di questo, o puoi interrompere il programma mentre è in " "esecuzione, per poter ottenere le informazioni sulle variabili, frame dello " "stack, ecc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Riavvia" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Riesegue il programma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application
Restarts applications from the beginning." msgstr "Riesegue applicazione
Riesegue le applicazioni dall'inizio." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Ferma" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Interrompi debug" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger
Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Interrompi debug
Termina l'eseguibile e interrompe il debug." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompi l'applicazione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "
Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Interrompi l'applicazione " "
Interrompe il processo in fase di debug o l'attuale comando di gbd." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Esegui fino al &cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Esegui fino al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "
Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Esegui fino al cursore" "
Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Imposta posizione di e&secuzione al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Salta fino al cursore" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "
Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Imposta posizione di esecuzione" "
Imposta il punto di esecuzione alla posizione corrente del cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Passa s&opra" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Passa sopra la prossima linea" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "
Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Passa sopra" "
Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. Se la linea contiene " "una chiamata a funzione, l'intera funzione viene eseguita e il programma viene " "fermato alla linea seguente la chiamata a funzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Passa sopra l'is&truzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Passa sopra l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "
Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Passa sopra l'istruzione" "
Passa sopra la prossima istruzione assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Passa &dentro" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Passa dentro la prossima istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "
Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Passa dentro" "
Esegue esattamente una linea di codice sorgente. Se la linea sorgente è una " "chiamata a una funzione allora l'esecuzione sarà fermata dopo che il programma " "è entrato nella funzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Passa de&ntro l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Passa dentro l'istruzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "
Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Passa dentro l'istruzione" "
Passa dentro la prossima istruzione assembler." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Passa f&uori" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Passa fuori la corrente funzione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "
Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Passa fuori" "
Esegue l'applicazione fino a che la funzione in esecuzione non termina. Il " "debugger mostrerà la linea dopo la chiamata originale per quella funzione. Se " "l'esecuzione del programma è nel frame esterno (per esempio in main()), questa " "operazione non ha effetto." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Visualizzatori" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Visualizzatori del debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "
Various information about application being executed. There are 4 views "
"available:"
"
Memory"
"
Disassemble"
"
Registers"
"
Libraries"
msgstr ""
"Visualizzatori del debugger"
"
Mostra varie informazioni sull'applicazione in esecuzione. Ci sono quattro "
"viste disponibili:"
"
Memoria"
"
Disassemblato"
"
Registri"
"
Librerie"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
msgid "Examine Core File..."
msgstr "Esamina file core..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
msgid "Examine core file"
msgstr "Esamina il file core"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
msgid ""
"Examine core file"
"
This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Esamina file di core" "
Questa funzione carica un file di core, che è creato tipicamente dopo che " "un'applicazione è andata in crash, per esempio con un segmentation fault. Il " "file di core contiene una immagine della memoria del programma al momento del " "crash e permette di fare delle analisi post mortem." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Collega al processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Collega al processo" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process
Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Collega al processo" "
Collega il debugger ad un processo in esecuzione." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Attiva/disattiva breakpoint" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "
Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Attiva/disattiva breakpoint" "
Attiva/disattiva il breakpoint per la riga corrente di codice." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Debug in &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint
Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Attiva/disattiva breakpoint" "
Attiva/disattiva breakpoint alla linea corrente linea." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Valuta: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "
Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "" "Valuta espressione" "
Mostra il valore dell'espressione sotto il cursore." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Controllo: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "
Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Controlla espressione" "
Aggiunge l'espressione sotto il cursore alla lista di Variabili/Controlli." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Impossibile trovare la shell di debug '%1'." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Shell di debug non trovata" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continua" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continua l'esecuzione dell'applicazione" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continua l'esecuzione dell'applicazione\n" "\n" "Continua l'esecuzione dell'applicazione nel debugger. Ha effetto solamente " "quando l'applicazione è stata fermata dal debugger (per es. è stato attivato un " "breakpoint oppure è stato premuto il pulsante di interruzione)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Esegui il programma nel debugger" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Esegui nel debugger\n" "\n" "Avvia il debugger con l'eseguibile principale del progetto. Puoi impostare " "alcuni breakpoint prima di questo, o puoi interrompere il programma mentre è in " "esecuzione, per poter ottenere le informazioni sulle variabili, stack del " "frame, ecc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "
This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB è uscito in modo non corretto" "
Sembrerebbe un bug di GDB. Esamina la finestra di output di gdb e quindi " "ferma il debug" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB terminato non correttamente" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Ricompilare il progetto?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "
The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "
Il progetto non è aggiornato. Lo ricompilo?"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
msgid "Continuing program"
msgstr "Continuazione programma"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
msgid "Debugging program"
msgstr "Debug del programma"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
msgid "Running program"
msgstr "Programma in esecuzione"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
msgid "Choose a core file to examine..."
msgstr "Scegli un file core da esaminare..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
#, c-format
msgid "Examining core file %1"
msgstr "Esamina file core %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
msgid "Choose a process to attach to..."
msgstr "Scegli un processo a cui connetterti..."
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
#, c-format
msgid "Attaching to process %1"
msgstr "Connettiti al processo %1"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
msgid ""
"_: To start something\n"
"Start"
msgstr "Avvia"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
msgid "Restart the program in the debugger"
msgstr "Riavvia il programma nel debugger"
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
msgid ""
"Restart in debugger\n"
"\n"
"Restarts the program in the debugger"
msgstr ""
"Riavvia nel debugger\n"
"\n"
"Riesegui il programma nel debugger"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
msgid " temporary"
msgstr " temporaneo"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " hw"
msgstr " hw"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
msgid "Ignore Count"
msgstr "Ignora il conteggio"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
msgid "Hits"
msgstr "Trovati"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
msgid "Tracing"
msgstr "Esecuzione del trace"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
msgid ""
"_: Code breakpoint\n"
"Code"
msgstr "Codice del breakpoint"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
msgid ""
"_: Data breakpoint\n"
"Data write"
msgstr "Breakpoint di scrittura dati"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
msgid ""
"_: Data read breakpoint\n"
"Data read"
msgstr "Breakpoint di lettura dati"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
msgid ""
"_: New breakpoint\n"
"New"
msgstr "Nuovo breakpoint"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
msgid "Show text"
msgstr "Mostra testo"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
msgid "Disable all"
msgstr "Disabilita tutto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
msgid "Enable all"
msgstr "Abilita tutto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
msgid ""
"Data write breakpoint"
"
Expression: %1"
"
Address: 0x%2"
"
Old value: %3"
"
New value: %4"
msgstr ""
"Breakpoint di scrittura dati"
"
Espressione: %1"
"
Indirizzo: 0x%2"
"
Vecchio valore: %3"
"
Nuovo valore: %4"
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
msgid "Memory view"
msgstr "Vista memoria"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
msgid "Change memory range"
msgstr "Cambia l'intervallo di memoria"
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
msgid "Close this view"
msgstr "Chiudi questa vista"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
msgid "Pending (add)"
msgstr "Pendente (aggiungi)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
msgid "Pending (clear)"
msgstr "Pendente (chiaro)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
msgid "Pending (modify)"
msgstr "Pendente (modifica)"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
msgid "Variable Tree"
msgstr "Albero variabile"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
msgid "&Evaluate"
msgstr "&Valuta"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
msgid "&Watch"
msgstr "&Controlla"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
msgid ""
"Variable tree"
"
The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "
Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "
To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Albero variabili" "
L'albero delle variabili permette di vedere i valori delle variabili locali " "e delle espressioni in modo arbitrario." "
Le variabili locali sono mostrate automaticamente e sono aggiornate " "all'avanzare dell'esecuzione del programma. Per ogni espressione che " "specifichi, puoi sia valutarla, che \"controllarla\" (si produce un " "aggiornamento automatico).Le espressioni che non sono aggiornate " "automaticamente possono essere aggiornate manualmente dal menu contestuale. Le " "espressioni possono essere rinominate con nomi più descrittivi facendo clic sul " "nome della colonna." "
Per cambiare il valore di una variabile o di un'espressione, fai clic sul " "valore." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry
Type in expression to evaluate." msgstr "" "Elemento espressione" "
Digita nell'espressione per avviare la valutazione."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
msgid "Evaluate the expression."
msgstr "Valuta l'espressione."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
msgstr ""
"Valuta l'espressione e ne aggiorna automaticamente il valore quando si esegue "
"il passo successivo."
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
msgid "Natural"
msgstr "Naturale"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Esadecimale"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
msgid "Character"
msgstr "Carattere"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
msgid "Binary"
msgstr "Binario"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
msgid "Remember Value"
msgstr "Ricorda valore"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
msgid "Remove Watch Variable"
msgstr "Rimuove variabile da controllare"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
msgid "Watch Variable"
msgstr "Controlla variabile"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
msgid "Reevaluate Expression"
msgstr "Rivaluta espressione"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
msgid "Remove Expression"
msgstr "Rimuove espressione"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
msgid "Data write breakpoint"
msgstr "Breakpoint di scrittura dati"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
msgid "Copy Value"
msgstr "Copia valore"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
msgid "Recent Expressions"
msgstr "Espressione recente"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
msgid "Remove All"
msgstr "Rimuovi tutte"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
msgid "Reevaluate All"
msgstr "Rivaluta tutte"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
msgid "Debugger error
"
msgstr "Errore del debugger
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
msgid "Debugger error"
msgstr "Errore debug"
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
msgid "Watch"
msgstr "Controlla"
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
#, fuzzy
msgid ""
"Could not parse output from the ps command."
"
The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Impossibile analizzare l'uscita del comando ps!" "
La seguente riga non può essere analizzata:%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
#, c-format
msgid ""
"Gdb command sent when debugger is not running"
"
The command was:"
"
%1"
msgstr ""
"Comando gdb inviato mentre il debug non era in esecuzione"
"
Il comando era:"
"
%1"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
msgid "Invalid debugger command
"
msgstr "Comando debug non valido
"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
msgid "Invalid debugger command"
msgstr "Comando debug non valido"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
msgid ""
"Invalid gdb reply"
"
The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Risposta di gdb non valida" "
Il pacchetto \"arrestato\" non include il campo \"motivazione\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "La risposta di gdb è: bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Risposta gdb non valida" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Uscito con segnale %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Ricevuto segnale" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "messaggio gdb:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Nessun file o cartella con questo nome." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Risposta di gdb non valida\n" "Il comando era: %1\n" "La risposta: %2\n" "Tipo di risposta non valida: \"%3\"" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "
Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Impossibile avviare debug." "
Impossibile eseguire '%1'. Assicurati che il percorso sia specificato " "correttamente." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Impossibile eseguire debugger" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Debugger fermato" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "gdb non riesce a usare i dispositivi tty* o pty*\n" "Controlla le impostazioni di /dev/tty* e /dev/pty*\n" "Da amministratore prova a cambiare i permessi con \"chmod ug+rw\" tty* e pty* " "e/o aggiungi l'utente al gruppo tty usando \"usermod -G tty username\"." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist" "
The application you are trying to debug,"
"
%1\n"
"
does not exist. Check that you have specified the right application in the "
"debugger configuration."
msgstr ""
"L'applicazione non esiste"
"
L'applicazione della quale stai facendo il debug,"
"
%1\n"
"
non esiste. Controlla di aver specificato la giusta applicazione nella "
"configurazione del debug."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
msgid "Application does not exist"
msgstr "L'applicazione non esiste"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
msgid ""
"Could not run application '%1'."
"
The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Impossibile eseguire applicazione '%1'." "
L'applicazione non ha il bit di esecuzione impostato. Prova a ricompilare il " "progetto, o cambia i permessi manualmente." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Processo terminato" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error
Debugger reported the following error:
" msgstr "Errore debugIl debug ha riportato l'errore seguente:
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "
The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "
Il componente debug ha riscontrato un errore interno mentre elaborava la "
"risposta di gdb. Per favore invia una segnalazione bug."
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
msgid ""
"The exception is: %1\n"
"The MI response is: %2"
msgstr ""
"L'eccezione è: %1\n"
"La risposta MI è: %2"
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
msgid "Internal debugger error"
msgstr "Errore del debugger interno"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
msgid "Debug Toolbar"
msgstr "Barra strumenti debug"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
msgid "Dock to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
msgstr "Aggiungi al pannello e minimizza KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"KDevelop debugger: fai clic per eseguire una linea di codice (\"step\")"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
msgstr "Attiva (KDevelop ottiene il focus)"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
msgid "Step Out"
msgstr "Passa fuori"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Esegui al cursore"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
msgid "Continue with application execution, may start the application"
msgstr "Continua con l'esecuzione dell'applicazione. Potrebbe farla partire"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
msgid "Interrupt the application execution"
msgstr "Interrompi l'esecuzione dell'applicazione"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nelle funzioni"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
msgstr "Esegui una istruzione assembler, ma non entrare nelle funzioni"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nelle funzioni se necessario"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
msgstr "Esegui un'istruzione assembler, entrando nelle funzioni se necessario"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
msgid "Execute to end of current stack frame"
msgstr "Esegui fino alla fine dello stack frame attuale"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
msgstr "Continua l'esecuzione fino a raggiungere la posizione del cursore."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
msgstr "Visualizzatori memoria, disassemblato, registri, librerie"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop"
msgstr "Assegna il focus a KDevelop"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
msgstr "Assegna il focus alla finestra che lo aveva quando KDevelop era attivo"
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
msgid "Continue with application execution. May start the application."
msgstr "Continua con l'esecuzione dell'applicazione. Potrebbe farla partire."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
msgid "Interrupt the application execution."
msgstr "Interrompi l'esecuzione dell'applicazione."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
msgstr "Esegui una linea di codice, non entrare nelle funzioni."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
msgstr "Esegui un'istruzione assembler, non entrare nelle funzioni."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nelle funzioni se necessario."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
msgid ""
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
msgstr "Esegui un'istruzione assembler, entrando nelle funzioni se necessario."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
msgid "Execute to end of current stack frame."
msgstr "Esegui fino alla fine dell'attuale stack frame."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
msgstr "Visualizzatori memoria, simulatore, registri, libreria."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Set focus on TDevelop."
msgstr "Assegna il focus a KDevelop."
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
msgstr ""
"Assegna il focus alla finestra che lo aveva quando KDevelop era attivo."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
msgid "&GDB cmd:"
msgstr "Comando &gdb:"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
msgstr "Ferma l'esecuzione dell'applicazione per passare ai comandi di gdb"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
msgid "Show Internal Commands"
msgstr "Mostra comandi interni"
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
"
This option will affect only future commands, it will not add or remove "
"already issued commands from the view."
msgstr ""
"Controlla se i comandi emessi internamente da KDevelop saranno mostrati o meno."
"
Questa opzione avrà effetto solo sui comandi futuri, non aggiungerà e non "
"rimuoverà i comandi emessi dalla vista."
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
msgid "Copy All"
msgstr "Copia tutto"
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
msgid "Directories to Parse"
msgstr "Cartelle in cui fare l'analisi"
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Non sembra essere una valida directory di inclusione Qt3.\n"
"Seleziona una directory differente."
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
msgid "Invalid Directory"
msgstr "Directory non valida"
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Non sembra essere una valida directory di inclusione Qt4.\n"
"Seleziona una directory differente."
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
"Please select a different directory."
msgstr ""
"Non sembra essere una valida directory di inclusione TDE.\n"
"Seleziona una directory differente."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
msgid "Execute Main Program"
msgstr "Esegui programma principale"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the Perl program"
msgstr "Esegue il programma Perl"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
msgid "Execute String..."
msgstr "Esegue Stringa..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as Perl code"
msgstr "Esegue una stringa come codice Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
msgid "Start Perl Interpreter"
msgstr "Avvia interprete Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
msgstr "Avvia interprete Perl senza un programma"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
msgid "Find Perl Function Documentation..."
msgstr "Cerca documentazione funzione Perl..."
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
msgstr "Mostra la pagina di documentazione di una funzione Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
msgstr "Trova elemento nelle FAQ di Perl..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
msgstr "Mostra l'elemento delle FAQ per una parola chiave"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to Execute"
msgstr "Stringa da eseguire"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
msgid "String to execute:"
msgstr "Stringa da eseguire:"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl Documentation"
msgstr "Mostra documentazione Perl"
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
msgid "Show Perl documentation for function:"
msgstr "Mostra la documentazione Perl per la funzione:"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ Entry"
msgstr "Mostra elemento delle FAQ"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
msgstr "Mostra elemento delle FAQ per parola chiave:"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
msgid "The only existing directories are functions and faq."
msgstr "Le sole cartelle esistenti sono funzioni e FAQ."
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
msgid "Error in perldoc"
msgstr "Errore in perldoc"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
msgid "Run
Executes a SQL script." msgstr "Esegue
Esegue uno script SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Connessioni &Database" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Output dei comandi SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "
This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Output dei comandi SQL" "
Questa finestra mostra l'output dei comandi SQL che si stanno eseguendo. Può "
"mostrare i risultati dei comandi \"select\" di SQL in una tabella."
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
msgid "Specify Your Database Connections"
msgstr "Specifica le tue connessioni verso il database"
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
msgid "Please select a valid database connection."
msgstr "Seleziona una valida connessione col database."
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
msgid " Runs the function under the cursor as test."
msgstr ""
"Esegui test al cursore"
" Esegue la funzione al cursone come test."
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
msgid "Launch Browser"
msgstr "Avvia browser"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
msgid ""
"Launch Browser"
" Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
msgstr ""
"Esegui browser"
" Apre un browser web puntandolo a un server Ruby Rails"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
msgid "Switch To Controller"
msgstr "Passa al controllore"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
msgid "Switch To Model"
msgstr "Passa al modello"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
msgid "Switch To View"
msgstr "Passa alla vista"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
msgid "Switch To Test"
msgstr "Passa al test"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
msgid "Ruby Shell"
msgstr "Shell di Ruby"
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
msgid "Cannot write to file"
msgstr "Impossibile scrivere su file"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
msgid "&RDB cmd:"
msgstr "Comando &RDB:"
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
msgstr "Ferma l'esecuzione dell'applicazione per passare ai comandi di rdb"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid "Add empty breakpoint"
msgstr "Aggiungi breakpoint vuoto"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
msgid " Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then "
"adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list."
msgstr ""
"Aggiungi breakpoint vuoto"
" Mostra un menu a comparsa che permette di scegliere il tipo di breakpoint, "
"quindi aggiunge quello del tipo selezionato nella lista dei breakpoint."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid "Delete selected breakpoint"
msgstr "Elimina breakpoint selezionato"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
msgid " Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Elimina breakpoint selezionato"
" Cancella il breakpoint selezionato nella lista dei breakpoint."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid "Edit selected breakpoint"
msgstr "Modifica breakpoint selezionato"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
msgid " Allows to edit location, condition and ignore count properties of the "
"selected breakpoint in the breakpoints list."
msgstr ""
"Modifica breakpoint selezionato"
" Permette di modificare la posizione, condizione e ignora le proprietà di "
"conteggio del breakpoint selezionato nella lista dei breakpoint."
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
msgid "Remove all breakpoints"
msgstr "Rimuovi tutti i breakpoint"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
msgid "Remove all breakpoints Removes all breakpoints in the project."
msgstr ""
"Rimuovi tutti i breakpoint"
" Rimuove tutti i breakpoint nel progetto."
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
msgid "File:line"
msgstr "File:linea"
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
msgid "Watchpoint"
msgstr "Punto di controllo"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
msgid "Catchpoint"
msgstr "Catchpoint"
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
msgid "Method()"
msgstr "Metodo()"
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
msgid ""
"Variable tree"
" The variable tree allows you to see the variable values as you step through "
"your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items "
"in this view to get a popup menu.\n"
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
msgstr ""
"Albero Variabili"
" L'albero delle variabili consente di visualizzare i valori delle variabili "
"mentre ti muovi all'interno del programma con il debugger interno. Fai clic con "
"il pulsante destro del mouse sugli elementi in questa vista per ottenere un "
"menu a comparsa.\n"
"Per velocizzare i passi del codice, lascia chiusi gli elementi dell'albero.\n"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
msgid ""
"Frame stack"
" Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method "
"is currently active and who called each method to get to this point in your "
"program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous "
"calling methods."
msgstr ""
"Frame dello stack"
" Spesso chiamato \"call stack\", questa è una lista che mostra quale metodo è "
"attualmente attivo e chi ha chiamato ogni metodo per portare il programma in "
"questo punto. Facendo clic su un elemento vengono mostrati i valori in ognuna "
"dei metodi chiamati in precedenza."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
msgid "Debugger method call stack"
msgstr "Debug dello stack delle chiamate del metodo"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
msgid "RDB Output"
msgstr "Output di RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
msgid ""
"RDB output"
" Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb "
"command while debugging."
msgstr ""
"Output di RDB"
" Mostra tutti i comandi di rdb che si stanno eseguendo. Puoi anche emettere "
"qualsiasi altro comando rdb mentre fai il debug."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
msgid "RDB"
msgstr "RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
msgid "RDB output"
msgstr "Output di RDB"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
msgid ""
"Interrupt application"
" Interrupts the debugged process or current RDB command."
msgstr ""
"Interrompi l'applicazione "
" Interrompe il processo in fase di debug o l'attuale comando di RDB."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
msgid ""
"Step over"
" Executes one line of source in the current source file. If the source line "
"is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the "
"line following the method call."
msgstr ""
"Passa sopra"
" Esegue una linea di codice sorgente nel file corrente. Se la linea contiene "
"una chiamata a un metodo, l'intero metodo è eseguito e l'applicazione sarà "
"fermata alla linea seguente la chiamata al metodo."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
msgid ""
"Step into"
" Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
"method then execution will stop after the method has been entered."
msgstr ""
"Passa dentro"
" Esegue esattamente una linea di codice sorgente. Se la linea sorgente è una "
"chiamata a un metodo allora l'esecuzione sarà fermata dopo che il programma è "
"entrato nel metodo."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
msgid "Steps out of the current method"
msgstr "Passa fuori del corrente metodo"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
msgid ""
"Step out"
" Executes the application until the currently executing method is completed. "
"The debugger will then display the line after the original call to that method. "
"If program execution is in the outermost frame (i.e. in the "
"topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
msgstr ""
"Passa fuori"
" Esegue l'applicazione fino a che il metodo corrente in esecuzione non "
"termina. Il debugger mostrerà quindi la linea dopo la chiamata originale per "
"quel metodo. Se l'esecuzione del programma è nel frame esterno (per esempio nel "
"topleveltoggleWatchpoint), questa operazione non ha effetto."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
msgid ""
"Watch"
" Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list."
msgstr ""
"Controllo"
" Aggiunge una espressione sotto il cursore alla lista di Variabili/Controllo."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
#, c-format
msgid "Inspect: %1"
msgstr "Controlla: %1"
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
msgid "Inspect Evaluates an expression under the cursor."
msgstr "Controlla Valuta un'espressione sotto il cursore."
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
msgid "E&xpression to watch:"
msgstr "E&spressione da controllare:"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
msgid "Remove Watch Expression"
msgstr "Rimuovi espressione da controllare"
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
msgid ""
"rdb message:\n"
msgstr ""
"messaggio rdb:\n"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
#, c-format
msgid "No source: %1"
msgstr "Sorgente inesistente: %1"
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
msgid ""
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
msgstr ""
"Il debugger ruby non riesce a usare i dispositivi tty* o pty*\n"
"Controlla le impostazioni di /dev/tty* e /dev/pty*\n"
"Da amministratore prova a cambiare i permessi dei dispositivi con \"chmod "
"ug+rw\" tty* e pty* e/o aggiungi l'utente al gruppo tty usando \"usermod -G tty "
"username\"."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
msgstr ""
"Debugger ruby di KDevelop: fai clic per eseguire una linea di codice (\"step\")"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
msgid "Step Over"
msgstr "Passa sopra"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
msgid "Step Into"
msgstr "Passa dentro"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nei metodi"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nei metodi se necessario"
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
msgstr "Esegui una linea di codice, ma non entrare nei metodi."
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
msgstr "Esegui una linea di codice, entrando nei metodi se necessario."
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
#, c-format
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
msgstr "Impossibile trovare la classe d'implementazione per il form: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
#, c-format
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
msgstr "Crea o seleziona la classe d'implementazione per: %1"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
msgid "Namespaces && Classes"
msgstr "Namespace e classi"
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
msgid "Class was created but not found in class store."
msgstr "Classe creata ma non trovata nel contenitore delle classi."
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
msgid "Execute Program"
msgstr "Esegui programma"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
msgid "Execute program"
msgstr "Esegue programma"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
msgid "Execute program Runs the Python program."
msgstr "Esegue programma Esegue il programma Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
msgid "Execute string"
msgstr "Esegue stringa"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
msgid "Execute String Executes a string as Python code."
msgstr "Esegue stringa Esegue una stringa come codice Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
msgid "Start Python Interpreter"
msgstr "Avvia interprete Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
msgid "Start Python interpreter"
msgstr "Avvia interprete Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
msgid ""
"Start python interpreter"
" Starts the Python interpreter without a program"
msgstr ""
"Avvia interprete Python"
" Avvia l'interprete Python senza un programma"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
msgid "Python Documentation..."
msgstr "Documentazione Python..."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
msgid "Python documentation"
msgstr "Documentazione Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
msgid "Python documentation Shows a Python documentation page."
msgstr ""
"Documentazione Python"
" Mostra una pagina di documentazione di Python."
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python Documentation"
msgstr "Mostra documentazione Python"
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
msgid "Show Python documentation on keyword:"
msgstr "Mostra documentazione Python su una parola chiave:"
#: languages/python/pydoc.cpp:71
msgid "Error in pydoc"
msgstr "Errore in pydoc"
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
msgid "Error in csharpdoc"
msgstr "Errore in csharpdoc"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
msgid "Runs the CSharp program"
msgstr "Esegue il programma CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
msgid "Executes a string as CSharp code"
msgstr "Esegue una stringa come codice CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
msgid "Start CSharp Interpreter"
msgstr "Avvia l'interprete CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
msgstr "Avvia l'interprete CSharp senza un programma"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
msgstr "Cerca documentazione funzione CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
msgstr "Mostra la pagina di documentazione di una funzione CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
msgstr "Trova elemento nelle FAQ di CSharp..."
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp Documentation"
msgstr "Mostra documentazione CSharp"
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
msgid "Show CSharp documentation for function:"
msgstr "Mostra la documentazione CSharp per la funzione:"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
msgid "problem reporter"
msgstr "problema reporter"
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors "
"reported by a language parser."
msgstr ""
"Reporter di problema"
" Questa finestra mostra vari \"problemi\" nel tuo progetto. Mostra gli errori "
"riportati da un analizzatore del linguaggio."
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"_n: Found 1 problem\n"
"Found %n problems"
msgstr ""
"Trovato 1 problema\n"
"Trovati %n problemi"
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
#, c-format
msgid "Parsing file: %1"
msgstr "Analisi file: %1"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
msgid "Map File"
msgstr "File Map"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
msgid "Publics"
msgstr "Pubblici"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Detailed"
msgstr "Dettagliato"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
msgid "Default dynamic loader:"
msgstr "Caricatore dinamico predefinito:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Reserved address space:"
msgstr "Spazio di indirizzamento riservato:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca inclusione (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca risorsa (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca Unit (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca di oggetto (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
msgid "Executable output directory:"
msgstr "Cartella di output eseguibile:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
msgid "Unit output directory:"
msgstr "Cartella output di unit:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
msgid "Package directory:"
msgstr "Cartella Package:"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
msgid "Package source code directory:"
msgstr "Cartella codice sorgente Package:"
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
msgid "Build"
msgstr "Compila"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
msgid "Build all units"
msgstr "Compila tutte le unit"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
msgid "Make modified units"
msgstr "Compila le unit modificate"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
msgid "Quiet compile"
msgstr "Compilazione silenziosa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
msgid "Disable implicit package compilation"
msgstr "Disabilita la compilazione implicita di package"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Define condizionali (delimitati da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
msgstr "Unit alias nella forma unit=alias (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
msgid "Output hint messages"
msgstr "Output suggerimenti"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
msgid "Output warning messages"
msgstr "Output messaggi di avvertimento"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
msgid "Packages"
msgstr "Package"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
msgstr "Compila con package (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
msgstr "Allineamento di codice e stack frame"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
msgid "Default (-$A8)"
msgstr "Predefinito (-$A8)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
msgid "Never align"
msgstr "Non allineare mai"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
msgid "On word boundaries"
msgstr "Su limiti di word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
msgid "On double word boundaries"
msgstr "Su limiti di double word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
msgid "On quad word boundaries"
msgstr "Su limiti di quad word"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
msgid "Generate stack frames"
msgstr "Genera i frame dello stack"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
msgid "Enumeration Size"
msgstr "Dimensione enumerazione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
msgid "Default (-$Z1)"
msgstr "Predefinito (-$Z1)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
msgid "Unsigned byte (256 values)"
msgstr "Byte senza segno (256 valori)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
msgid "Unsigned word (64K values)"
msgstr "Word senza segno (64K di valori)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
msgstr "Double word senza segno (4096M valori)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
msgid "Compile Time Checks"
msgstr "Controlli a tempo di compilazione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Assertions"
msgstr "Asserzioni"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "Complete boolean evaluation"
msgstr "Valutazione booleana completa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "Extended syntax"
msgstr "Sintassi estesa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "Long strings"
msgstr "Stringhe lunghe"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
msgid "Open string parameters"
msgstr "Apre parametri stringa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
msgid "Type-checked pointers"
msgstr "Puntatori con verifica tipo"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Var-string checking"
msgstr "Controllo variabili stringa"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
msgid "Writable typed constants"
msgstr "Costanti con tipo modificabili"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
msgid "Run Time Checks"
msgstr "Controlli a runtime"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
msgid "Runtime type information"
msgstr "Informazioni sui tipi a runtime"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
msgid "Imported data references"
msgstr "Riferimenti dati importati"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
msgid "Input/Output checking"
msgstr "Controllo Input/Output"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
msgid "Overflow checking"
msgstr "Controllo overflow"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
msgid "Range checking"
msgstr "Controllo range"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
msgid "Enable optimizations"
msgstr "Abilita ottimizzazione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
msgid "Debugging"
msgstr "Debug"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
msgid "Debug information"
msgstr "Informazioni di debug"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
msgid "Local symbol information"
msgstr "Informazioni sui simboli locali"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
msgid "Debug information for GDB"
msgstr "Informazioni di debug per gdb"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
msgid "Namespace debug info"
msgstr "Informazioni di debug del namespace"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
msgstr "Scrive informazioni simboli in un file .rsm"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
msgid "Symbol Reference Information"
msgstr "Informazioni di riferimento simboli"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Default (-$YD)"
msgstr "Predefinito (-$YD)"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
msgid "No information"
msgstr "Nessuna informazione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
msgid "Definition information"
msgstr "Informazioni definizione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
msgid "Full reference information"
msgstr "Informazioni di riferimento complete"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
msgid "Delphi Compiler Options"
msgstr "Opzioni del compilatore Delphi"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
msgid "Locations I"
msgstr "Posizione I"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
msgid "Locations II"
msgstr "Posizione II"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
msgid "Debug && Optimization"
msgstr "Debug e Ottimizzazione"
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
msgid "Linker"
msgstr "Linker"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
msgid "Format errors like GCC does"
msgstr "Errori di formato come GCC fa"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
msgid "Write all possible info"
msgstr "Scrive tutte le informazioni possibili"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
msgid "Write no messages"
msgstr "Non scrive alcun messaggio"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostra solo gli errori"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
msgid "Show some general information"
msgstr "Mostra alcune informazioni generali"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
msgid "Issue warnings"
msgstr "Emetti avvertimenti"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
msgid "Issue notes"
msgstr "Emetti note"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
msgid "Issue hints"
msgstr "Emetti suggerimento"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
msgid "Write other debugging info"
msgstr "Scrivi altre informazioni di debug"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
msgid "Other Information"
msgstr "Altre informazioni"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
msgid "Show line numbers when processing files"
msgstr "Mostra i numeri di linea quando si elaborano i file"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
msgid "Print information on loaded units"
msgstr "Stampa informazioni sulle unità caricate"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
msgid "Print the names of loaded files"
msgstr "Stampa i nomi di file caricati"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
msgid "Write which macros are defined"
msgstr "Scrive quali macro sono definite"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
msgid "Warn when processing a conditional"
msgstr "Avvisa quando si processa un conditional"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
msgid "Print the names of procedures and functions"
msgstr "Stampa i nomi di procedure e funzioni"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
msgstr ""
"Mostra tutte le dichiarazioni di procedure se si verifica un errore di funzione "
"overload"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca dei file include (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca dei file oggetto (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
msgstr "Percorso di ricerca delle librerie (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
msgid "Write executables and units in:"
msgstr "Scrive gli eseguibili e le unità in:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
msgid "Write units in:"
msgstr "Scrivi le unità in:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
msgid "Executable name:"
msgstr "Nome dell'eseguibile:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
msgid "Location of as and ld programs:"
msgstr "Percorso dei programmi as e ld:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
msgid "Dynamic linker executable:"
msgstr "Eseguibile con collegamento dinamico:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
msgid "Compiler messages file:"
msgstr "File dei messaggi del compilatore:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
msgid "Write compiler messages to file:"
msgstr "Scrivi i messaggi del compilatore sul file:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
msgid "Pascal Compatibility"
msgstr "Compatibilità Pascal"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
msgstr "Abilita le estensioni Delphi 2"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
msgstr "Modalità compatibile con Delphi Strict"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
msgstr "Modalità compatibile con TP 7.0 Borland"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
msgstr "Modalità compatibile con Pascal GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
msgid "C/C++ Compatibility"
msgstr "Compatibilità C/C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
msgstr "Accetta operatori in stile C *= += /= -="
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
msgid "Support C++ style INLINE"
msgstr "Accetta INLINE in stile C++"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
msgid "Support C style macros"
msgstr "Accetta macro in stile C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
msgid "Support the label and goto commands"
msgstr "Supporta i comandi label e goto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
msgid "Use ansistrings by default for strings"
msgstr "Usa le stringhe ANSI in modo predefinito per le stringhe"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
msgid ""
"Require the name of constructors to be init\n"
" and the name of destructors to be done"
msgstr ""
"Richiede il nome dei costruttori per essere inizializzato\n"
" e il nome dei distruttori per essere concluso"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
msgid "Allow the static keyword in objects"
msgstr "Permette la parola chiave static negli oggetti"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
msgid "Assembler Info"
msgstr "Informazioni Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
msgid "Do not delete assembler files"
msgstr "Non cancellare i file assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
msgid "List source"
msgstr "Lista sorgenti"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
msgid "List register allocation and release info"
msgstr "Lista registri di allocazione e informazioni di release"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
msgid "List temporary allocations and deallocations"
msgstr "Elenca allocazioni e deallocazioni temporanee"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
msgid "Assembler Reader"
msgstr "Lettore Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
msgid "Use default reader"
msgstr "Usa il lettore predefinito"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
msgid "AT&T style assembler"
msgstr "Assembler stile AT&T"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
msgid "Intel style assembler"
msgstr "Assembler stile Intel"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
msgid "Direct assembler"
msgstr "Assembler diretto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
msgid "Assembler Output"
msgstr "Output Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
msgstr "Usa le pipe invece dei file quando assembla"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
msgid "Use default output"
msgstr "Usa output predefinito"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
msgid "Use GNU as"
msgstr "Usa as di GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
msgid "Use GNU asaout"
msgstr "Usa asaout di GNU"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
msgid "Use NASM coff"
msgstr "usa NASM coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
msgid "Use NASM elf"
msgstr "Usa NASM elf"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
msgid "Use NASM obj"
msgstr "Usa NASM obj"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
msgid "Use MASM"
msgstr "Usa MASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
msgid "Use TASM"
msgstr "Usa TASM"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
msgid "Use coff"
msgstr "Usa coff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
msgid "Use pecoff"
msgstr "Usa pecoff"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
msgid "Generate information for GDB"
msgstr "Genera informazioni per gdb"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
msgid "Generate information for DBX"
msgstr "Genera informazioni per DBX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
msgid "Use lineinfo unit"
msgstr "Usa unità lineinfo"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
msgid "Use heaptrc unit"
msgstr "Usa unità heaptrc"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
msgid "Generate checks for pointers"
msgstr "Genera controlli per puntatori"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
msgid "Profiling"
msgstr "Profilazione"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
msgid "Generate profiler code for gprof"
msgstr "Genera codice profiler per gprof"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
msgid "General Optimization"
msgstr "Ottimizzazione generale"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
msgid "Generate smaller code"
msgstr "Genera codice compatto"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
msgid "Generate faster code"
msgstr "Genera codice veloce"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
msgid "Optimization Levels"
msgstr "Livelli di ottimizzazione"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
msgid "Level 3"
msgstr "Livello 3"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
msgid "Architecture"
msgstr "Architettura"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
msgid "386/486"
msgstr "386/486"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
msgid "Pentium/PentiumMMX"
msgstr "Pentium/PentiumMMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
msgid "Another Optimization"
msgstr "Altra ottimizzazione"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
msgid "Use register variables"
msgstr "Usa variabili register"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
msgid "Uncertain optimizations"
msgstr "Ottimizzazioni incerte"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
msgid "Include assert statements in compiled code"
msgstr "Include istruzioni di asserzione nel codice compilato"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
msgstr ""
"Non controlla il nome della unit per farlo coincidere con il nome del file"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
msgid "Stack checking"
msgstr "Controllo stack"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
msgid "Integer overflow checking"
msgstr "Controllo overflow valore intero"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
msgstr "Fai undefine dei define condizionali (delimitato da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
msgid "Stack size:"
msgstr "Dimensione stack:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
msgid "Heap size:"
msgstr "Dimensione heap:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
msgid "Linking Stage"
msgstr "Stadio di link"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
msgid "Create dynamic library"
msgstr "Crea libreria dinamica"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
msgid "Create smartlinked units"
msgstr "Crea unità smartlinked"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
msgid "Generate release units"
msgstr "Genera unit di rilascio"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
msgid "Omit the linking stage"
msgstr "Ometti lo stadio di link"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
msgid "Create assembling and linking script"
msgstr "Crea script di assembling e linking"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
msgid "Executable Generation"
msgstr "Generazione eseguibile"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
msgid "Strip the symbols from the executable"
msgstr "Fa lo strip dei simboli per l'eseguibile"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
msgid "Link with static units"
msgstr "Collega con unità statiche"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
msgid "Link with smartlinked units"
msgstr "Esegui link con unità smartlink"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
msgid "Link with dynamic libraries"
msgstr "Collega con librerie dinamiche"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
msgid "Link with the C library"
msgstr "Collega con la libreria C"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
msgstr "Opzioni da passare al linker (delimitate da \":\"):"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
msgid "Recompile all used units"
msgstr "Ricompila tutte le unità usate"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
msgid "Do not read default configuration file"
msgstr "Non leggere il file di configurazione predefinito"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
msgid "Compiler configuration file:"
msgstr "File di configurazione del compilatore:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
msgid "Stop after the error:"
msgstr "Ferma dopo l'errore:"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
msgid "Browser Info"
msgstr "Informazioni Browser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
msgid "No browser info"
msgstr "Nessuna informazione browser"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
msgid "Global browser info"
msgstr "Info browser globale"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
msgid "Global and local browser info"
msgstr "Info browser globale e locale"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
msgid "Target OS"
msgstr "OS Target"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versione 1 dell'extender DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
msgstr "DOS e versione 2 dell'extender DJ DELORIE"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
msgstr "OS/2 (2.x) che usa l'extender EMX"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
msgid "WINDOWS 32 bit"
msgstr "WINDOWS 32 bit"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
msgid "SunOS/Solaris"
msgstr "SunOS/Solaris"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
msgid "BeOS"
msgstr "BeOS"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
msgid "Free Pascal Compiler Options"
msgstr "Opzioni del compilatore Free Pascal Compiler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
msgid "Assembler"
msgstr "Assembler"
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
msgid "Feedback"
msgstr "Retroazione"
# XXX Maybe the should be after the , as above?
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
msgid "New ClassGenerates a new class. "
msgstr "Nuova classe Genera una nuova classe. "
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Java Support"
msgstr "Supporto Java"
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
msgid "Keep Them"
msgstr "Tienili"
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
msgid "Java Parsing"
msgstr "Analisi Java"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
msgstr "Notifica l'uso inconsistente di argomenti che usano array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
msgid ""
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
msgstr ""
"Notifica falsi argomenti di un tipo di dato differente dagli argomenti "
"effettivi"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
msgid ""
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
"different from the actual return type"
msgstr ""
"Notifica se l'invocazione assume un differente tipo di dato per il tipo da "
"restituire, differente dal tipo effettivamente restituito"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
msgstr ""
"Notifica l'invocazione di un sottoprogramma con un numero non corretto di "
"argomenti"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
msgid ""
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
"number of dimensions"
msgstr ""
"I corrispondenti array in ciascuna dichiarazione di un blocco devono rispettare "
"dimensione e numero di dimensioni"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
msgstr "Il confronto di due blocchi è fatto variabile per variabile"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
msgid ""
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total length"
msgstr ""
"Notifica se dichiarazioni differenti dello stesso blocco non sono uguali per "
"l'intera lunghezza"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
msgid ""
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
"data type"
msgstr ""
"In ciascuna dichiarazione di un blocco, locazioni di memoria corrispondenti "
"devono rispettare il tipo di dato"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
msgstr "Usa il risultato di divisione intera come esponente"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
msgstr ""
"Conversione di una espressione che implica una divisione intera a reale"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
msgstr ""
"Divisione per un'espressione costante intera che produce un risultato pari a "
"zero"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
msgid ""
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
"modified"
msgstr ""
"Un argomento fittizio scalare è in realtà lo stesso di un altro ed è (o può "
"essere) modificato"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
msgid ""
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
"another and is modified"
msgstr ""
"Un argomento fittizio che è un array o un elemento di un array è lo stesso "
"array come un altro ed è modificato"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
msgid ""
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and "
"either is modified"
msgstr ""
"Un argomento fittizio scalare è lo stesso di una variabile comune nel "
"sottoprogramma, ed è modificato"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
msgstr "Istruzioni ACCEPT e TYPE I/O"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
msgid ""
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
"references"
msgstr ""
"Espressioni che definiscono i limiti dell'array che contengono elementi di "
"array o riferimenti a funzioni"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
msgid "Assignment statements involving arrays"
msgstr "Istruzioni di assegnazione che coinvolgono array"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
msgid "Backslash characters in strings"
msgstr "Caratteri backslash nelle stringhe"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
msgstr ""
"Variabili del blocco COMMON non in ordine discendente rispetto alle dimensioni "
"di storage"
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
msgid "Hollerith constants"
msgstr "Costanti di Hollerith"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
msgid "&Ftnchek"
msgstr "&Ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
msgid "Run ftnchek"
msgstr "Esegui ftnchek"
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
msgid ""
"Run ftnchek"
" Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure "
"ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab."
msgstr ""
"Esegue ftnchek"
" Esegue ftnchek per controllare gli errori di semantica per i "
"programmi fortran. Configura le opzioni di ftnchek nella finestra delle "
"impostazioni del proggetto, etichetta Ftnchek."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
msgid "There is currently a job running."
msgstr "Attualmente c'è un processo in esecuzione."
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
msgid "Ftnchek"
msgstr "Ftnchek"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGHPF Compiler Options"
msgstr "Opzioni del compilatore PGHPF"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
msgid "PGF77 Compiler Options"
msgstr "Opzioni del compilatore PGF77"
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
msgid "HPF"
msgstr "HPF"
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
msgid "Undefined function"
msgstr "Funzione non definita"
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
msgid "Parse Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
msgid "Type of %1 is %2"
msgstr "Il tipo di %1 è %2"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
msgid "Run Executes script on a terminal or a webserver."
msgstr "Esegue Esegue script su un terminale o su un server web."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
msgid "&New Class..."
msgstr "&Nuova classe..."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
msgid "New class"
msgstr "Nuova classe"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
msgid "New class Runs New Class wizard."
msgstr "Nuova classe Esegue la procedura guidata \"Nuova classe\"."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
msgid ""
"PHP problems"
" This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors."
msgstr ""
"Problemi PHP"
" Questa vista mostra avvertimenti, errori, ed errori gravi dell'analizzatore "
"PHP."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
msgid "PHP Specific"
msgstr "Specifica PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
msgid "PHP Settings"
msgstr "Impostazioni PHP"
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
msgid ""
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
"Please set the correct values in the next dialog."
msgstr ""
"Non c'è la configurazione per l'esecuzione di un file PHP.\n"
"Per favore imposta i valori corretti nella prossima finestra si dialogo."
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
msgid "Customize PHP Mode"
msgstr "Personalizza modalità PHP"
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
msgid ""
"Problem reporter"
" This window shows errors reported by a language parser."
msgstr ""
"Reporter di problema"
" Questa finestra mostra gli errori riportati da un analizzatore del "
"linguaggio."
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
msgid "Ada Parsing"
msgstr "Analisi Ada"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
msgid "Open as UTF-8"
msgstr "Apri come UTF-8"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
msgid "Open As"
msgstr "Apri come"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
msgid ""
"Open As"
" Lists all encodings that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Apri con"
" Elenca tutte le codifiche che possono essere usate per aprire il file "
"selezionato."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
msgid ""
"Open With"
" Lists all applications that can be used to open the selected file."
msgstr ""
"Apri con"
" Elenca tutte le applicazioni che possono essere usate per aprire il file "
"selezionato."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
msgid "Open With..."
msgstr "Apri con..."
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
msgid ""
"Open With..."
" Provides a dialog to choose the application to open the selected file."
msgstr ""
"Apri con..."
" Fornisce una finestra di dialogo per scegliere l'applicazione per aprire il "
"file selezionato."
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
msgid "Unable to create a temporary file for search."
msgstr "Impossibile creare file temporale per la ricerca."
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
msgid "Find in Files"
msgstr "Trova nei file"
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"_n: *** %n match found. ***\n"
"*** %n matches found. ***"
msgstr ""
" *** %n corrispondenza trovata. ***\n"
"*** %n corrispondenze trovate. ***"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
msgid "Grep Output"
msgstr "Output di grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
msgid ""
"Find in files"
" This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in "
"the list will automatically open the corresponding source file and set the "
"cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Trova nei file"
" Questa finestra contiene l'output di un comando grep. Facendo clic su un "
"elemento nella lista si aprirà automaticamente il corrispondente file sorgente "
"e il cursore si posizionerà alla linea corrispondente."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
msgid "Output of the grep command"
msgstr "Output del comando grep"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
msgid "Find in Fi&les..."
msgstr "Trova nei fi&le..."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
msgid "Search for expressions over several files"
msgstr "Cerca per espressioni in diversi file"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
msgid ""
"Find in files"
" Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression "
"which is then searched for within all files in the directories you specify. "
"Matches will be displayed, you can switch to a match directly."
msgstr ""
"Trova nei file"
" Apre la finestra di dialogo 'Cerca nei file' dove puoi inserire una "
"espressione regolare che viene ricercata in tutti i file nelle cartelle che hai "
"specificato. Le corrispondenze saranno visualizzate ed è possibile passare a "
"una corrispondenza direttamente."
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
#, c-format
msgid "Grep: %1"
msgstr "Grep: %1"
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
msgid ""
"Grep"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Grep"
" Apre la ricerca nella finestra dei file e imposta lo schema a un testo in "
"corrispondenza del cursore."
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Schema:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Espressione ®olare"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
msgstr "Imposta la directory a quella del file corrente"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
msgid "Rec&ursive"
msgstr "Ricorsi&vo"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
msgid "Limit search to &project files"
msgstr "Limita la ricerca ai file di &progetto"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
msgid "&Files:"
msgstr "&File:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
msgid "&Exclude:"
msgstr "&Escludi:"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
msgid "New view"
msgstr "Nuova vista"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
msgid "&Suppress find errors"
msgstr "&Sopprimi errori di ricerca"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
msgid "Sea&rch"
msgstr "Ce&rca"
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
msgid ""
" Possible meta characters are:"
" I meta caratteri ammissibili sono: "
" Shows the output of the valgrind. Valgrind detects"
" Mostra l'output di valgrind. Valgrind rileva"
" Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your "
"programs."
msgstr ""
"Controlla perdita di memoria valgrind"
" Esegue Valgrind - uno strumento che ti aiuta a trovare i problemi di "
"gestione della memoria nei tuoi programmi."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
msgid "P&rofile with KCachegrind"
msgstr "P&rofilatura con KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
msgid "Profile with KCachegrind"
msgstr "Profilatura con KCachegrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
msgid ""
"Profile with KCachegrind"
" Runs your program in calltree and then displays profiler information in "
"KCachegrind."
msgstr ""
"Profilatura con KCachegrind"
" Esegue il programma in calltree e poi visualizza informazioni sul profiler "
"in KCachegrind."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
msgid "Open Valgrind Output"
msgstr "Apri output di valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
#, c-format
msgid "Could not open valgrind output: %1"
msgstr "Impossibile aprire l'output di valgrind: %1"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
msgid "There is already an instance of valgrind running."
msgstr "C'è già un'istanza di valgrind in esecuzione."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
msgid "Valgrind Memory Check"
msgstr "Controllo memoria con Valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
msgid ""
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Impossibile trovare valgrind nel $PATH. Assicurati che sia installato "
"correttamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
msgid "Valgrind Not Found"
msgstr "Valgrind non è stato trovato"
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
msgid ""
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
"properly."
msgstr ""
"Impossibile trovare tdecachegrind nel $PATH. Assicurati che sia installato "
"correttamente."
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
msgid "KCachegrind Not Found"
msgstr "KCachegrind non trovato"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
msgid "No."
msgstr "No."
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
msgid "&Open Valgrind Output..."
msgstr "Apri &output valgrind..."
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
msgid "Expand All Items"
msgstr "Espandi tutti gli elementi"
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
msgid "Collapse All Items"
msgstr "Richiudi tutti gli elementi"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
msgid ""
"Konsole"
" This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you "
"when you navigate in the source directories"
msgstr ""
"Konsole"
" Questa finestra ne contiene una di konsole integrata che proverà a seguirti "
"quando navighi nelle cartelle dei sorgenti"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
msgid "Embedded console window"
msgstr "Finestra di console integrata"
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
msgid ""
"Replace"
" This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to "
"exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the "
"operation. Clicking on a line in the list will automatically open the "
"corresponding source file and set the cursor to the line with the match."
msgstr ""
"Sostituisci"
" La finestra mostra un'anteprima di una operazione di sostituzione stringa. "
"Deseleziona una linea per escludere la sostituzione. Deseleziona un file per "
"escludere l'intero file dall'operazione. Facendo clic su una linea nella lista "
"si aprirà automaticamente il corrispondente file sorgente e si imposterà il "
"cursore alla linea con la corrispondenza."
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
msgid "Project wide string replacement"
msgstr "Sostituzione stringa larga del progetto"
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
msgid "Find-Select-Replace..."
msgstr "Trova, seleziona e sostituisci..."
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
msgid ""
"Find-Select-Replace"
" Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a "
"string or a regular expression which is then searched for within all files in "
"the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace "
"window, you can replace them with the specified string, exclude them from "
"replace operation or cancel the whole replace."
msgstr ""
"Trova-Seleziona-Sostituisci"
" Apre la finestra di dialogo di sostituzione stringa larga del progetto dove "
"puoi inserire una stringa o un'espressione regolare che viene ricercata in "
"tutti i file nel percorso che hai specificato. Le corrispondenze saranno "
"visualizzate nella finestra Sostituisci e potrai sostituirle con la "
"stringa specifica, escluderle dall'operazione di sostituzione o annullare "
"l'intera sostituzione."
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
#, c-format
msgid "Replace Project Wide: %1"
msgstr "Sostituisci progetto esteso: %1"
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
msgid ""
"Replace Project Wide"
" Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the "
"cursor."
msgstr ""
"Sostituisci progetto esteso"
" Apre la finestra di dialogo di ricerca file e imposta lo schema a un testo "
"in corrispondenza del cursore."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
msgid "Current Document Directory"
msgstr "Cartella documento corrente"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
msgid ""
" Here you can enter a path for a directory to display."
" To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and "
"choose one. "
" The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
"should behave."
msgstr ""
" Qui puoi immettere un percorso per una cartella da mostrare."
" Per passare a una cartella in cui si è entrati precedentemente, premi la "
"freccia a destra e scegline una. "
" La voce gode del completamento di cartella. Fai clic sul tasto destro per "
"scegliere come il completamento dovrebbe avvenire."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Qui puoi immettere un nome di filtro per limitare il numero di file "
"mostrati."
" Per ripulire il filtro, disattiva il pulsante del filtro a sinistra."
" Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il pulsante del filtro."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
msgid ""
" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
"filter used when toggled on."
msgstr ""
" Questo pulsante cancella il nome del filtro quando disattivo, o riapplica "
"l'ultimo filtro usato quando attivo."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
msgstr "Applica ultimo filtro (\"%1\")"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
msgid "Clear filter"
msgstr "Cancella filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "A&zioni disponibili:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
msgid "S&elected actions:"
msgstr "Azioni se&lezionate:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
msgid "Auto Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione automatica"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
msgid "When a docu&ment becomes active"
msgstr "Quando un docu&mento diventa attivo"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
msgid "When a document is o&pened"
msgstr "Quando un documento è a&perto"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
msgid "When the file selector becomes visible"
msgstr "Quando il selettore file diventa visibile"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
msgid "Remember &locations:"
msgstr "Ricorda &posizioni:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
msgid "Remember &filters:"
msgstr "Ricorda &filtri:"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
msgid "Restore loca&tion"
msgstr "Ripristina posi&zione"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
msgid "Restore last f&ilter"
msgstr "Ripristina ultimo f&iltro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
msgid ""
" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box"
msgstr ""
" Decide quante posizioni mantenere nella cronologia della casella a scelta "
"multipla della posizione"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
msgid ""
" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
msgstr ""
" Decide quanti filtri mantenere nella cronologia della casella a scelta "
"multipla del filtro"
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
msgid ""
" These options allow you to have the File Selector automatically change "
"location to the directory of the active document on certain events."
" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
"the file selector is visible."
" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
"by pressing the sync button in the toolbar."
msgstr ""
" Queste opzioni ti permettono di far sì che il selettore di file si porti "
"automaticamente alla cartella della documento attivo al verificarsi di certi "
"eventi."
" L'autosincronizzazione è pigra, ovvero non avrà effetto finché il "
"selettore di file non è visibile."
" Nulla di ciò è abilitato in modo predefinito, ma puoi sempre sincronizzare "
"la posizione premendo il pulsante di sincronizzazione nella barra degli "
"strumenti."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
msgid ""
" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
"start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the location is always restored."
msgstr ""
" Se questa opzione è abilitata (selezione predefinita), la posizione sarà "
"ripristinata quando avvii KDev."
" Nota che se la sessione è gestita dal gestore di sessione "
"di TDE, la posizione verrà sempre ripristinata."
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
msgid ""
" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
"when you start KDev."
" Note that if the session is handled by the TDE session "
"manager, the filter is always restored."
" Note that some of the autosync settings may override the "
"restored location if on."
msgstr ""
" Se questa opzione è abilitata (selezione predefinita), il filtro corrente "
"sarà ripristinato quando avvii KDev."
" Nota che se la sessione è gestita dal gestore di sessione "
"di TDE, il filtro è sempre ripristinato."
" Nota che alcune impostazioni di autosincronizzazione "
"possono annullare il ripristino della posizione se attive."
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
msgid "File Selector"
msgstr "Selettore file"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
msgid "File selector"
msgstr "Selettore file"
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
msgid ""
"File selector"
" This file selector lists directory contents and provides some file "
"management functions."
msgstr ""
"Selettore file"
" Il file selettore elenca contenuti di cartella e fornisce alcune funzioni di "
"gestione dei file."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
msgid "New File..."
msgstr "Nuovo file..."
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
msgstr ""
"Impossibile creare il file. Controlla se la cartella ed il nome file sono "
"corretti."
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
msgid "&Available:"
msgstr "&Disponibile:"
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
msgid "&Selected:"
msgstr "&Selezionato:"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
msgid "Version Control"
msgstr "Controllo Versione"
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
msgid ""
"_: No Version Control System\n"
"None"
msgstr "Nessuno"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
msgid ", line "
msgstr ", linea "
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
msgid "Remove This Bookmark"
msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
msgid ", All"
msgstr ", Tutti"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
msgid "Remove These Bookmarks"
msgstr "Rimuovi questi segnalibri"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
msgid "Collapse All"
msgstr "Richiudi tutto"
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
msgid ""
"Bookmarks"
" The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project."
msgstr ""
"Segnalibri "
" La vista dei segnalibri mostra tutti i segnalibri dei sorgenti del progetto."
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
msgid "Source bookmarks"
msgstr "Segnalibri sorgenti"
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
msgid "Could not find file"
msgstr "Impossibile trovare file"
#: parts/doxygen/messages.cpp:29
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
msgid "Project name"
msgstr "Nome progetto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
msgid "Project version"
msgstr "Versione progetto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
msgid "Output path"
msgstr "Percorso per l'output"
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
msgstr "Distribuisce i documenti generati in 10 sottodirectory"
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
msgid "Output language"
msgstr "Lingua per l'output"
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
msgstr "Usa i carattere MS Windows(tm) per la codifica"
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
msgid "Include brief member descriptions"
msgstr "Includi descrizioni concise del membro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
msgid "Repeat brief member descriptions"
msgstr "Ripeti descrizioni concise del membro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
msgid "Strip words in brief description"
msgstr "Elimina le parole in breve descrizione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
msgid "Always include detailed section"
msgstr "Includi sempre sezione dettagliata"
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
msgid "Inline inherited members"
msgstr "Membri ereditati in linea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
msgid "Always use full path names"
msgstr "Usa sempre nomi completi del percorso"
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
msgid "Prefix to strip from path names"
msgstr "Prefisso da eliminare dal percorso dei nomi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
msgid "Strip from include path"
msgstr "Elimina dal percorso da includere"
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
msgid "Generate short file names"
msgstr "Genera nomi di file brevi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
msgstr "Usa descrizioni concise in stile JavaDoc"
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
msgid "Multiline cpp is brief"
msgstr "La linea multipla cpp è breve"
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
msgid "Details at top"
msgstr "Dettagli in alto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
msgid "Inherit documentation"
msgstr "Documentazione inerente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
msgid "Produce a new page for each member"
msgstr "Produci una nuova pagina per ciascun membro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
msgid "Tab size"
msgstr "Dimensione tab"
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
msgid "Optimize output for C"
msgstr "Ottimizza l'output per il C"
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
msgid "Optimize output for Java"
msgstr "Ottimizza l'output per Java"
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
msgid "Use built-in STL classes support"
msgstr "Usa il supporto per le classi STL integrato"
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
msgid "Use group documentation on undocumented members"
msgstr "Usa documentazione di gruppo su membri non documentati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
msgid "Class members type subgrouping"
msgstr "Sottoraggruppamento dei tipi di membri della classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
msgid "Extract undocumented entities"
msgstr "Elementi extra non documentati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
msgid "Extract private entities"
msgstr "Estrai elementi private"
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
msgid "Extract static entities"
msgstr "Estrae elementi static"
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
msgid "Extract local classes"
msgstr "Classi locali aggiuntive"
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
msgid "Extract local methods"
msgstr "Estrae metodi locali"
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
msgid "Hide undocumented members"
msgstr "Nascondi membri non documentati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
msgid "Hide undocumented classes"
msgstr "Nascondi classi non documentate"
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
msgid "Hide friend compounds"
msgstr "Nascondi i componenti friend"
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
msgid "Hide in body docs"
msgstr "Nascondi nei corpo dei documenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
msgid "Document internal entities"
msgstr "Elementi interni della documentazione"
# XXX "Distingui maiuscole per i nomi dei file"?
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
msgid "Use case-sensitive file names"
msgstr "Usa sensitività maiuscolo/minuscolo dei nomi dei file"
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
msgid "Hide name scopes"
msgstr "Nascondi nome contesti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
msgid "Show included files"
msgstr "Mostra file inclusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
msgid "Make inline functions"
msgstr "Genera funzioni inline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
msgid "Sort member documentation alphabetically"
msgstr "Ordina alfabeticamente la documentazione del membro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
msgstr "Ordina la lista classi per nomi totalmente-qualificati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
msgstr "Ordina alfabeticamente breve documentazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
msgid "Enable conditional sections"
msgstr "Abilita sezioni condizionali"
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
msgid "Generate TODO-list"
msgstr "Genera lista TODO"
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
msgid "Generate Test-list"
msgstr "Genera lista Test"
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
msgid "Generate Bug-list"
msgstr "Genera lista Bug"
# XXX "Genera lista dei (metodi?) deprecati"?
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
msgid "Generate Deprecated-list"
msgstr "Genera lista dei deprecated"
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
msgid "Maximum lines shown for initializers"
msgstr "Massime linee mostrate per inizializzatori"
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
msgid "Show used files"
msgstr "Mostra file usati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
msgid "Show the directory hierarchy"
msgstr "Mostra la gerarchia delle cartelle"
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
msgstr "Script da richiamare per ottenere la versione di ciascun file"
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
msgid "Suppress output"
msgstr "Sopprimi output"
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
msgid "Show warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
msgid "Warn about undocumented entities"
msgstr "Notifica elementi non documentati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
msgid "Warn if error in documents"
msgstr "Avverte se c'è un errore nei documenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
msgid "Warn if function parameters are not documented"
msgstr "Avverte se i parametri della funzione non sono documentati"
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
msgid "Warnings format"
msgstr "Formato notifiche"
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
msgid "Write warnings to"
msgstr "Scrivi notifiche su"
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
msgid "Input files and directories"
msgstr "File e cartelle di input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
msgid "Input patterns"
msgstr "Schemi di input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
msgid "Recurse into subdirectories"
msgstr "Ricorri nelle sottodirectory"
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
msgid "Exclude from input"
msgstr "Escludi dall'output"
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
msgid "Exclude symlinks"
msgstr "Escludi link simbolici"
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
msgid "Exclude patterns"
msgstr "Escludi schemi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
msgid "Path to examples"
msgstr "Percorso degli esempi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
msgid "Example patterns"
msgstr "Esempio schemi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
msgid "Example recursive"
msgstr "Esempio ricorsivo"
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
msgid "Path to images"
msgstr "Percorso delle immagini"
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
msgid "Input filter"
msgstr "Filtro di input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
msgid "Filter input files"
msgstr "Filtro file di input"
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
msgid "Apply filters on file patterns"
msgstr "Applica filtri sugli schemi dei file"
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
msgid "Source Browser"
msgstr "Browser sorgenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
msgid "Cross-reference with source files"
msgstr "Riferimento incrociato con i file sorgenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
msgid "References will link to source code"
msgstr "I riferimenti saranno relativi al codice sorgente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
msgid "Use links to HTAGS"
msgstr "Usa collegamenti per HTAGS"
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
msgid "Inline sources"
msgstr "Sorgenti inline"
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
msgid "Hide special comment blocks"
msgstr "Nascondi blocchi di commenti speciali"
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
msgid "Referenced by relation"
msgstr "Riferimento per relazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
msgid "References relation"
msgstr "Relazioni di riferimento"
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
msgid "Include headers verbatim"
msgstr "Includi intestazioni letterali"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
msgid "Generate alphabetical index"
msgstr "Genera indice alfabetico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
msgid "Columns in index"
msgstr "Colonne dell'indice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
msgid "Prefix to ignore"
msgstr "Prefisso da escludere"
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
msgid "Generate HTML"
msgstr "Genera HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
msgid "HTML output directory"
msgstr "Cartella output HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
msgid "HTML file extension"
msgstr "Estensioni file HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
msgid "Header file"
msgstr "File intestazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
msgid "Footer file"
msgstr "File piè di pagina"
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
msgid "Stylesheet"
msgstr "Foglio di stile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
msgid "Align members"
msgstr "Alinea membri"
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
msgid "Generate HTML-help"
msgstr "Genera file di aiuto HTML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
msgid "CHM file"
msgstr "File CHM"
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
msgid "HHC location"
msgstr "Posizione HHC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
msgid "Generate .chi file"
msgstr "Genera file .chi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
msgid "Generate binary TOC"
msgstr "Genera TOC binaria"
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
msgid "Expand TOC"
msgstr "Espandi TOC"
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
msgid "Disable index"
msgstr "Disabilita indice"
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
msgid "Number of enum values per line"
msgstr "Numero di valori enum per linea"
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
msgid "Generate treeview"
msgstr "Genera vista ad albero"
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
msgid "Treeview width"
msgstr "Larghezza vista ad albero"
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
msgid "Generate LaTeX"
msgstr "Genera LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
msgid "LaTeX output directory"
msgstr "Cartella di output LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
msgid "LaTeX command name"
msgstr "Nome comando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
msgid "MakeIndex command name"
msgstr "Nome comando MakeIndex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
msgid "Generate compact output"
msgstr "Genera output compatto"
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo di carta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
msgid "Include extra packages"
msgstr "Includi pacchetti extra"
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
msgid "LaTeX Header file"
msgstr "File di intestazione LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
msgid "Generate PDF hyperlinks"
msgstr "Genera hyperlink PDF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
msgid "Use pdflatex"
msgstr "Usa pdflatex"
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
msgid "Use batch mode"
msgstr "Usa modo batch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
msgid "Do not include index chapters"
msgstr "Non includere indice capitoli"
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
msgid "RTF"
msgstr "RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
msgid "Generate RTF"
msgstr "Genera RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
msgid "RTF output directory"
msgstr "Cartella di output RTF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
msgid "Generate hyperlinks"
msgstr "Genera hyperlink"
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
msgid "Extensions file"
msgstr "Estensioni file"
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
msgid "Man"
msgstr "Man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
msgid "Generate man pages"
msgstr "Genera pagine man"
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
msgid "Man output directory"
msgstr "Cartella output del manuale"
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
msgid "Man extension"
msgstr "Estensioni manuale"
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
msgid "Generate links"
msgstr "Genera collegamenti"
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
msgid "Generate XML"
msgstr "Genera XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
msgid "XML output directory"
msgstr "Cartella output XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
msgid "XML schema"
msgstr "Schema XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
msgid "XML DTD file"
msgstr "File DTD XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
msgid "Dump program listings to the XML output"
msgstr "Fa il dump del programma ascoltando l'output XML"
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
msgid "DEF"
msgstr "DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
msgid "Generate Autogen DEF"
msgstr "Genera Autogen DEF"
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
msgid "Generate Perl module"
msgstr "Genera modulo Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
msgstr "Genera PDF e DVI usando LaTeX"
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
msgid "Make the Perl module output human readable"
msgstr "Rendi l'output del modulo Perl umanamente leggibile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
msgstr "Variabile prefix dei moduli Perl nei makefile"
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprocessore"
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
msgid "Enable preprocessing"
msgstr "Abilita preprocesso"
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
msgid "Expand macros"
msgstr "Espandi macro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
msgid "Expand only predefined macros"
msgstr "Espandi solo macro predefinite"
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
msgid "Search for includes"
msgstr "Cerca file inclusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
msgid "Include path"
msgstr "Percorso file da includere"
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
msgid "Include file patterns"
msgstr "Schemi file da includere"
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
msgid "Predefined macros"
msgstr "Macro predefinite"
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
msgid "Expand as defined"
msgstr "Espandi come definito"
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
msgid "Skip function macros"
msgstr "Salta funzioni macro"
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
msgid "Tagfiles"
msgstr "File di tag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
msgid "Generate tagfile"
msgstr "Genera file di tag"
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
msgid "List all externals"
msgstr "Elenca tutti i file esterni"
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
msgid "External groups"
msgstr "Gruppi esterni"
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
msgid "Path to Perl"
msgstr "Percorso di Perl"
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
msgid "Dot"
msgstr "Dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
msgid "Generate class diagrams"
msgstr "Genera diagrammi della classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
msgid "Hide undocumented relations"
msgstr "Nascondi relazioni non documentate"
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
msgid "Use dot"
msgstr "Usa dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
msgid "Generate a caller dependency graph"
msgstr "Genera un grafico delle dipendenze chiamante"
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
msgid "Generate class graphs"
msgstr "Genera diagrammi delle classi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
msgid "Generate collaboration graphs"
msgstr "Genera diagramma di collaborazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
msgstr "Genera un grafico che mostra le dipendenze dirette dei gruppi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
msgstr "Genera UML riferendosi a diagrammi di ereditarietà e collaborazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
msgid "Show relations between templates and their instances"
msgstr "Mistra relazioni tra i template e le loro istanze"
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
msgid "Generate include graphs"
msgstr "Genera grafici inclusi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
msgid "Generate included-by graphs"
msgstr "Genera file inclusi dai grafici"
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
msgid ""
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
msgstr ""
"Genera un grafico di dipendenza delle chiamate per ogni funzione globale o "
"metodo di classe"
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
msgid "Generate graphical hierarchy"
msgstr "Genera diagramma della gerarchia"
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
msgstr "Mostra le dipendenze che una cartella ha rispetto alle altre"
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
msgid "Dot image format"
msgstr "Formato immagine di dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
msgid "Path to dot"
msgstr "Percorso a dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
msgid "Directories with extra dot files"
msgstr "Cartelle con ulteriori file di dot"
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
msgid "Maximum graph width"
msgstr "Massima larghezza grafico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
msgid "Maximum graph height"
msgstr "Massima altezza grafico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
msgid "Maximum graph depth"
msgstr "Massima profondità grafico"
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
msgid "Generate images with a transparent background"
msgstr "Genera immagini con lo sfondo trasparente"
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
msgid "Generate multiple output files in one run"
msgstr "Genera file di uscita multipli in una sola volta"
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
msgid "Generate legend"
msgstr "Genera legenda"
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
msgid "Remove intermediate files"
msgstr "Rimuovi file intermedi"
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
msgid "Search engine"
msgstr "Motore di ricerca"
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
msgid "CGI name"
msgstr "Nome CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
msgid "CGI URL"
msgstr "URL di CGI"
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL documentazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
msgid "Absolute path to documentation"
msgstr "Percorso assoluto alla documentazione"
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
msgstr "Percorso assoluto ai binari doxysearch"
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
msgid "Paths to external documentation"
msgstr "Percorsi della documentazione esterna"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
msgid "Browse to a file"
msgstr "Sfoglia un file"
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
msgid "Browse to a folder"
msgstr "Sfoglia una cartella"
#: parts/doxygen/input.cpp:341
msgid "Add item"
msgstr "Aggiungi oggetto"
#: parts/doxygen/input.cpp:346
msgid "Delete selected item"
msgstr "Elimina oggetto selezionato"
#: parts/doxygen/input.cpp:351
msgid "Update selected item"
msgstr "Aggiorna oggetto selezionato"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
msgid "Build API Documentation"
msgstr "Genera documentazione API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
msgid "Build API documentation"
msgstr "Genera documentazione API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
msgid ""
"Build API documentation"
" Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the "
"search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it."
msgstr ""
"Genera documentazione API"
" Esegue doxygen usando un file Doxyfile del progetto per generare la "
"documentazione dell'API. Se nel Doxyfile è abilitato il motore di ricerca, "
"viene anche eseguito doxytag per crearlo."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
msgid "Clean API Documentation"
msgstr "Cancella documentazione API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
msgid "Clean API documentation"
msgstr "Cancella documentazione API"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
msgid ""
"Clean API documentation"
" Removes all generated by doxygen files."
msgstr ""
"Cancella documentazione API"
" Rimuove tutti i file generati da doxygen."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
msgid "Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
msgid "Document Current Function"
msgstr "Documenta funzione corrente"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
msgid "Create a documentation template above a function"
msgstr "Crea un modello della documentazione su una funzione"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
msgid ""
"Document Current Function"
" Creates a documentation template according to a function's signature above a "
"function definition/declaration."
msgstr ""
"Documenta funzione corrente"
" Crea un modello di documentazione su una definizione/dichiarazione di "
"funzione secondo una \"firma\" della funzione."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
msgid "Preview Doxygen Output"
msgstr "Anteprima output doxygen"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
msgstr "Mostra una anteprima dell'output di Doxygen di questo file"
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
msgid ""
"Preview Doxygen output"
" Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html."
msgstr ""
"Anteprima output doxygen"
" Esegue doxygen sul file corrente e mostra il file index.html creato."
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
msgid "Cannot write Doxyfile."
msgstr "Impossibile scrivere file Doxy."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
msgstr ""
"Un altro processo è ancora in esecuzione. Per favore aspetta che termini."
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
msgstr "Impossibile creare file temporale '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
msgid "Current Document"
msgstr "Documento corrente"
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizza..."
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
msgid "Finder"
msgstr "Cerca documentazione"
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
msgid "Wor&ds to search:"
msgstr "Parole &da cercare:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
msgid "Se&arch"
msgstr "Cerc&a"
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
msgid "and"
msgstr "e"
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
msgid "or"
msgstr "o"
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
msgid "&Method:"
msgstr "&Metodo:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
msgid "S&ort by:"
msgstr "&Ordina per:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
msgid "Search &results:"
msgstr "Cerca &risultati:"
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
msgid "Update Config"
msgstr "Aggiorna configurazione"
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
msgid "Update Index"
msgstr "Aggiorna indice"
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
msgid "Relevance"
msgstr "Attinenza"
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
msgid "Full text search has to be set up before usage."
msgstr "La ricerca completa del testo deve essere impostata prima dell'uso."
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
msgid ""
"Now the full text search database will be created.\n"
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
msgstr ""
"Adesso sarà creato il database per la ricerca completa del testo.\n"
"Attendi la creazione del database per terminare e poi ripetere la ricerca."
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot find the htsearch executable.\n"
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'eseguibile htsearch.\n"
"Fa parte del pacchetto ht://Dig che è utilizzato da KDevelop per eseguire la "
"ricerca testuale completa. Per favore installa ht://Dig e usa la pagina "
"Documentazione nella finestra di configurazione di KDevelop per impostare la "
"posizione di htsearch."
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
msgstr "Impossibile trovare il file di configurazione di htdig."
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
msgid "Cannot start the htsearch executable."
msgstr "Impossibile avviare l'eseguibile htsearch."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
msgid "Project Documentation"
msgstr "Documentazione del progetto"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation browser"
" The documentation browser gives access to various documentation sources (TQt "
"DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the TDevelop "
"manuals. It also provides documentation index and full text search "
"capabilities."
msgstr ""
"Albero documentazione"
" L'albero della documentazione dà un accesso a varie sorgenti di "
"documentazione (documentazione di Qt DCF, Doxygen, KDoc, tabella dei contenuti "
"di KDevelopTOC e DevHelp) e ai manuali di KDevelop. Esso fornisce anche un "
"indice alla documentazione e possibilità di ricerca completa sul testo."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
msgid "Documentation browser"
msgstr "Sfoglia documentazione"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:193
msgid "Documentation Settings"
msgstr "Impostazioni di documentazione"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:212
msgid "&Search in Documentation..."
msgstr "&Ricerca nella documentazione..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:215
msgid "Full text search in the documentation"
msgstr "Esegue una ricerca completa nella documentazione"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
msgid ""
"Search in documentation"
" Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered "
"which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text "
"index must be created first, which can be done in the configuration dialog of "
"the documentation plugin."
msgstr ""
"Ricerca nella documentazione"
" Apre la ricerca nella scheda di documentazione dove puoi digitare un termine "
"da cercare nella documentazione. Per fare ciò devi creare prima un indice "
"completo, che può essere generato nella finestra di configurazione dei plugin "
"di documentazione."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:223
msgid "&Look in Documentation Index..."
msgstr "&Cerca nell'indice della documentazione..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:226
msgid "Look in the documentation index"
msgstr "Cerca nell'indice della documentazione"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:479
msgid ""
"Look in documentation index"
" Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will "
"be looked for in the documentation index."
msgstr ""
"Cerca nell'indice della documentazione"
" Apre la scheda dell'indice di documentazione permettendo di acquisire un "
"termine da ricercare nell'indice della documentazione."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:232
msgid "Man Page..."
msgstr "Pagina manuale..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:235
msgid "Show a manpage"
msgstr "Mostra una pagina di man"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
msgid "Show a manpage Opens a man page using embedded viewer."
msgstr ""
"Mostra una pagina di man"
" Apre una pagina di man usando una vista integrata."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:238
msgid "Info Page..."
msgstr "Pagina info..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:241
msgid "Show an infopage"
msgstr "Mostra una pagina info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
msgid "Show an infopage Opens an info page using embedded viewer."
msgstr ""
"Mostra una pagina info"
" Apre una pagina info usando una vista integrata."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:244
msgid "Find Documentation..."
msgstr "Trova documentazione..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:470
msgid ""
"Find documentation"
" Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of "
"documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, "
"etc."
msgstr ""
"Cerca documentazione"
" Apre la scheda Cerca documentazione e cerca tutte le possibili sorgenti di "
"documentazione come tabelle dei contenuti, indice, man e database di info, "
"Google, ecc..."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show Manual Page"
msgstr "Mostra pagina manuale"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:318
msgid "Show manpage on:"
msgstr "Mostra pagina manuale su:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show Info Page"
msgstr "Mostra pagina info"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:342
msgid "Show infopage on:"
msgstr "Mostra pagina info su:"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:468
#, c-format
msgid "Find Documentation: %1"
msgstr "Cerca documentazione su: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:477
#, c-format
msgid "Look in Documentation Index: %1"
msgstr "Cerca nell'indice della documentazione: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:485
#, c-format
msgid "Search in Documentation: %1"
msgstr "Ricerca nella documentazione: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:487
msgid ""
"Search in documentation"
" Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, "
"a full text index must be created first, which can be done in the configuration "
"dialog of the documentation plugin."
msgstr ""
"Ricerca nella documentazione"
" Cerca un termine, in corrispondenza del cursore, nella documentazione. Per "
"far ciò devi creare prima un indice completo che può essere generato nella "
"finestra di configurazione dei plugin di documentazione."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:494
#, c-format
msgid "Goto Manpage: %1"
msgstr "Vai alla pagina man: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:496
msgid ""
"Goto manpage"
" Tries to open a man page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Vai alla pagina man"
" Prova ad aprire una pagina di man per il termine in corrispondenza del "
"cursore."
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:499
#, c-format
msgid "Goto Infopage: %1"
msgstr "Vai alla pagina info: %1"
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:501
msgid ""
"Goto infopage"
" Tries to open an info page for the term under the cursor."
msgstr ""
"Vai alla pagina info"
" Prova ad aprire una pagina info per il termine in corrispondenza del "
"cursore."
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
msgid "Open in Current Tab"
msgstr "Apri nella scheda corrente"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Apri in una nuova scheda"
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Segnalibro di questa posizione"
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
msgid "&Look for:"
msgstr "&Cerca:"
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75
msgid "CHM Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione CHM"
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
msgid "Custom Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione personalizzata"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
msgid "Doxygen Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione Doxygen"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453
msgid "%1 Class Reference"
msgstr "Riferimento classe %1"
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
msgstr "Riferimento membro %1::%2%3"
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
#, fuzzy
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
msgstr "TOC della raccolta documentazione KDevelop"
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195
#, fuzzy
msgid "TQt Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione Qt"
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
msgid "Devhelp Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione Devhelp"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
msgid "Djvu documentation plugin"
msgstr "Plugin documentazione Djvu"
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
msgid "Djvu Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione Djvu"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
msgid "PalmDoc documentation plugin"
msgstr "Plugin documentazione PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione PalmDoc"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
msgid "PDF documentation plugin"
msgstr "Plugin documentazione PDF"
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
msgid "PDF Documentation Collection"
msgstr "Raccolta documentazione PDF"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
msgid "Generating Search Index"
msgstr "Genera indice ricerca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
msgid "Scanning for files"
msgstr "Scansione dei file"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Sto estraendo i termini di ricerca"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
msgid "Generating index..."
msgstr "Generazione indice..."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
#, c-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "File elaborati: %1"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
msgid "Running htdig failed"
msgstr "Esecuzione di htdig non riuscita"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
msgid "Running htmerge failed"
msgstr "Esecuzione di htmerge non riuscita"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
msgid "Update user's htdig configuration file only"
msgstr "Aggiorna solo il file di configurazione di htdig dell'utente"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
msgid "-c and generate index"
msgstr "-c e genera l'indice"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
msgstr "Indicizzatore ht://Dig di KDevelop"
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
msgid "TDE Index generator for documentation files."
msgstr "Generatore dell'indice TDE per i file di documentazione."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
msgid "Configuration file updated."
msgstr "File di configurazione aggiornato."
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
msgid "Configuration file update failed."
msgstr "Aggiornamento file di configurazione non riuscito."
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
msgid "KChm"
msgstr "KChm"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
#, c-format
msgid "Hits: %1"
msgstr "Trovati: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
msgid "No CTags database found"
msgstr "Nessun database CTags trovato"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
msgid ""
"CTags"
" Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
"in the code."
msgstr ""
"CTags"
" Vista risultati per un tag di ricerca. Fai clic su una linea per spostarti "
"al punto corrispondente nel codice."
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
msgid "CTags Lookup"
msgstr "Cerca CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
msgid "CTags lookup results"
msgstr "Risultati ricerca CTags"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
msgid "Lookup Current Text"
msgstr "Ricerca testo corrente"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
msgstr "Ricerca testo corrente come dichiarazione"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
msgid "Lookup Current Text as Definition"
msgstr "Ricerca testo corrente come definizione"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
msgid "Jump to Next Match"
msgstr "Salta alla prossima corrispondenza"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
msgid "Open Lookup Dialog"
msgstr "Apri finestra di ricerca"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
#, c-format
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
msgstr "CTags - Vai alla dichiarazione: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
#, c-format
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
msgstr "CTags - Vai alla definizione: %1"
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
#, c-format
msgid "CTags - Lookup: %1"
msgstr "CTags - Ricerca: %1"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
msgid "define"
msgstr "define"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
msgid "macro"
msgstr "macro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
msgid "subroutine"
msgstr "subroutine"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
msgid "fragment definition"
msgstr "definizione frammentazione"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
msgid "any pattern"
msgstr "qualunque schema"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
msgid "pattern"
msgstr "schema"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
msgid "class"
msgstr "classe"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
msgid "enumerator"
msgstr "enumeratore"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
msgid "enumeration"
msgstr "enumerazione"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
msgid "local variable"
msgstr "variabile locale"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
msgid "member"
msgstr "membro"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
msgid "prototype"
msgstr "prototype"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
msgid "struct"
msgstr "struct"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
msgid "typedef"
msgstr "typedef"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
msgid "union"
msgstr "union"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
msgid "variable"
msgstr "variabile"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
msgid "external variable"
msgstr "Variabile esterna"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
msgid "paragraph"
msgstr "paragrafo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
msgid "feature"
msgstr "funzionalità"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
msgid "local entity"
msgstr "elemento locale"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
msgid "common"
msgstr "comune"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
msgid "entry"
msgstr "elemento"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
msgid "interface"
msgstr "Interfaccia"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
msgid "type component"
msgstr "tipo componente"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
msgid "local"
msgstr "locale"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
msgid "module"
msgstr "modulo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
msgid "namelist"
msgstr "lista nome"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
msgid "program"
msgstr "programma"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
msgid "field"
msgstr "campo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
msgid "method"
msgstr "metodo"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
msgid "package"
msgstr "pacchetto"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
msgid "procedure"
msgstr "procedura"
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
msgid "mixin"
msgstr "mixin"
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
msgid ""
"View Session Toolbar"
" This allows to create and work with view sessions. A view session is a set "
"of open documents. Permette di creare e lavorare con le sessioni vista. Una sessione vista è un "
"insieme di documenti aperti. This is the list of opened files. È la lista dei file aperti. The file viewer shows all files of the project in a tree layout."
msgstr ""
"Albero file"
" Il visualizzatore di file mostra tutti i file del progetto disposti in un "
"albero."
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
msgid ""
" Here you can enter a name filter to limit which files are "
"not displayed."
" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
msgstr ""
" Qui puoi inserire un filtro di nomi per diminuire i file "
"non visualizzati."
" Per ripulire il filtro, disattiva il pulsante filtro a sinistra."
" Per riapplicare l'ultimo filtro usato, attiva il pulsante filtro."
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
msgid "File tree view in the project directory"
msgstr "Vista albero dei file nel progetto"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
msgid "Add File Group"
msgstr "Aggiungi gruppi di file"
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
msgid "Edit File Group"
msgstr "Modifica gruppi di file"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
msgid ""
"File group view"
" The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be "
"configured in project settings dialog, File Groups tab."
msgstr ""
"Vista per gruppi di file"
" La vista per gruppi di file mostra tutti i file del progetto, in gruppi che "
"possono essere configurati nella finestra di dialogo delle impostazioni del "
"progetto, etichetta Gruppi di File."
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
msgid "File Groups"
msgstr "Gruppi di file"
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
msgid "File groups in the project directory"
msgstr "Gruppi di file nella cartella di progetto"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
msgid "Sources"
msgstr "Sorgenti"
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia Utente"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
msgid "Others"
msgstr "Altri"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
msgid "Show Non Project Files"
msgstr "Mostra i file non appartenenti al progetto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
msgid "Hide Non Project Files"
msgstr "Nascondi i file non appartenenti al progetto"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
msgid ""
"Show non project files"
" Shows files that do not belong to a project in a file tree."
msgstr ""
"Mostra i file non appartenenti al progetto"
" Mostra i file che non appartengono a un progetto in un albero dei file."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
msgid "Display Location Column"
msgstr "Visualizza colonna posizione"
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
msgid ""
"Display the Location Column"
" Displays a column with the location of the files."
msgstr ""
"Visualizza colonna posizione"
" Mostra una colonna con il percorso dei file."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizza..."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
msgid ""
"Customize"
" Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed."
msgstr ""
"Personalizza"
" Apre la finestra di dialogo Personalizza gruppi di file "
"per gestire i gruppi."
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
msgid "Customize File Groups"
msgstr "Personalizza i gruppi di file"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
msgid "Show VCS Fields"
msgstr "Mostra campi VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
msgid "Hide VCS Fields"
msgstr "Nascondi campi VCS"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
msgid ""
"Show VCS fields"
" Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS "
"repository."
msgstr ""
"Mostra campi VCS"
" Mostra Revisione e Timestamp per ogni file contenuto nel "
"deposito VCS."
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
msgid "Sync with Repository"
msgstr "Sincronizza con deposito"
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
msgid ""
"Sync with repository"
" Synchronize file status with remote repository."
msgstr ""
"Sincronizza con deposito"
" Sincronizza lo stato dei file con il deposito remoto."
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
msgid "Reload Tree"
msgstr "Ricarica albero"
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
msgid "Reload tree Reloads the project files tree."
msgstr "Ricarica albero Ricarica l'albero dei file del progetto."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
msgid "An entry with this title exists already."
msgstr "Un elemento con questo titolo già esiste."
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
msgid "Add to Tools Menu"
msgstr "Aggiungi al menu strumenti"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
msgid "Add to File Context Menus"
msgstr "Aggiunti al menu contestuale file"
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
msgid "Add to Directory Context Menus"
msgstr "Aggiungi ai menu contestuali di cartella"
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
msgid "Known Applications"
msgstr "Applicazioni note"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
msgid "&Applications:"
msgstr "&Applicazioni:"
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
msgid "&Tools menu:"
msgstr "Menu s&trumenti:"
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
msgid "Expand Text"
msgstr "Espandi testo"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
msgid "Expand current word"
msgstr "Espandi parola corrente"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
msgid ""
"Expand current word"
" Current word can be completed using the list of similar words in source "
"files."
msgstr ""
"Espandi parola corrente"
" La parola corrente può essere completata usando la lista di parole simili "
"nei file sorgenti."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Espandi abbreviazioni"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Espandi abbreviazioni"
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Expand abbreviation"
" Enable and configure abbreviations in TDevelop Settings, "
"Abbreviations tab."
msgstr ""
"Espandi abbreviazioni "
" Abilita e configura le abbreviazioni dalla scheda Abbreviazioni, "
"Impostazioni di KDevelop."
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abbreviazioni"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
msgid "Function &name:"
msgstr "&Nome funzione:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
msgid "Function &list:"
msgstr "&Lista funzioni:"
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
msgid "Error: cannot find matching name function."
msgstr "Errore: non posso trovare nomi di funzioni corrispondenti."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Apri veloce..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
msgid "Quick open file in project"
msgstr "Apertura rapida dei file del progetto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
msgid ""
"Quick open"
" Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file "
"in a project."
msgstr ""
"Apri veloce"
" Fornisce un form di input del nome di file con casella a lista di "
"completezza per aprire velocemente file in un progetto."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
msgid "Quick Open Class..."
msgstr "Apertura rapida classe..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
msgid "Find class in project"
msgstr "Trova classe nel progetto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
msgid ""
"Find class"
" Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a "
"file where the class is defined."
msgstr ""
"Trova classe"
" Fornisce un form di input del nome della classe con casella a lista di "
"completezza per aprire velocemente un file dove è definita la classe."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
msgid "Quick Open Method..."
msgstr "Apertura rapida metodo..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
msgid "Quick open function in project"
msgstr "Apertura veloce funzione nel progetto"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
msgid "Switch To..."
msgstr "Passa a..."
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
msgid "Switch to"
msgstr "Passa a"
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
msgid ""
"Switch to"
" Prompts to enter the name of previously opened file to switch to."
msgstr ""
"Passa a"
" Chiede di immettere il nome del file aperto precedentemente per potervi "
"ritornare."
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
#, c-format
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
msgstr "Seleziona un argomento o file della funzione %1"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
msgid "Class &list:"
msgstr "&Lista classi:"
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
#, c-format
msgid "Select The Location of Class %1"
msgstr "Seleziona la posizione della classe %1"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
msgid "Text Structure"
msgstr "Struttura testo"
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
msgid "Text Structure This browser shows the structure of the text."
msgstr "Struttura testo Questo browser mostra la struttura del testo."
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
msgid "Text structure"
msgstr "Struttura testo"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
msgid "Choose directory to import"
msgstr "Scegli cartella da importare"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
msgid "You have to choose a directory."
msgstr "Devi scegliere una cartella."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
msgid "You have to choose a project name."
msgstr "Devi scegliere un nome per il progetto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
msgstr "La tua applicazione dovrebbe contenere solo lettere e numeri."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
msgid "Cannot open project template."
msgstr "Impossibile aprire il template del progetto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
#: src/projectmanager.cpp:375
msgid ""
"This is not a valid project file.\n"
"XML error in line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Non è un file di progetto valido.\n"
"Errore XML alla linea %1, colonna %2:\n"
"%3"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
msgid "Cannot write the project file."
msgstr "Impossibile scrivere il file del progetto."
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
msgid "Generate build system infrastrucure"
msgstr "Genera l'infrastruttura del sistema di compilazione"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid ""
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
msgstr ""
"L'infrastruttura del progetto già esiste in una cartella target.\n"
"Generare una nuova infrastruttura di progetto sovrascrivendo la vecchia?"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non generare"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
msgid "&Add to Favorites"
msgstr "&Aggiungi ai preferiti"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
msgid "&Remove Favorite"
msgstr "&Rimuove preferiti"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
msgid "Choose projects directory"
msgstr "Scegli cartella progetti"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
msgid ""
"_: no version control system\n"
"None"
msgstr "Nessuna"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
msgid "Version Control System"
msgstr "Sistema di controllo versione (VCS)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
msgstr "La cartella che hai scelto come percorso per il progetto già esiste."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
msgid ""
"The directory you have chosen as the location for the project is not writeable."
msgstr ""
"La cartella che hai scelto come percorso per il progetto non è scrivibile."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
msgid "The template %1 cannot be opened."
msgstr "Il template %1 non può essere aperto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
msgid "The directory %1 cannot be created."
msgstr "La cartella %1 non può essere creata."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
msgid "The archive %1 cannot be opened."
msgstr "Il pacchetto %1 non può essere aperto."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
msgid "The file %1 cannot be created."
msgstr "Il file %1 non può essere creato."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
msgid ""
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
msgstr ""
"La cartella che hai scelto come percorso non esiste e non può essere creata."
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
msgid "Template for .%1 Files"
msgstr "Template per i file .%1"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
msgid "Set default project location to: %1?"
msgstr "Imposta percorso progetti predefiniti in: %1?"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
msgid "Do Not Set"
msgstr "Non impostare"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
msgid ""
"_: invalid location\n"
" (invalid)"
msgstr " (non valido)"
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
msgid " (dir/file already exists)"
msgstr " (dir/file già esistente)"
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
msgid "Header/Implementation file:"
msgstr "File Intestazione/Implementazione:"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
msgid "&New Project..."
msgstr "&Nuovo progetto..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
msgid "Generate a new project from a template"
msgstr "Genera un nuovo progetto da template"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
msgid ""
"New project"
" This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a "
"skeleton for your application from a set of templates."
msgstr ""
"Nuovo progetto "
" Avvia la procedura guidata di applicazione di KDevelop che ti aiuta a "
"generare uno scheletro per l'applicazione da un insieme di template."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
msgid "&Import Existing Project..."
msgstr "&Importa progetto esistente..."
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
msgid "Import existing project"
msgstr "Importa progetto esistente"
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
msgid ""
"Import existing project"
" Creates a project file for a given directory."
msgstr ""
"Importa progetto esistente "
" Crea un file di progetto per una cartella data."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
msgid "Code Snippets"
msgstr "Frammenti di codice"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
msgid "Code Snippet This is a list of available snippets."
msgstr ""
"Frammento di codice"
" È una lista di frammenti di codice disponibili."
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
msgid "Insert a code snippet"
msgstr "Inserisci un frammento di codice"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
msgid "Show Snippet Tree"
msgstr "Mostra albero dei frammenti di codice"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
msgid "SnippetPart"
msgstr "SnippetPart"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
#, fuzzy
msgid "SnippetPart for TDevelop"
msgstr "SnippetPart per KDevelop"
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
msgid "(c) 2003"
msgstr "(c) 2003"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
msgid "Add Group"
msgstr "Aggiungi gruppo"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr ""
"Vuoi veramente rimuovere questo gruppo e tutti i suoi frammenti di codice?"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Modifica frammento di codice"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
msgid "Edit Group"
msgstr "Modifica gruppo"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
msgid "Add Item..."
msgstr "Aggiungi elemento..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
msgid "Add Group..."
msgstr "Aggiungi gruppo..."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
msgid "Please enter the value for %1:"
msgstr "Inserisci il valore per %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
msgid "Enter Values for Variables"
msgstr "Inserisci valori per variabili"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr "Inserisci i valori di sostituzione per queste variabili:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Abilita questa opzione per salvare il valore immesso a destra come valore "
"predefinito per questa variabile"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
msgid ""
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
"right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Se abiliti questa opzione, il valore immesso alla destra sarà salvato. Se usi "
"la stessa variabile in seguito, anche in un altro frammento di codice, il "
"valore immesso a destra sarà il valore predefinito per quella variabile."
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr "Inserisci i valori di sostituzione per %1:"
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
msgid "Make value &default"
msgstr "Ren&di i valori di default"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
msgid "Messages Output"
msgstr "Messaggi di output"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
msgid ""
"Messages output"
" The messages window shows the output of the compiler and used build tools "
"like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the "
"error message. This will automatically open the source file and set the cursor "
"to the line that caused the compiler error/warning."
msgstr ""
"Messaggi"
" La finestra dei messaggi mostra l'output del compilatore e degli altri "
"strumenti di compilazione come make, ant, uic, dcopidl, ecc. Per i messaggi di "
"errore del compilatore, fai clic sul messaggio di errore. Verrà automaticamente "
"aperto il file sorgente e impostato il cursore alla linea che ha causato "
"l'errore/avvertimento del compilatore."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
msgid "Compiler output messages"
msgstr "Messaggi di output del compilatore"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
msgid "&Next Error"
msgstr "E&rrore successivo"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
msgid "Go to the next error"
msgstr "Vai al prossimo errore"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
msgid ""
"Next error"
" Switches to the file and line where the next error was reported from."
msgstr ""
"Prossimo errore"
" Passa al file e alla linea dove si trova il prossimo errore."
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
msgid "&Previous Error"
msgstr "Errore &precedente"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
msgid "Go to the previous error"
msgstr "Vai all'errore precedente"
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
msgid ""
"Previous error"
" Switches to the file and line where the previous error was reported from."
msgstr ""
"Errore precedente"
" Passa al file e alla linea dove si trova il precedente errore."
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
#, c-format
msgid "Assertion failed: %1"
msgstr "Asserzione non riuscita: %1"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
msgid "Clear output"
msgstr "Cancella output"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Copia linee selezionate"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
msgid "Save unfiltered"
msgstr "Salva non filtrato"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
msgid "Save filtered output"
msgstr "Salva output non filtrato"
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
msgid "Edit filter"
msgstr "Modifica filtro"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
msgid "Hide view"
msgstr "Nascondi vista"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
msgid "compiling"
msgstr "compilazione di"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
msgid "built"
msgstr "compilato"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
msgid "generating"
msgstr "Si sta generando"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
msgid "linking"
msgstr "Si sta facendo il link"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
msgid "creating"
msgstr "creazione in corso"
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
msgid "installing"
msgstr "Si sta installando"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
msgid "*** Compilation aborted ***"
msgstr "*** Compilazione abortita ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
msgstr "*** Uscito con stato: %1 ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
msgid "*** Success ***"
msgstr "*** successo ***"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
#, c-format
msgid "Entering directory %1"
msgstr "Si sta entrando nella cartella %1"
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
#, c-format
msgid "Leaving directory %1"
msgstr "Si sta lasciando la cartella %1"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
msgid "Application Output"
msgstr "Output dell'applicazione"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
msgid ""
"Application output"
" The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based "
"application communication. Running terminal applications use this instead of a "
"terminal window."
msgstr ""
"Output dell'applicazione"
" La finestra di output di stdout/stderr è una sostituzione per le "
"comunicazioni di applicazioni basate su terminale. Se esegui applicazioni da "
"terminale usa questa funzione invece di ricorrere a una finestra di terminale."
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
msgid "Output of the executed user program"
msgstr "Output dei programmi utente eseguiti"
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
msgid "Press Enter to continue!"
msgstr "Premi Invio per continuare!"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
msgid "The process has finished with errors"
msgstr "Il processo è terminato con degli errori"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
msgid "The process has finished successfully"
msgstr "Il processo è terminato correttamente"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
msgid "Line Wrapping"
msgstr "A capo automatico"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
msgid ""
"Line wrapping"
" Enables or disables wrapping of command lines displayed."
msgstr ""
"A capo automatico"
" Abilita o disabilita il rimando a capo delle linee di comando visualizzate."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
msgid "Very Short Compiler Output"
msgstr "Output molto breve del compilatore"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
msgid ""
"Very short compiler output"
" Displays only warnings, errors and the file names which are compiled."
msgstr ""
"Output molto breve del compilatore"
" Mostra solo avvertimenti, errori e i nomi di file che sono compilati."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
msgid "Short Compiler Output"
msgstr "Output breve del compilatore"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
msgid ""
"Short compiler output"
" Suppresses all the compiler flags and formats to something readable."
msgstr ""
"Output breve del compilatore"
" Sopprime tutti i flag del compilatore e formatta in qualcosa di leggibile."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
msgid "Full Compiler Output"
msgstr "Output completo del compilatore"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
msgid "Full compiler output Displays unmodified compiler output."
msgstr ""
"Output completo del compilatore"
" Visualizza l'output del compilatore senza modifiche."
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
msgid "Show Directory Navigation Messages"
msgstr "Mostra messaggi di navigazione della cartella"
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
msgid ""
"Show directory navigation messages"
" Shows cd commands that are executed while building."
msgstr ""
"Mostra messaggi di navigazione della cartella"
" Mostra i comandi cd che si eseguono mentre si compila."
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
msgid "(Global Namespace)"
msgstr "(Namespace globale)"
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
msgid "Class Tool"
msgstr "Class tool"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Group by Directories"
msgstr "Gruppo di cartelle"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Plain List"
msgstr "Lista semplice"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
msgid "Java Like Mode"
msgstr "Modalità Java like"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
msgid "View Mode"
msgstr "Modalità vista"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
msgid ""
"View mode"
" Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java "
"like view."
msgstr ""
"Modalità vista"
" Gli elementi del browser di classe possono essere raggruppati per cartelle, "
"elencate in una vista semplice o simil java."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
msgid "New class Calls the New Class wizard."
msgstr "Nuova classe Chiama la procedura guidata Nuova classe."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
msgid "Create get/set Methods"
msgstr "Crea metodi get/set"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
msgid "Add Method..."
msgstr "Aggiungi metodo..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
msgid "Add method Calls the New Method wizard."
msgstr ""
"Aggiunge metodo"
" Chiama la procedura guidata Nuovo metodo."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
msgid "Add Attribute..."
msgstr "Aggiungi attributo..."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
msgid "Add attribute Calls the New Attribute wizard."
msgstr ""
"Aggiungi attributo"
" Richiama la procedura guidata Nuovo Attributo."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
msgid "Open Declaration"
msgstr "Apri dichiarazione"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
msgid ""
"Open declaration"
" Opens a file where the selected item is declared and jumps to the "
"declaration line."
msgstr ""
"Apri dichiarazione"
" Apre un file in cui è dichiarato l'elemento selezionato e salta alla linea "
"di dichiarazione."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
msgid "Open Implementation"
msgstr "Apri implementazione"
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
msgid ""
"Open implementation"
" Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to "
"the definition line."
msgstr ""
"Apri implementazione"
" Apre un file in cui è definito (implementato) l'elemento e salta alla linea "
"di definizione."
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
msgid "Follow Editor"
msgstr "Segui editor"
#: parts/classview/navigator.cpp:113
msgid "Sync ClassView"
msgstr "Sincronizza vista classi"
#: parts/classview/navigator.cpp:116
msgid "Jump to next function"
msgstr "Salta alla prossima funzione"
#: parts/classview/navigator.cpp:120
msgid "Jump to previous function"
msgstr "Salta alla funzione precedente"
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
msgid ""
"You do not have 'dot' installed.\n"
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
msgstr ""
"Non hai 'dot' installato.\n"
"Può essere scaricato da www.graphviz.org."
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
msgid "Show parents"
msgstr "Mostra genitori"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
msgid "Show children"
msgstr "Mostra figli"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
msgid "Show clients"
msgstr "Mostra clienti"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
msgid "Show suppliers"
msgstr "Mostra fornitori"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
msgid "Show methods"
msgstr "Mostra metodi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
msgid "Show attributes"
msgstr "Mostra attributi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
msgid ""
"_: member access\n"
"All"
msgstr "Tutto"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
msgid ""
"_: member access\n"
"Public"
msgstr "Public"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
msgid ""
"_: member access\n"
"Protected"
msgstr "Protected"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
msgid ""
"_: member access\n"
"Private"
msgstr "Private"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
msgid ""
"_: member access\n"
"Package"
msgstr "Pacchetto"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
msgid "Parents"
msgstr "Genitori"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
msgid "Clients"
msgstr "Clienti"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornitori"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
msgid "%1 Methods"
msgstr "%1 Metodi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
msgid "%1 Attributes"
msgstr "%1 Attributi"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
msgid "Class Tool Dialog"
msgstr "Finestra Class Tool"
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
msgid "%1 of Class %2"
msgstr "%1 della classe %2"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
msgid "Class Browser"
msgstr "Browser classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Classes"
msgstr "Classi"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
msgid "Class browser"
msgstr "Browser classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
msgid ""
"Class browser"
" The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class "
"members in a project."
msgstr ""
"Browser di classe"
" Il browser di classe mostra tutti i namespace, classi e namespace e membri "
"di classe in un progetto."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
msgid "Functions Navigation"
msgstr "Funzioni navigazione"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
msgid "Functions in file"
msgstr "Funzioni in file"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
msgid ""
"Function navigator"
" Navigates over functions contained in the file."
msgstr "Funzione navigazione Naviga le funzioni contenute nel file."
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
msgid "Focus Navigator"
msgstr "Focalizza navigatore"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
msgid "Class Inheritance Diagram"
msgstr "Diagramma d'ereditarietà classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
msgid "Class inheritance diagram"
msgstr "Diagramma d'ereditarietà classe"
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
msgid ""
"Class inheritance diagram"
" Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does "
"not display classes outside inheritance hierarchy."
msgstr ""
"Diagramma d'ereditarietà classe"
" Mostra la relazione d'ereditarietà tra le classi nel progetto. Nota, non "
"mostra le classi al di fuori della gerarchia di ereditarietà."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
msgid "Parent Classes..."
msgstr "Classi genitore..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
msgid "Child Classes..."
msgstr "Classi figlie..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
msgid "Class Tool..."
msgstr "Class Tool..."
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
msgid "Attribute"
msgstr "Attributo"
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
msgid "Refresh"
msgstr "Riaggiorna"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
msgstr "Nome: %1 | Tipo: %2 | Valore: %3"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
msgstr "Part Explorer -- Un lister di servizi"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
msgid ""
"Matching services"
" Results (if any) are shown grouped by matching service name."
msgstr ""
"Servizi corrispondenti"
" I risultati (se ve ne sono) sono mostrati raggruppati secondo il nome del "
"servizio corrispondente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
msgid "No service found matching the criteria."
msgstr "Nessun servizio corrispondente al criterio."
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
msgid "&Part Explorer"
msgstr "&Part Explorer"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
msgid "TDETrader query execution"
msgstr "Esecuzione interrogazione TDETrader"
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
msgid ""
"Part explorer"
" Shows a dialog for TDETrader query execution. Search your TDE documentation "
"for more information about TDE services and TDETrader."
msgstr ""
"Part Explorer"
" Mostra una finestra di dialogo per l'esecuzione di interrogazioni di "
"TDETrader. Cerca la tua documentazione TDE per maggiori informazioni sui "
"servizi TDE e su TDETrader."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
msgid "&Reformat Source"
msgstr "Ri&formatta sorgente"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
msgid "Reformat source"
msgstr "Riformatta sorgente"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
msgid ""
"Reformat source"
" Source reformatting functionality using astyle "
"library. Also available in New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Riformatta sorgente"
" Funzionalità di riformattazione del sorgente che usa la libreria "
"astyle. Disponibile anche nelle procedure guidate Nuova classe e "
"Generazione sottoclasse."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
msgid "Format files"
msgstr "Formatta file"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
msgid ""
"Fomat files"
" Formatting functionality using astyle library. Also available in "
"New Class and Subclassing wizards."
msgstr ""
"Formatta file"
" La funzionalità di formattazione utilizza la libreria astyle"
". Disponibile anche nelle procedure guidate Nuova classe e "
"Generazione sottoclasse."
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
msgid "Formatting"
msgstr "Formattazione"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
msgid "Format selection"
msgstr "Formatta selezione"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
msgid "Format Formats the current selection, if possible"
msgstr "Formatta Formatta la selezione corrente, se possibile"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
msgid "Format files Formats selected files if possible"
msgstr "Formatta file Formatta i file selezionati se possibile"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
#, c-format
msgid "Not able to write %1"
msgstr "Impossibile scrivere %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
#, c-format
msgid "Not able to read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1"
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
msgstr "Processati %1 file terminanti con %2 estensioni"
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
msgid "Execute Command..."
msgstr "Esegui comando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
msgid "Execute shell command"
msgstr "Esegui comando di shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
msgid ""
"Execute shell command"
" Executes a shell command and outputs its result into the current document."
msgstr ""
"Esegui comando di shell"
" Esegue un comando di shell il cui output finisce nel documento corrente."
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
msgid "Filter Selection Through Command..."
msgstr "Selezione filtro tramite comando..."
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
msgid "Filter selection through a shell command"
msgstr "Selezione filtro tramite comando di shell"
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
msgid ""
"Filter selection through shell command"
" Filters selection through a shell command and outputs its result into the "
"current document."
msgstr ""
"Selezione filtro tramite comando di shell"
" Filtra selezioni tramite un commando di shell il cui output produce i "
"risultati nel documento corrente."
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
msgid "Execute Command"
msgstr "Esegui comando"
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
msgid "Filter Selection Through Command"
msgstr "Selezione filtro tramite comando"
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
#, c-format
msgid "Process exited with status %1"
msgstr "Processo terminato con stato %1"
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
msgid "Use this to create new files within your project."
msgstr "Usa questo se vuoi creare nuovi file nel tuo progetto."
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
msgid "Template Location"
msgstr "Posizione template"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
msgid "Select Global File Types"
msgstr "Seleziona tipi di file globali"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
msgid "Type extension:"
msgstr "Tipo estensione:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
msgid "Type name:"
msgstr "Nome tipo:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
msgid "Template location:"
msgstr "Posizione template:"
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
msgid "Icon:"
msgstr "Icona:"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
msgid "File Templates"
msgstr "Modelli di file"
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
msgid ""
"New file"
" Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project "
"checkbox is turned on."
msgstr ""
"Nuovo file"
" Crea un nuovo file e lo aggiunge anche al progetto se la casella "
"Aggiungi al progetto è attiva."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
msgid "Create a new file"
msgstr "Crea un nuovo file"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
msgid "Global Types"
msgstr "Tipi globali"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
msgid "Project templates in "
msgstr "Template del progetto in"
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
msgid ""
"Requested template does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Il template richiesto non esiste ancora.\n"
"Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
msgid ""
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Il template per il file selezionato non esiste ancora.\n"
"Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo."
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
msgid ""
"Template for the selected file type has been changed.\n"
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
msgstr ""
"Il template per il file selezionato è stato cambiato.\n"
"Sarà aperto immediatamente dopo aver accettato la finestra di dialogo."
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
msgid ""
"_: New file dialog (title)\n"
"New File"
msgstr "Nuovo file"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
msgid "New File Creation"
msgstr "Creazione nuovo file"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
msgid ""
"_: Add to project (on checkbox)\n"
"&Add to project"
msgstr "A&ggiungi al progetto"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "A file with this name already exists"
msgstr "Un file con questo nome già esiste"
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
msgid "File Exists"
msgstr "Il file esiste"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
msgid "File Create"
msgstr "Crea file"
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"New file"
" This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list "
"to create a file. The list of project file types can be configured in project "
"settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are "
"listed and can be configured in TDevelop settings dialog, New File Wizard "
"tab."
msgstr ""
"Nuovo file"
" Questa parte rende la creazione dei nuovi file più semplice. Seleziona un "
"tipo nella lista per creare un file. La lista dei tipi di file del progetto può "
"essere configurata nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, "
"etichetta Procedura guidata nuovo file. I tipi di file disponibili "
"globalmente sono elencati, e possono essere configurati, nella finestra delle "
"impostazioni di KDevelop, etichetta Procedura guidata nuovo file."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
msgid "Distribution && Publishing"
msgstr "Pubblicazione e distribuzione"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
msgid "Make source and binary distribution"
msgstr "Crea una distribuzione di sorgenti e binari"
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
msgid ""
"Project distribution & publishing"
" Helps users package and publish their software."
msgstr ""
"Pubblicazione e distribuzione progetto"
" Aiuta gli utenti a impacchettare e pubblicare il loro software."
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
msgid "Distribution & Publishing"
msgstr "Pubblicazione e distribuzione"
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
msgid "You need to create a source archive first."
msgstr "È necessario prima creare un pacchetto con i sorgenti."
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
msgid "Building Package"
msgstr "Compila pacchetto"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
#, c-format
msgid "Adding file: %1"
msgstr "Aggiunta in corso del file: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
#, c-format
msgid "Archive made at: %1"
msgstr "Archivio generato in: %1"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
msgid "Archive Done"
msgstr "Archivio pronto"
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
#, c-format
msgid "Remove %1"
msgstr "Elimina %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
msgid "Remove File"
msgstr "Rimuovi file"
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
msgid "Difference Viewer"
msgstr "Visualizzatore differenze"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
#, c-format
msgid "Show in %1"
msgstr "Mostra in %1"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
msgid "&Save As..."
msgstr "&Salva con nome..."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Evidenzia sintassi"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Unable to open file."
msgstr "Impossibile aprire file."
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
msgid "Diff Frontend"
msgstr "Interfaccia per Diff"
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
msgid "Display &Raw Output"
msgstr "Most&ra output raw"
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
msgid "Diff Output"
msgstr "Output diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
msgid ""
"Difference viewer"
" Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that "
"is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, "
"Difference Viewer can use its graphical diff view."
msgstr ""
"Visualizzatore differenze"
" Mostra l'output del formato \"diff\". Puoi usare ogni componente installato "
"che può mostrare l'output di \"diff\". Per esempio, se hai installato Kompare, "
"il visualizzatore di differenze può usare la sua vista grafica per \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
msgid "Output of the diff command"
msgstr "Output del comando diff"
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
msgid "Difference Viewer..."
msgstr "Visualizzatore differenze..."
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
msgid "Difference viewer"
msgstr "Visualizzatore differenze"
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
msgid "Difference viewer Shows the contents of a patch file."
msgstr ""
"Visualizzatore differenze"
" Mostra il contenuto di un file di patch."
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
msgid "Difference to Disk File"
msgstr "Differenza rispetto al file su disco"
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
msgid ""
"Difference to disk file"
" Shows the difference between the file contents in this editor and the file "
"contents on disk."
msgstr ""
"Differenza rispetto al file salvato"
" Mostra la differenza tra i file contenuti in questo editor e quelli "
"contenuti su disco."
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
msgstr "Non posso invocare il comando \"diff\"."
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
msgid "DiffPart: No differences found."
msgstr "DiffPart: nessuna differenza trovata."
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
msgid ""
"Diff command failed (%1):\n"
msgstr ""
"Comando diff non riuscito (%1):\n"
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
msgid "Please Select Patch File"
msgstr "Per favore seleziona file patch"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
msgid "No match"
msgstr "Nessuna corrispondenza"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
msgid "Successfully matched"
msgstr "Corrispondenza riuscita"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
msgstr "Errore di compilazione, l'espressione regolare non è valida"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
msgstr "Gli operatori di ripetizione non devono apparire come primo carattere"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
msgid "Invalid use of back reference operator"
msgstr "Uso scorretto degli operatori di retro riferimento"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
msgid "Unmatched brace interval operators"
msgstr "Sostegno non corrispondente per operatori di intervallo"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
msgid "Unmatched bracket list operators"
msgstr "Parentesi non corrispondenti per operatori di lista"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
msgid "Invalid use of range operator"
msgstr "Uso non valido dell'operatore di intervallo"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
msgid "Unknown character class"
msgstr "Classe carattere sconosciuta"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
msgid "Invalid collating element"
msgstr "Elemento di confronto non valido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
msgstr "Parentesi non corrispondenti per operatori di gruppo"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
msgid "Invalid back reference to subexpression"
msgstr "Retro riferimento a sottoespressione non valido"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Trascinamento backslash"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
msgid "Invalid use of pattern operators"
msgstr "Uso non valido di operatori di schema"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
msgid "Regular expression too large"
msgstr "Espressione regolare troppo complessa"
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
msgid "Debug Regular Expression..."
msgstr "Debug dell'espressione regolare..."
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
msgid "Debug regular expression"
msgstr "Debug espressione regolare"
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"Debug regular expression"
" Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to "
"check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax "
"allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
msgstr ""
"Debug espressione regolare"
" Permette di digitare un'espressione regolare e di convalidarla. È possibile "
"controllare la sintassi di POSIX base, espressioni regolari POSIX estese e "
"anche la sintassi permessa dalle classi QRegExp e KRegExp."
#: src/projectmanager.cpp:96
msgid "&Open Project..."
msgstr "A&pri progetto..."
#: src/projectmanager.cpp:99
msgid "Open project"
msgstr "Apri progetto"
#: src/projectmanager.cpp:100
msgid "Open project Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
msgstr "Apri progetto Apre un progetto KDevelop3 o KDevelop2."
#: src/projectmanager.cpp:103
msgid "Open &Recent Project"
msgstr "Apri progetto &recente"
#: src/projectmanager.cpp:106
msgid "Open recent project"
msgstr "Apre un progetto recente"
#: src/projectmanager.cpp:107
msgid "Open recent project Opens recently opened project."
msgstr "Apre un progetto recente Apre un progetto aperto di recente."
#: src/projectmanager.cpp:111
msgid "C&lose Project"
msgstr "C&hiudi Progetto"
#: src/projectmanager.cpp:115
msgid "Close project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: src/projectmanager.cpp:116
msgid "Close project Closes the current project."
msgstr "Chiudi progetto Chiude il progetto corrente."
#: src/projectmanager.cpp:118
msgid "Project &Options"
msgstr "&Opzioni progetto"
#: src/projectmanager.cpp:121
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"
#: src/projectmanager.cpp:122
msgid "Project options Lets you customize project options."
msgstr ""
"Opzioni progetto"
" Lascia personalizzare le opzioni del progetto."
#: src/projectmanager.cpp:133
msgid ""
"*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
msgstr ""
"*.tdevelop|file progetto KDevelop 3\n"
"*.kdevprj|file progetto KDevelop"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135
msgid "Open Project"
msgstr "Apri Progetto"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
msgstr "Sei sicuro di voler riaprire il progetto corrente?"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Reopen"
msgstr "Riapri"
#: src/projectmanager.cpp:224
msgid "Do Not Reopen"
msgstr "Non riaprire"
#: src/projectmanager.cpp:278
msgid "Changing plugin profile..."
msgstr "Modifica in corso del plugin di profile..."
#: src/projectmanager.cpp:281
msgid "Loading project plugins..."
msgstr "Caricamento plugin progetto..."
#: src/projectmanager.cpp:290
#, fuzzy
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
msgstr "errore durante il ripristino della sessione di KDevelop!"
#: src/projectmanager.cpp:306
msgid "Project loaded."
msgstr "Progetto caricato."
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
#, c-format
msgid "Could not read project file: %1"
msgstr "Impossibile leggere file di progetto: %1"
#: src/projectmanager.cpp:385
msgid "This is not a valid project file."
msgstr "Questo non è un file di progetto valido."
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
msgid "Could not write the project file."
msgstr "Impossibile scrivere il file progetto."
#: src/projectmanager.cpp:488
msgid "No project management plugin %1 found."
msgstr "Non è stato trovato alcun plugin per la gestione del progetto %1."
#: src/projectmanager.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not create project management plugin %1."
msgstr "Non è possibile creare alcun plugin per la gestione del progetto %1."
#: src/projectmanager.cpp:544
msgid "No language plugin for %1 found."
msgstr "Non è stato trovato alcun plugin per linguaggio per %1."
#: src/projectmanager.cpp:558
#, c-format
msgid "Could not create language plugin for %1."
msgstr "Non è possibile creare alcun plugin per linguaggio per %1."
#: src/projectmanager.cpp:617
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valida."
#: src/projectmanager.cpp:623
msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed."
msgstr "Non hai 'kdevprj2tdevelop' installato."
#: src/statusbar.cpp:101
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linea: %1 Colonna: %2 "
#: src/projectsession.cpp:81
msgid ""
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
"The loading of the session failed."
msgstr ""
"Il file %1 non contiene un valido file XML.\n"
"Il caricamento della sessione non è riuscito."
#: src/projectsession.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
"('KDevPrjSession').\n"
msgstr ""
"Il file %1 non contiene una valida sessione di progetto di KDevelop "
"('KDevPrjSession').\n"
#: src/projectsession.cpp:95
msgid "The document type seems to be: '%1'."
msgstr "Il tipo di documento sembra essere: '%1'."
#: src/plugincontroller.cpp:150
#, c-format
msgid "Loading: %1"
msgstr "Caricamento: %1"
#: src/plugincontroller.cpp:219
msgid ""
"Could not load plugin"
" Focuses the editor."
msgstr "Alza editor Focalizza sull'editor."
#: src/simplemainwindow.cpp:427
msgid "Lower All Docks"
msgstr "Abbassa tutte le aree di aggancio"
#: src/simplemainwindow.cpp:430
msgid "Switch to next TabWidget"
msgstr "Passa al prossimo TabWidget"
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividi ori&zzontalmente"
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
msgid "Split &Vertical"
msgstr "Dividi &verticalmente"
#: src/simplemainwindow.cpp:449
msgid "Split &Horizontal and Open"
msgstr "Dividi ori&zzontalmente e apri"
#: src/simplemainwindow.cpp:453
msgid "Split &Vertical and Open"
msgstr "Dividi &verticalmente e apri"
#: src/simplemainwindow.cpp:457
msgid "Switch Left Dock"
msgstr "Passa all'area di aggancio sinistra"
#: src/simplemainwindow.cpp:460
msgid "Switch Right Dock"
msgstr "Passa all'area di aggancio destra"
#: src/simplemainwindow.cpp:463
msgid "Switch Bottom Dock"
msgstr "Passa all'area di aggancio sul fondo"
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
msgid "Close All Others"
msgstr "Chiudi tutti gli altri"
#: src/simplemainwindow.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: src/mainwindowshare.cpp:112
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: src/mainwindowshare.cpp:116
msgid ""
"Stop"
" Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). "
"When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop."
msgstr ""
"Interrompi"
" Interrompi tutti i processi in esecuzione (come compilazione processo, "
"comando grep, ecc.). Quando posto su una barra di strumenti provvede un menu a "
"comparsa per scegliere un processo da interrompere."
#: src/mainwindowshare.cpp:130
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
msgstr "Lascia attaccare/staccare la barra dei menu."
#: src/mainwindowshare.cpp:136
msgid "Lets you configure shortcut keys."
msgstr "Lascia configurare le scorciatoie."
#: src/mainwindowshare.cpp:142
msgid "Lets you configure toolbars."
msgstr "Lascia configurare la barra degli strumenti."
#: src/mainwindowshare.cpp:148
msgid "Lets you configure system notifications."
msgstr "Lascia configurare il sistema di notifiche."
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
#: src/mainwindowshare.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Configure TDevelop"
msgstr "Configura KDevelop"
#: src/mainwindowshare.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Lets you customize TDevelop."
msgstr "Lascia personalizzare KDevelop."
#: src/mainwindowshare.cpp:157
msgid "Show statusbar"
msgstr "Mostra barra di stato"
#: src/mainwindowshare.cpp:158
msgid "Show statusbar Hides or shows the statusbar."
msgstr "Mostra barra di stato Nasconde o mostra la barra di stato."
#: src/mainwindowshare.cpp:160
msgid "&Next Window"
msgstr "P&rossima finestra"
#: src/mainwindowshare.cpp:161
msgid "Next window"
msgstr "Prossima finestra"
#: src/mainwindowshare.cpp:162
msgid "Next window Switches to the next window."
msgstr "Prossima finestra Passa alla prossima finestra."
#: src/mainwindowshare.cpp:164
msgid "&Previous Window"
msgstr "Finestra &precedente"
#: src/mainwindowshare.cpp:165
msgid "Previous window"
msgstr "Finestra precedente"
#: src/mainwindowshare.cpp:166
msgid "Previous window Switches to the previous window."
msgstr "Finestra precedente Passa alla precedente finestra."
#: src/mainwindowshare.cpp:168
msgid "&Last Accessed Window"
msgstr "U<ima finestra acceduta"
#: src/mainwindowshare.cpp:169
msgid "Last accessed window"
msgstr "Ultima finestra acceduta"
#: src/mainwindowshare.cpp:170
msgid ""
"Last accessed window"
" Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by "
"repeating the Up key)."
msgstr ""
"Ultima finestra acceduta"
" Passa all'ultima finestra vista (Tieni il tasto Alt premuto e poi premi "
"ripetutamente il tasto freccia Su)."
#: src/mainwindowshare.cpp:172
msgid "&First Accessed Window"
msgstr "Prima &finestra acceduta"
#: src/mainwindowshare.cpp:173
msgid "First accessed window"
msgstr "Prima finestra acceduta"
#: src/mainwindowshare.cpp:174
msgid ""
"First accessed window"
" Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on "
"by repeating the Down key)."
msgstr ""
"Prima finestra acceduta"
" Passa alla prima finestra acceduta (Tieni premuto il tasto Alt e poi premi "
"ripetutamente il tasto freccia Giù)."
#: src/mainwindowshare.cpp:176
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Configura i plugin..."
#: src/mainwindowshare.cpp:178
msgid "Configure &Editor..."
msgstr "Configura &editor..."
#: src/mainwindowshare.cpp:179
msgid "Configure editor settings"
msgstr "Configura impostazioni editor"
#: src/mainwindowshare.cpp:180
msgid "Configure editor Opens editor configuration dialog."
msgstr ""
"Configura editor"
" Apre la finestra di configurazione dell'editor."
#: src/mainwindowshare.cpp:442
msgid "Show menubar Lets you switch the menubar on/off."
msgstr ""
"Mostra barra menu"
" Lascia attaccare/staccare la barra dei menu."
#: src/partcontroller.cpp:130
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: src/partcontroller.cpp:131
msgid ""
"Open file"
" Opens an existing file without adding it to the project. Apre un file esistente senza aggiungerlo al progetto. Saves all modified files."
msgstr "Salva tutto Salva tutti i file modificati."
#: src/partcontroller.cpp:142
msgid "Rever&t All"
msgstr "Annulla &tutto"
#: src/partcontroller.cpp:143
msgid "Revert all changes"
msgstr "Annulla tutte le modifiche"
#: src/partcontroller.cpp:144
msgid ""
"Revert all"
" Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the "
"reversion can be canceled for each modified file."
msgstr ""
"Annulla tutto"
" Annulla tutti i cambiamenti nei file aperti. Chiede di salvare tali "
"cambiamenti così da poter annullare tutte le modifiche dei file."
#: src/partcontroller.cpp:148
msgid "Close current file"
msgstr "Chiude il file corrente"
#: src/partcontroller.cpp:149
msgid "Closes current file."
msgstr "Chiude il file corrente."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutto"
#: src/partcontroller.cpp:153
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: src/partcontroller.cpp:154
msgid "Close all Close all opened files."
msgstr "Chiudi tutto Chiude tutti i file aperti."
#: src/partcontroller.cpp:158
msgid "Close other files"
msgstr "Chiude altri file"
#: src/partcontroller.cpp:159
msgid "Close all others Close all opened files except current."
msgstr ""
"Chiudi tutti gli altri"
" Chiude tutti i file aperti tranne il corrente."
#: src/partcontroller.cpp:167
msgid "Back Moves backwards one step in the navigation history."
msgstr ""
"Indietro"
" Si sposta indietro di un passo nella cronologia di navigazione."
#: src/partcontroller.cpp:174
msgid "Forward Moves forward one step in the navigation history."
msgstr ""
"Indietro"
" Si sposta indietro di un passo nella cronologia di navigazione."
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
msgid "Goto Last Edit Position"
msgstr "Vai all'ultima posizione di modifica"
#: src/partcontroller.cpp:181
msgid ""
"Goto Last Edit Position"
" Open the last edited file and position cursor at the point of edit"
msgstr ""
"Vai all'ultima posizione di modifica"
" Apre l'ultimo file modificato e posiziona il cursore al punto di modifica"
#: src/partcontroller.cpp:1008
msgid ""
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
"(Local changes will be lost.)"
msgstr ""
"Il file \"%1\" è stato modificato in memoria. Sei sicuro di volerlo ricaricare? "
"(I cambiamenti locali andranno persi.)"
#: src/partcontroller.cpp:1009
msgid "File is Modified"
msgstr "Il file è stato modificato"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Non ricaricare"
#: src/partcontroller.cpp:1123
msgid ""
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
"\n"
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
msgstr ""
"Il file \"%1\" è stato modificato sul disco.\n"
"\n"
"Sei sicuro di volerlo sovrascrivere? (I cambiamenti esterni andranno persi.)"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "File Externally Modified"
msgstr "Il file è stato modificato esternamente"
#: src/partcontroller.cpp:1124
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Non sovrascrivere"
#: src/partcontroller.cpp:1483
msgid ""
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n"
"\n"
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
msgstr ""
"Conflitto: il file \"%1\" è stato cambiato sul disco mentre lo si modificava in "
"memoria.\n"
"\n"
"Dovresti capire cosa è successo prima di salvare per accertarti di non perdere "
"dati."
#: src/partcontroller.cpp:1485
msgid "Conflict"
msgstr "Conflitto"
#: src/partcontroller.cpp:1492
msgid ""
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
"\n"
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
msgstr ""
"Attenzione: il file \"%1\" è stato cancellato dal disco.\n"
"\n"
"Se non era nelle tue intenzioni assicurati di aver salvato ora questo file."
#: src/partcontroller.cpp:1494
msgid "File Deleted"
msgstr "File cancellato"
#: src/partcontroller.cpp:1501
msgid ""
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file \"%1\" è stato cambiato sul disco.\n"
"\n"
"Vuoi ricaricarlo?"
#: src/partcontroller.cpp:1502
msgid "File Changed"
msgstr "File cambiato"
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: src/languageselectwidget.cpp:65
msgid "Additional Language Support"
msgstr "Supporto linguaggi aggiuntivi"
#: src/languageselectwidget.cpp:115
msgid ""
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might "
"contain."
msgstr ""
"Il linguaggio principale è '%1'. Scegli i linguaggi aggiuntivi che il progetto "
"può contenere."
#: src/main.cpp:26
msgid "Files to load"
msgstr "File da caricare"
#: src/main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
msgstr "L'ambiente di sviluppo integrato KDevelop"
#: src/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop"
msgstr "KDevelop"
#: src/main.cpp:38
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
msgstr "Completamento del codice C++ avanzato, supporto C++, diverse migliorie"
#: src/main.cpp:49
msgid ""
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements"
msgstr ""
"Patch per il gestore automake, aggiornamento plugin Astyle, patch del plugin e "
"miglioramenti"
#: src/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
msgstr "Gestore progetto QMake, Supporto Qt4"
#: src/main.cpp:80
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
msgstr "SnippetPart, patch per debugger e usabilità"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork for the Ruby language"
msgstr "Artwork per il linguaggio Ruby"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
msgid "Core Plugins"
msgstr "Plugin centrale"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
msgid "Global Plugins"
msgstr "Plugin globali"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
msgid "Project Plugins"
msgstr "Progetto plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
msgstr "Rimuovo i profili selezionati con tutti i relativi sottoprofili?"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
msgid ""
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
msgstr ""
"Impossibile rimuovere questo profilo perché non è locale (creato dall'utente)."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
msgstr "Questo plugin è già contenuto nella lista dei plugin disabilitati."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
msgid "Enable Plugin"
msgstr "Abilita plugin"
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
msgstr "Questo plugin è già contenuto nella lista dei plugin abilitati."
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Disabilita plugin"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Profile Editor"
msgstr "Editor dei Profili di KDevelop"
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
msgstr "(c) 2004, Gli sviluppatori di KDevelop"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
msgid "Move to left dock"
msgstr "Sposta all'aggancio sinistro"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
msgid "Move to right dock"
msgstr "Sposta all'aggancio destro"
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
msgid "Move to bottom dock"
msgstr "Sposta all'aggancio basso"
#: src/newui/button.cpp:58
msgid "Assign Accelerator..."
msgstr "Assegna acceleratore..."
#: src/newui/button.cpp:60
msgid "Clear Accelerator"
msgstr "Cancella acceleratore"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "Change Button Number"
msgstr "Cambia il numero del pulsante"
#: src/newui/button.cpp:318
msgid "New accelerator number:"
msgstr "Nuovo numero di acceleratore:"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
msgid " TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Non c'è documentazione disponibile per questa proprietà. You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"Editor di proprietà"
" Puoi cambiare l'aspetto e il comportamento dell'elemento grafico selezionato "
"nell'editor di proprietà. Puoi impostare le proprietà per componenti e form durante il progetto e "
"vedere subito gli effetti delle modifiche. Ogni proprietà ha i suoi editor che "
"(a seconda della proprietà) può essere usato per immettere nuovi valori, aprire "
"una finestra di dialogo speciale, o per selezionare valori da una lista "
"predefinita. Usa F1 per avere un aiuto dettagliato per la proprietà "
"selezionata. Puoi ridimensionare le colonne dell'editor trascinando i separatori "
"nell'intestazione della lista. Handler segnale Nella scheda Handler segnale puoi definire le connessioni tra i segnali "
"emessi dagli elementi grafici e gli slot nella forma. (Queste connessioni "
"possono anche essere create usando lo strumento di gestione delle connessioni.)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390
msgid "Output Window"
msgstr "Finestra di output"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404
msgid "Object Explorer"
msgstr "Oggetto Explorer"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407
msgid ""
"The Object Explorer"
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. L'oggetto Explorer fornisce una panoramica delle relazioni tra gli elementi "
"grafici in un form. Puoi usare le funzioni di appunti usando un menu "
"contestuale per ogni elemento nella vista. È anche utile per selezionare gli "
"elementi grafici nei form che hanno schemi complessi. Le colonne possono essere ridimensionate trascinando il separatore nelle "
"intestazioni della lista. La seconda scheda mostra tutti gli slot del form, variabili di classi, file "
"di inclusione, ecc... The Project Overview Window displays all the current project, including "
"forms and source files. Use the search field to rapidly switch between files. La finestra Panoramica progetto mostra tutto il progetto corrente, inclusi i "
"form e i file sorgenti. Usa i campi di ricerca per passare rapidamente tra i file. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in "
"menus. L'editor azioni si usa per aggiungere azioni e gruppi di azioni a un form, e "
"per connettere azioni agli slot. Azioni e gruppi di azione possono essere "
"trascinati in menu e in barre degli strumenti, e usare scorciatoie e strumenti "
"di informazione. Se le azioni hanno immagini queste sono mostrate sui pulsanti "
"della barra degli strumenti e ai lati dei loro nomi nei menu. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog in the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"Finestra form"
" Usa i vari strumenti per aggiungere elementi grafici o per cambiare lo "
"schema e il comportamento dei componenti nel form. Seleziona uno o più elementi "
"grafici multipli per spostarli o allinearli. Se un singolo elemento grafico è "
"scelto può essere ridimensionato usando gli handle di ridimensione. I cambiamenti nell'Editor di proprietà sono visibili alla "
"realizzazione del progetto, e puoi fare un'anteprima del form con diversi "
"stili. Puoi cambiare la griglia di risoluzione, o disabilitare la griglia nella "
"finestra di dialogo Preferenze nel menu Modifica."
" Puoi avere diversi form aperti, e tutti i form aperti sono listati nella "
"Lista form."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336
msgid "Cannot create an invalid project."
msgstr "Impossibile creare un progetto non valido."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "Ann&ulla: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Ann&ulla: non disponibile"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ripeti: %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ripeti: non disponibile"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Scegli immagine..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifica testo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588
msgid "Edit Title..."
msgstr "Modifica titolo..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Modifica titolo pagina..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
msgid "Previous Page"
msgstr "Pagina precedente"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634
msgid "Next Page"
msgstr "Prossima pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667
msgid "Rename Current Page..."
msgstr "Rinomina pagina corrente..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Modifica pagine..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Aggiungi un elemento di menu"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Aggiungi barra strumenti"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
msgid "New text"
msgstr "Prossimo testo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
msgstr "Imposta 'parolaDiAccapo' di '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Imposta il 'testo' di '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665
msgid "New title"
msgstr "Nuovo titolo"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Imposta il 'titolo' di '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "Page Title"
msgstr "Titolo pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968
msgid "New page title"
msgstr "Nuovo titolo pagina"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
msgstr "Imposta 'Titolo pagina' di '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
msgstr "Imposta 'immagine' di '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859
msgid "Raise next page of '%2'"
msgstr "Alza prossima pagina di '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869
msgid "Raise previous page of '%2'"
msgstr "Alza pagina precedente di '%2'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916
msgid "Rename Page %1 to %2"
msgstr "Rinomina pagina %1 di %2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Aggiungi barra strumenti a '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Aggiungi menu a '%1'"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Salva impostazioni progetto"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613
msgid "Edit %1..."
msgstr "Modifica %1..."
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
msgstr "Inserisci un %1 (elemento grafico personalizzato)"
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710
#, fuzzy
msgid ""
"%1 (custom widget)"
" Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate them into TQt Designer, and provide a pixmap "
"which will be used to represent the widget on the form. Fai clic su Modifica elementi grafici personalizzati... nel menu "
"Strumenti|Personalizza per aggiungere e cambiare gli elementi grafici "
"personalizzati. Puoi aggiungere sia proprietà che segnali e slot per integrarli "
"in Qt Designer, e fornire una immagine che sarà usata per rappresentare "
"l'elemento grafico sul form. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Fai clic su Modifica elementi grafici personalizzati... nel menu "
"Strumenti|Personalizza per aggiungere e cambiare elementi grafici "
"personalizzati. Puoi aggiungere sia proprietà che segnali e slot per integrare "
"elementi grafici personalizzati in Qt Designer"
", e fornire una immagine che sarà usata per rappresentare l'elemento grafico "
"sul form. %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Un %1"
" %2 Fai clic per inserire un singolo %3, oppure fai doppio clic per mantenere lo "
"strumento selezionato."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "La barra strumenti Aspetto%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleziona lo strumento puntatore"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Connetti Signal/Slot"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Seleziona lo strumento di connessione"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordine scheda"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleziona lo strumento ordine scheda"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
msgid "Set Buddy"
msgstr "Imposta elemento correlato"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
msgid "Sets a buddy to a label"
msgstr "Imposta un elemento correlato a un'etichetta"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "La barra degli strumenti Strumenti%1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Custom Widgets"
msgstr "Elementi grafici personalizzati"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
msgstr ""
"Apri una finestra per aggiungere e cambiare gli elementi grafici personalizzati"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
msgid "The %1%2"
msgstr "Il %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un singolo elemento grafico, o fai doppio "
"clic per inserire multipli %1."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Gli elementi grafici %1%2"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un singolo elemento grafico %1, o fai "
"doppio clic per inserire elementi grafici multipli."
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
msgid "A %1"
msgstr "Un %1"
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Fai doppio clic su questo strumento per mantenerne la selezione. Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets Fai clic su Modifica elementi grafici personalizzati... nel menu "
"Strumenti|Personalizza per aggiunger e cambiare gli elementi grafici "
"personalizzai Use the preview to test the design and signal-slot connections of the "
"current form. %2 Usa l'anteprima per fare un test del progetto e delle connessioni "
"signal/slot del form corrente. %2 Subversion operations window."
msgstr "Subversion Finestra operazioni Subversion."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
msgid "&Commit to Repository..."
msgstr "Fai &commit al deposito..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
msgid "Commit file(s)"
msgstr "Esegui commit file"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
msgid "Commit file(s) Commits file to repository if modified."
msgstr ""
"Esegui commit file"
" Esegue il commit di file nel deposito se sono stati modificati."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
msgid "&Add to Repository"
msgstr "A&ggiungi al deposito"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
msgid "Add file to repository"
msgstr "Aggiungi file al deposito"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
msgid "Add file to repository Adds file to repository."
msgstr "Aggiungi file al deposito Aggiungi file al deposito."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
msgid "Show logs..."
msgstr "Mostra log..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
msgid "Blame..."
msgstr "Blame..."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
msgid "&Remove From Repository"
msgstr "&Rimuovi dal deposito"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
msgid "Remove from repository"
msgstr "Rimuovi dal deposito"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
msgid "Remove from repository Removes file(s) from repository."
msgstr "Rimuovi dal deposito Rimuovi file dal deposito."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
msgid "Update Updates file(s) from repository."
msgstr "Aggiorna Aggiorna file dal deposito."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
msgid "&Diff to BASE"
msgstr "&Diff a BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
msgid "Diff to BASE"
msgstr "Diff a BASE"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
msgid "Diff to disk Diff current file to the BASE checked out copy."
msgstr ""
"Diff al disco"
" Diff del file corrente rispetto alla BASE della copia del check out."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
msgid "&Diff to HEAD"
msgstr "&Diff all'HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
msgid "Diff to HEAD"
msgstr "Diff all'HEAD"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
msgid "Diff HEAD Diff the current file to HEAD in svn."
msgstr ""
"Diff all'HEAD"
" Diff del file corrente rispetto all'HEAD in svn."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
msgid "&Revert"
msgstr "&Revert"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
msgid "Revert"
msgstr "Revert"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
msgid "Revert Undo local changes."
msgstr "Revert Annulla tutte le modifiche locali."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
msgid "Re&solve Conflicting State"
msgstr "Ri&solvi stato del conflitto"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
msgstr "Risolve lo stato del conflitto di un file dopo una fusione"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
msgid ""
"Resolve the conflicting state"
" Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed."
msgstr ""
"Risolve lo stato del conflitto"
" Rimuove lo stato del conflitto che può essere impostato su un file dopo una "
"fusione non riuscita."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
msgid "Switch this working copy to URL.."
msgstr "Fai lo switch di questa copia in lavorazione all'URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
msgid "Copy this working copy to URL.."
msgstr "Copia questa copia in lavorazione all'URL..."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
msgid "Merge difference to working copy"
msgstr "Fondi le differenze con la copia di lavoro"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
msgid "Show logs.. View Logs"
msgstr "Mostra i log... Visualizza i log"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
msgid "Blame 0:HEAD Show Annotate"
msgstr "Blame 0:HEAD Mostra annotazioni"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
msgid "Diff Diff file to local disk."
msgstr ""
"Differenza"
" Fa la differenza tra i file remoti e la copia locale su disco."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
msgid "Diff Diff file to repository."
msgstr "Differenza Fa la differenza con il deposito remoto."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
msgid "Resolve Resolve conflicting state."
msgstr "Risolvi Risolve lo stato del conflitto."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
msgid "Switch Switch working tree."
msgstr "Switch Switch albero di lavoro."
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
msgid "Copy Copy from/between path/URLs"
msgstr "Copia Copia da/a percorso/URL"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
msgid "Merge Merge difference to working copy"
msgstr "Unisci Unisci le differenze con la copia in lavorazione"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
msgid "Please select only one item for subversion switch"
msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"switch\" di subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
msgid "The destination URL is invalid"
msgstr "L'URL di destinazione non è valido"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
msgstr ""
"Impossibile eseguire lo switch subversion. Non è stata selezionata alcuna "
"azione"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
msgid "Please select only one item for subversion merge"
msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"merge\" di subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
msgid "Please select only one item for subversion log"
msgstr "Seleziona solo un elemento per il comando \"log\" di subversion"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
msgid "Please select only one item to see annotate"
msgstr "Per favore seleziona solo un elemento per vedere le annotazioni"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
msgid "Select file to see blame"
msgstr "Seleziona il file per vederne il responsabile"
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
msgid "Select file or directory to see diff"
msgstr "Seleziona file o directory per vederne la differenza"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
msgid "Log History"
msgstr "Cronologia log"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
msgid "Blame"
msgstr "Responsabile"
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
msgid "Subversion Job Progress"
msgstr "Avanzamento processo subversion"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:226
#, c-format
msgid "Username and Password for %1."
msgstr "Nome utente e password per %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1385
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nulla da depositare."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1387
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Depositata revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1587
#, c-format
msgid "Copied Revision %1"
msgstr "Revisione %1 copiata"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1590
msgid "Copied"
msgstr "Copiata"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1698
#, fuzzy
msgid ""
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
"want to trust this certificate? "
msgstr ""
"Questo certificato dal server non è automaticamente affidabile. Vuoi renderlo "
"affidabile? "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1903
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1938
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1908
msgid "Copied %1 "
msgstr "Copiato %1 "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1934
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1915
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Ripristinato %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1918
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Revert %1 effettuato."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1921
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Revert %1 non riuscito.\n"
"Prova ad aggiornare piuttosto."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1924
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Risolto stato del conflitto di %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1928
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Saltato target non trovato %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1930
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Saltato %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1983
#, c-format
msgid "Exported external at revision %1."
msgstr "Esportato esterno alla revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
#, c-format
msgid "Exported revision %1."
msgstr "Esportata revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1988
#, c-format
msgid "Checked out external at revision %1."
msgstr "Fa' il checkout esterno della revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1990
#, c-format
msgid "Checked out revision %1."
msgstr "Fa' il checkout della revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1994
#, c-format
msgid "Updated external to revision %1."
msgstr "Aggiornamento esterno alla revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1996
#, c-format
msgid "Updated to revision %1."
msgstr "Aggiornamento alla revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1999
#, c-format
msgid "External at revision %1."
msgstr "Esterna alla revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2001
#, c-format
msgid "At revision %1."
msgstr "Alla revisione %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2007
msgid "External export complete."
msgstr "Esportazione esterna completa."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2009
msgid "Export complete."
msgstr "Esportazione completa."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2012
msgid "External checkout complete."
msgstr "Checkout esterno completo."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2014
msgid "Checkout complete."
msgstr "Checkout completo."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2017
msgid "External update complete."
msgstr "Aggiornamento esterno completo."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2019
msgid "Update complete."
msgstr "Aggiornamento completo."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2029
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Prelevamento elemento esterno in %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2033
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Stato della revisione: %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Elaborazione in corso dello stato su elemento esterno a %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
#, c-format
msgid "Sending %1"
msgstr "Invio %1"
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2043
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Aggiunta (bin) in corso di %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Aggiunta il corso di %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2049
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Eliminazione in corso di %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Sostituzione in corso di %1."
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2057
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Trasmissione file di dati in corso "
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
#, c-format
msgid "Blame %1."
msgstr "Responsabile di %1."
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
msgid "Accept Permanently"
msgstr "Accetta permanentemente"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
msgid "Accept Temporarily"
msgstr "Accetta temporaneamente"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
msgid "FingerPrint"
msgstr "Impronta digitale"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
msgid "Valid From"
msgstr "Valido da"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
msgid "Valid Until"
msgstr "Valido fino a"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
msgid "Issuer"
msgstr "Emettitore"
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
msgid "Cert"
msgstr "Certificato"
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
msgid "Subversion File/Directory Status"
msgstr "Stato Subversion del file/cartella"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
msgid "Rev"
msgstr "Revisione"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
msgid "Select one file to view annotation"
msgstr "Seleziona un file di cui visualizzare l'annotazione"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
msgid "files"
msgstr "file"
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
msgid "Select file from list to view annotation"
msgstr "Seleziona file dalla lista per vederne l'annotazione"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
msgid "Blame this revision"
msgstr "Mostra il responsabile di questa revisione"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
msgid "Difference to previous revision"
msgstr "Differenza con revisione precedente"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "No revision was clicked"
msgstr "Non si è fatto clic su nessuna revisione"
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
msgid "error"
msgstr "errore"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
msgid "Subversion Update"
msgstr "Aggiornamento Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
msgid "the local disk checked out copy."
msgstr "la copia check out nel disco locale."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
msgid "the current svn HEAD version."
msgstr "la versione HEAD di svn corrente."
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
#, c-format
msgid "No differences between the file and %1"
msgstr "Nessuna differenza tra il file e %1"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
msgid "No difference"
msgstr "Nessuna differenza"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "Commit to remote repository"
msgstr "Deposito file remoto"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
msgid "From working copy"
msgstr "Dalla copia di lavoro"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
msgid "Subversion Blame"
msgstr "Responsabile Subversion"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
msgstr ""
"Se hai appena installato una nuova versione di KDevelop e se il messaggio "
"d'errore è \"Protocollo tdesvn+* sconosciuto\" prova a riavviare TDE"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
"differences graphically."
msgstr ""
"Non hai installato kompare. Ti raccomandiamo di installare kompare per vedere "
"graficamente le differenze"
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
msgid "No subversion differences"
msgstr "Nessuna differenza in subversion"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
msgid "Select Files to Commit"
msgstr "Seleziona i file da depositare"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
msgid "select"
msgstr "seleziona"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
msgid "status"
msgstr "stato"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
msgid "URL to commit"
msgstr "URL da depositare"
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
msgstr "Nessun file aggiunto/modificato/cancellato da depositare"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Unable to create project directories on repository"
msgstr "Non riuscita la creazione delle directory di progetto sul deposito"
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to import into repository."
msgstr "Non riuscita l'importazione del deposito."
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Unable to checkout from repository."
msgstr "Non riuscito il checkout dal deposito."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
msgid "Perforce Submit"
msgstr "Invia Perforce"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
msgid "&Enter description:"
msgstr "Ins&erisci descrizione:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
msgid "C&lient:"
msgstr "C&lient:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
msgid "&User:"
msgstr "&Utente:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
msgid "&File(s):"
msgstr "&File:"
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
msgid "Please enter the P4 client name."
msgstr "Immetti il nome del client P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
msgid "Please enter the P4 user."
msgstr "Inserisci l'utente P4."
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
msgid "The changelist does not contain any files."
msgstr "La lista delle modifiche non contiene alcun file."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
msgid "Edit Opens file(s) in a client workspace for edit."
msgstr "Modifica Apre file in un workspace del client la modifica."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
msgid "Revert Discards changes made to open files."
msgstr "Revert Scarta le modifiche fatte per aprire i file."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
msgid "Submit Sends changes made to open files to the depot."
msgstr "Invia Invia le modifiche fatte per aprire i file al deposito."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
msgid "Sync Copies files from the depot into the workspace."
msgstr ""
"Sincronizza"
" Copia file dal deposito verso lo spazio di lavoro."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
msgid "Diff Against Repository"
msgstr "Diff per deposito"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
msgid "Diff against repository"
msgstr "Diff del deposito"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
msgid ""
"Diff against repository"
" Compares a client workspace file to a revision in the depot."
msgstr ""
"Diff del deposito"
" Confronta un file dello spazio di lavoro del client con una revisione "
"contenuta nel deposito."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungi al deposito"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungi al deposito"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
msgid ""
"Add to repository"
" Open file(s) in a client workspace for addition to the depot."
msgstr ""
"Aggiungi al deposito"
" Apre file in uno spazio di lavoro del client per aggiungerli al deposito."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
msgid "Remove From Repository"
msgstr "Rimuovi dal deposito"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
msgid ""
"Remove from repository"
" Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot."
msgstr ""
"Rimuovi dal deposito"
" Apre file in uno spazio di lavoro del client per eliminarli dal deposito."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
msgid "Perforce"
msgstr "Perforce"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
msgstr "Impossibile gestire le cartelle, per favore seleziona i singoli file"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
msgstr "Vuoi veramente invertire il file %1 e perdere tutte le tue modifiche?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
msgid "Do Not Revert"
msgstr "Non invertire"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
msgstr "L'invio di sotto cartelle non è supportato"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
msgid "P4 output errors during diff."
msgstr "P4 ha prodotto errori durante il diff."
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "P4 ha prodotto errori durante il diff. Vuoi procedere?"
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
msgid "No Differences Found"
msgstr "Nessuna differenza trovata"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
#, c-format
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
msgstr "Log non riuscito con Stato di uscita == %1"
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
msgid "Log Failed"
msgstr "Log non riuscito"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
msgid "No files from your query are marked as being edited."
msgstr "Nessun file della tua ricerca è segnato come modificato."
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
msgid "invalid link clicked"
msgstr "collegamento su cui si è fatto clic non valido"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
msgid ""
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
"practice. Continue anyway?"
msgstr ""
"Stai facendo commit dei cambiamenti senza alcun commento. Ciò non è una buona "
"pratica. Continuare comunque?"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
msgid "CVS Commit Warning"
msgstr "Avvertimento di commit al CVS"
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
msgstr "domanda quando si fa commit di log vuoti"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
msgstr "Finestra di CVS Log & Diff"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
msgid "Log From CVS"
msgstr "Log dal CVS"
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
msgid "Diff between %1 and %2"
msgstr "Differenze tra %1 e %2"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
msgid "Error: passed revisions are empty!"
msgstr "Errore: le revisioni passate sono vuote!"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
msgid "Error During Diff"
msgstr "Errore durante il diff"
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
msgid "An error occurred during diffing."
msgstr "Si è verificato un errore durante la generazione delle differenze."
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
#, c-format
msgid "Started job: %1"
msgstr "Lavoro avviato: %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
msgid "*** Job canceled by user request ***"
msgstr "*** Lavoro annullato dall'utente ***"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
#, c-format
msgid "Job finished with exitCode == %1"
msgstr "Lavoro terminato con codice di uscita == %1"
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
msgid "Done CVS command ..."
msgstr "comando CVS eseguito..."
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
msgid "CVS Annotate Dialog"
msgstr "Finestra di annotazione CVS"
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
msgid "Annotate"
msgstr "Annota"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
#, c-format
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
msgstr "Annotazione non riuscita con stato di uscita == %1"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
msgid "Annotate Failed"
msgstr "Annotazione non riuscita"
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
msgid "The selected revision does not exist."
msgstr "La revisione selezionata non esiste."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
msgid ""
"Open a project first.\n"
"Operation will be aborted."
msgstr ""
"Apri prima un progetto.\n"
"L'operazione sarà interrotta."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
msgid ""
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
"and start this new one?"
msgstr ""
"C'è già un'operazione CVS in esecuzione: vuoi interromperla\n"
"ed eseguire quella nuova?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
msgid "CVS: Operation Already Pending "
msgstr "CVS: Operazione già in sospeso "
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
msgstr "Nessuno del(i) file selezionati sembra essere valido per il deposito."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
msgid "Unable to checkout"
msgstr "Impossibile fare checkout"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
msgstr "Vuoi veramente non modificare i file selezionati?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
msgid "CVS - Unedit Files"
msgstr "CVS - Non modifica i file"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
msgid "Unedit"
msgstr "Non modifica"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
msgid "Do Not Unedit"
msgstr "Modifica"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
msgid "Sorry, cannot diff."
msgstr "Spiacente, non posso eseguire diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
msgstr "Si stanno creando Tag/Branch per i file..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
msgid "Removing Tag from files ..."
msgstr "Rimozione tag dai file..."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
msgid ""
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare i KPart di Cervisia. \n"
"L'integrazione con Cervisia non sarà disponibile. Controlla la tua\n"
"installazione di Cervisia e riprova. La causa era:\n"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
msgstr "Vuoi che i file siano aggiunti anche al deposito CVS?"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
msgid "CVS - New Files Added to Project"
msgstr "CVS - Nuovi file aggiunti al progetto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
msgid "Do Not Add"
msgstr "Non aggiungere"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
msgid "askWhenAddingNewFiles"
msgstr "domanda quando si aggiungono nuovi file"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
msgid ""
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
"Warning: They will be removed from disk too."
msgstr ""
"Vuoi rimuoverli anche dal deposito CVS?\n"
"Attenzione: saranno rimossi anche dal disco."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
msgid "CVS - Files Removed From Project"
msgstr "CVS - File rimossi dal progetto"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
msgid "askWhenRemovingFiles"
msgstr "domanda quando si rimuovono file"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
msgid "Operation aborted (process killed)."
msgstr "Operazione interrotta (processo ucciso)."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
msgid "CVS outputted errors during diff."
msgstr "CVS ha prodotto errori durante il diff."
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
msgstr "CVS ha prodotto errori durante il diff. Vuoi continuare ancora?"
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
msgid "Error while guessing repository location."
msgstr ""
"Riscontrato errore durante la rilevazione della posizione del deposito."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
msgid "CVS Checkout"
msgstr "Checkout da CVS"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
msgid "Please, choose a valid working directory"
msgstr "Seleziona una cartella di progetto valida"
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
msgid "Please, choose a CVS server."
msgstr "Scegli un server CVS."
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
msgid "Please, fill the CVS module field."
msgstr "Riempi i campi del modulo CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
msgid ""
"CVS"
" Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS "
"Service."
msgstr ""
"CVS"
" Finestra per le operazioni del Concurrent Versions System. Mostra l'output "
"del Cervisia CVS Service."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
msgid "CvsService Output"
msgstr "Output CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
msgid "CvsService"
msgstr "CvsService"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
msgid "cvs output"
msgstr "output cvs"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
msgid "&Commit to Repository"
msgstr "Fai &commit al deposito"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
msgid "&Difference Between Revisions"
msgstr "&Differenza tra Revisioni"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
msgid "Build difference"
msgstr "Genera differenze"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
msgid "Build difference Builds difference between releases."
msgstr "Genera differenze Genera le differenze tra le release."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
msgid "Generate &Log"
msgstr "Genera &Log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
msgid "Generate log"
msgstr "Genera log"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
msgid "Generate log Produces log for this file."
msgstr "Genera log Produce log per questo file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
msgid "&Annotate"
msgstr "&Annota"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
msgid "Generate annotations"
msgstr "Genera annotazioni"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
msgid "Annotate Produces annotations for this file."
msgstr "Annota Produce annotazioni per questo file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
msgid "Add to repository Adds file to repository."
msgstr "Aggiungi al deposito Aggiungi un file al deposito."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
msgid "&Edit Files"
msgstr "Modifica fil&e"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
msgid "Mark as being edited"
msgstr "Segna come modificato"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
msgid "Mark as being edited Mark the files as being edited."
msgstr "Segna come modificato Segna i file come modificati."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
msgid "&Unedit Files"
msgstr "File &non modificati"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
msgid "Remove editing mark from files"
msgstr "Rimuove gli indicatori di modifica dai file"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
msgid "Remove editing mark Remove the editing mark from the files."
msgstr ""
"Rimuove gli indicatori di modifica"
" Rimuove le marcature modificate dai file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
msgid "&Show Editors"
msgstr "Mo&stra modificatori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
msgid "Show editors"
msgstr "Mostra modificatori"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
msgid "Show editors Shows the list of users who are editing files."
msgstr ""
"Mostra modificatori"
" Mostra la lista degli utenti che stanno modificando i file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
msgid "Add to Repository as &Binary"
msgstr "Aggiungi al deposito come &binario"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
msgid "Add file to repository as binary"
msgstr "Aggiungi al deposito come binario"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
msgid ""
"Add to repository as binary"
" Adds file to repository as binary (-kb option)."
msgstr ""
"Aggiungi al deposito come binario"
" Aggiungi file al deposito come binario (opzione -kb)."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
msgid "&Update/Revert to Another Release"
msgstr "A&ggiorna/Inverti a un'altra release"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
msgid "Update/revert"
msgstr "Aggiorna/inverti"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
msgid ""
"Update/revert to another release"
" Updates/reverts file(s) to another release."
msgstr ""
"Aggiorna/Inverti a un'altra release"
" Aggiorna/inverti file a un'altra release."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
msgid "R&emove Sticky Flag"
msgstr "&Elimina flag sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
msgid "Remove sticky flag"
msgstr "Rimuovi il flag sticky"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
msgid "Remove sticky flag Removes sticky flag from file(s)."
msgstr "Rimuovi il flag sticky Rimuovi il flag sticky dal(i) file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
msgid "Make &Tag/Branch"
msgstr "Crea &Tag / Branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
msgid "Make tag/branch"
msgstr "Crea tag/branch"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
msgid "Make tag/branch Tags/branches selected file(s)."
msgstr "Crea tag/branch Produce Tag/branch dal(i) file selezionati."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
msgid "&Delete Tag"
msgstr "&Elimina tag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
msgid "Delete tag"
msgstr "Elimina tag"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
msgid "Delete tag Delete tag from selected file(s)."
msgstr "Elimina tag Elimina tag dal(i) file selezionati."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
msgid "&Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Ignora in operazioni CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
msgid "Ignore in CVS operations"
msgstr "Ignora in operazioni CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
msgid ""
"Ignore in CVS operations"
" Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file."
msgstr ""
"Ignora in operazioni CVS"
" Ignora file aggiungendoli al file .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
msgstr "&Non ignorare in operazioni CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
msgid "Do not ignore in CVS operations"
msgstr "Non ignorare in operazioni CVS"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
msgid ""
"Do not ignore in CVS operations"
" Do not ignore file(s) by removing\n"
"it from .cvsignore file."
msgstr ""
"Non ignorare in operazioni CVS"
" Non ignorare file eliminandoli\n"
"dal file .cvsignore."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
msgid "&Log to Server"
msgstr "&Log al Server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
msgid "Login to server"
msgstr "Login al server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
msgid "Login to server Logs in to the CVS server."
msgstr "Login al server Fa il login al server CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
msgid "L&ogout From Server"
msgstr "L&ogout dal server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
msgid "Logout from server"
msgstr "Logout dal server"
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
msgid "Logout from server Logs out from the CVS server."
msgstr "Logout dal server Fa il logout dal server CVS."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
msgid "Generate Annotate Produces annotation output for this file."
msgstr ""
"Genera annotazioni"
" Produce annotazioni di output per questo file."
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
msgid "Mark as beeing edited Mark the files as beeing edited."
msgstr "Segna come modificato Segna i file come modificati."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid "Init CVS Repository"
msgstr "Inizializza deposito CVS"
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
msgid ""
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"'cvs init' non ha terminato in modo corretto. Controlla se cvs è installato e "
"se funziona correttamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
msgid ""
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"'cvs init' è terminato con stato %1. Controlla se la posizione di cvs è "
"corretta."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
msgid ""
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
"correctly."
msgstr ""
"'cvs import' non ha terminato correttamente. Controlla se cvs è installato e se "
"funziona correttamente."
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
msgid ""
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
msgstr ""
"'cvs import' è terminato con stato %1. Controlla se la posizione di cvs è "
"corretta."
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "Errore di sintassi prima di '%1'"
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "Errore di analisi prima di '%1'"
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not find include file %1"
msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione %1"
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
msgid " Reloads the current document."
msgstr "Ricarica Ricarica il documento corrente."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
msgid "Stop Stops the loading of current document."
msgstr "Stop Interrompe il caricamento del documento corrente."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Duplica scheda"
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
msgid "Duplicate window Opens current document in a new window."
msgstr ""
"Duplica finestra"
" Apre il documento corrente in una nuova finestra."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
msgid ""
"Back"
" Moves backwards one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Indietro"
" Riporta indietro di un passo la documentazione "
"nella cronologia del browser."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
msgid ""
"Forward"
" Moves forward one step in the documentation browsing history."
msgstr ""
"Avanza"
" Si sposta avanti di un passo la documentazione "
"nella cronologia del browser."
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
msgid "Open in new window Opens current link in a new window."
msgstr ""
"Apri in una finestra nuova"
" Apre il collegamento corrente in una finestra nuova."
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
msgid "Close &Others"
msgstr "Chi&udi altri"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
msgid "*** Exited normally ***"
msgstr "*** Uscito normalmente ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
msgstr "*** Processo interrotto. Errore di segmentazione ***"
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
msgid "*** Process aborted ***"
msgstr "*** Processo interrotto ***"
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
msgid "Drag this to resize the combobox."
msgstr "Trascina per ridimensionare la casella a scelta multipla."
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
msgid "Save Modified Files?"
msgstr "Vuoi salvare i file modificati?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
msgid "The following files have been modified. Save them?"
msgstr "I seguenti file sono stati modificati. Li salvo?"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Save &Selected"
msgstr "Salva &selezionato"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
msgid "Saves all selected files"
msgstr "Salva tutti i file selezionati"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
msgid "Save &None"
msgstr "&Non salvare nulla"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
msgid "Lose all modifications"
msgstr "Perdi tutte le modifiche"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
msgid "Cancels the action"
msgstr "Annulla l'azione"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Save &All"
msgstr "S&alva tutto"
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
msgid "Saves all modified files"
msgstr "Salva tutti i file modificati"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
msgid " Bold"
msgstr " Grassetto"
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
msgid " Italic"
msgstr " Corsivo"
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
msgid "Minimum Expanding"
msgstr "Minima espansione"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
msgid "Horizontal Size Type"
msgstr "Tipo dimensione orizzontale"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
msgid "Vertical Size Type"
msgstr "Tipi dimensione verticale"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "hStretch"
msgstr "hStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
msgid "Horizontal Stretch"
msgstr "Estensione orizzontale"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "vStretch"
msgstr "vStretch"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
msgid "Vertical Stretch"
msgstr "Estensione verticale"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia su"
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
msgid "What's this"
msgstr "Che cos'è?"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "true"
msgstr "vero"
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
msgid "false"
msgstr "falso"
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
msgid "New file Creates a new file."
msgstr "Nuovo file Crea un nuovo file."
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
msgid "Rescan Project"
msgstr "Rianalizza progetto"
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
msgstr "Per favore inserisci il nome del file senza '/ ' e simili."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Un file con questo nome già esiste."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
msgid "A file template for this extension does not exist."
msgstr "Un file template per questa estensione non esiste."
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
msgid "Could not create the new file."
msgstr "Impossibile creare il nuovo file."
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
msgid "Add newly created files to project"
msgstr "Aggiunge al progetto i file appena creati"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
msgid "Re-Populate Project"
msgstr "Ri-popola progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Re-Populate Project"
" Re-Populates the project, searching through the project directory and adding "
"all files that match one of the wildcards set in the custom manager options of "
"the project filelist."
msgstr ""
"Ri-popola il progetto"
" Ri-popola il progetto, ricerca nella directory del progetto e aggiunge tutti "
"i file che corrispondono a uno dei caratteri jolly impostati nelle opzioni del "
"\"personalizza gestore\" nella lista di file del progetto."
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
msgid "&Build Project"
msgstr "&Compila progetto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
msgid "Build project"
msgstr "Compila progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Esegue il comando make dalla cartella del progetto."
" Constructs a series of make commands to build the active directory. "
"Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila directory attiva"
" Costruisce una serie di comandi make per compilare una directory attiva. Le "
"variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati nella "
"finestra di dialogo delle impostazione del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
msgid "Compile &File"
msgstr "Compila &file"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
msgid "Compile file"
msgstr "Compila file"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Esegue il comando make nomefile.o dalla cartella dove 'nomefile' il "
"nome del file corrente aperto."
" Runs make install command from the project directory."
" Esegue il comando make install dalla cartella del progetto."
" Runs make install command from the active directory."
" Esegue il comando make install dalla directory attiva."
" Runs make install command from the project directory with root "
"privileges."
" Esegue il comando make install dalla cartella del progetto con i "
"privilegi di root."
" Runs make clean command from the project directory."
" Esegue il comando make clean dalla cartella del progetto."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab. If it is not specified then the active target is used to determine the "
"application to run."
msgstr ""
"Esegui programma"
" Esegue il programma principale specificato nelle impostazioni del progetto, "
"dall'etichetta Opzioni di esecuzione. Se non è specificato si usa il "
"target attivo per determinare l'applicazione da eseguire."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
msgid "Build &Target"
msgstr "Compila &target"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
msgid "Build target"
msgstr "Compila target"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
msgid ""
"Build target"
" Runs make targetname from the project directory (targetname is the "
"name of the target selected)."
" Esegue make nome_target dalla cartella del progetto (nome_target è il "
"nome del progetto selezionato)."
" Choose the set of environment variables to be passed on to make."
" Sceglie l'insieme delle variabili di ambiente da passare al make."
" Chooses this directory as the destination for new files created using "
"wizards like the New Class wizard."
msgstr ""
"Rende la cartella attiva"
" Sceglie questa cartella come la destinazione per i nuovi file creati usando "
"la procedura guidata come quella Nuova classe."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Rimuovi dalla lista nera"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from blacklist"
" Removes the given file or directory from the blacklist if it is already in "
"it."
" Rimuovi il dato filo o la directory dalla lista nera se già è in lista."
" Adds the given file or directory to the blacklist."
" Aggiunge il file o la directory data alla lista nera."
" Adds selected file/dir(s) to the list of files in the project. Note that the "
"files should be manually added to the corresponding makefile or build.xml."
msgstr ""
"Aggiunge al progetto"
" Aggiunge file/directory selezionati alla lista dei file nel progetto. Nota "
"che i file dovrebbero essere aggiunti manualmente al corrispondente makefile o "
"build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
msgstr "Aggiunge (ricorsivamente) directory selezionate al progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
" Recursively adds selected dir(s) to the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually added to the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Aggiunge al progetto"
" Aggiunge directory selezionate alla lista dei file nel progetto. Nota che i "
"file dovrebbero essere aggiunti manualmente al corrispondente makefile o "
"build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
msgstr "Rimuove i file/directory selezionati dal progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Removes selected file/dir(s) from the list of files in the project. Note "
"that the files should be manually excluded from the corresponding makefile or "
"build.xml."
msgstr ""
"Rimuove dal progetto"
" Rimuove i file/directory selezionate dalla lista dei file nel progetto. Nota "
"che il file dovrebbe essere escluso manualmente dal corrispondente makefile o "
"build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
msgstr "Rimuove (ricorsivamente) directory selezionati dal progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Remove from project"
" Recursively removes selected dir(s) from the list of files in the project. "
"Note that the files should be manually excluded from the corresponding makefile "
"or build.xml."
msgstr ""
"Rimuove dal progetto"
" Rimuove ricorsivamente i file selezionati dalla lista dei file nel progetto. "
"Nota che i file dovrebbe essere esclusi manualmente dal corrispondente makefile "
"o build.xml."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
msgid ""
"This project does not contain any files yet.\n"
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
msgstr ""
"Il progetto non contiene ancora alcun file.\n"
"Lo popolo con tutti i file C/C++/Java presenti nella cartella del progetto?"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Populate"
msgstr "Popola"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
msgid "Do Not Populate"
msgstr "Non popolare"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
msgid "Object Files"
msgstr "File oggetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
msgid "Other Files"
msgstr "Altri file"
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
msgid ""
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
"Blacklisted files/dirs"
msgstr "File/directory in lista nera"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
msgid "Add Environment Variable"
msgstr "Aggiungi variabile d'ambiente"
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
msgid "Copy File(s)"
msgstr "Copia File"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
msgid "Create Symbolic Link(s)"
msgstr "Crea collegamento(i) simbolico(i)"
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
msgid "Add Relative Path(s)"
msgstr "Aggiungi percorso(i) relativo(i)"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
msgid ""
"Build project"
" Executes ant dist command to build the project."
msgstr ""
"Compila progetto"
" Esegue il comando ant dist per compilare il progetto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
msgid ""
"Build target"
" Executes ant target_name command to build the specified target."
msgstr ""
"Compila target"
" Esegue il comando ant target_name per compilare il target "
"specificato."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
msgid "Ant Options"
msgstr "Opzioni di Ant"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
msgid "Classpath"
msgstr "Classpath"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
msgid "Remove %1 From Project"
msgstr "Rimuove %1 dal progetto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
msgid "Remove from project Removes current file from the project."
msgstr "Rimuove dal progetto Rimuove il file corrente dal progetto."
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
msgid "Add %1 to Project"
msgstr "Aggiungi %1 al progetto"
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
msgid "Add to project Adds current file from the project."
msgstr "Aggiungi al progetto Aggiunge il file corrente al progetto."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
msgid ""
"Build project"
" Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the "
"main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab."
msgstr ""
"Compila progetto"
" Avvia il compilatore su un file sorgente principale del progetto. Il "
"compilatore e il file sorgente principale possono essere impostati nelle "
"impostazioni del progetto, dall'etichetta Compilatore Pascal."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
msgid ""
"Execute program"
" Executes the main program specified in project settings, Run options "
"tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source "
"file name is executed."
msgstr ""
"Esegue programma"
" Esegue il programma principale specificato nelle impostazioni di progetto, "
"dall'etichetta Gestore progetto generico. Se non è impostato nulla si "
"esegue il file binario che ha lo stesso nome del file sorgente principale."
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
msgid ""
"Could not find pascal compiler.\n"
"Check if your compiler settings are correct."
msgstr ""
"Impossibile trovare il compilatore pascal.\n"
"Controlla che le impostazioni del compilatore siano corrette."
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il caricamento del modulo %1.\n"
"La diagnosi è:\n"
"%2"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse project file: %1"
msgstr "Impossibile analizzare il file di progetto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Could not parse project file"
msgstr "Impossibile analizzare il file di progetto"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write project file: %1"
msgstr "Impossibile scrivere il file di progetto: %1"
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Could not write project file"
msgstr "Impossibile scrivere il file di progetto"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
msgstr ""
"Scegli il file .pri esistente o dai un nuovo nome di file per la creazione"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
msgid ""
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
" Creates a new or adds an existing subproject to a currently "
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Aggiungi sottoprogetto"
" Crea un nuovo sottoprogetto o ne aggiunge uno esistente "
"a un sottoprogetto corrente selezionato. Questa azione è permessa solo se un "
"tipo di sottoprogetto è 'sottodirectory'. Il tipo del sottoprogetto può essere "
"definito nella finestra di dialogo delle Impostazioni sottoprogetto "
"(aprila dal menu contestuale di sottoprogetto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
msgid "Create scope"
msgstr "Crea contesto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file in case the subproject is selected "
"or creates nested scope in case the scope is selected."
msgstr ""
"Crea contesto"
" Crea contesto di QMake nel file di progetto nel caso in cui il sottoprogetto "
"è selezionato o crea scope innestati in caso in cui il contesto è selezionato."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
msgid ""
"Build project"
" Runs make from the project directory."
" Esegue il comando make dalla cartella del progetto."
" Runs make clean and then make from the project directory."
" Esegue il comando make clean e poi make "
"dalla cartella del progetto."
" Executes the main program specified in project settings, Run Options "
"tab."
msgstr ""
"Esegue il programma principale"
" Esegue il programma principale specificato nelle impostazioni del progetto, "
"dall'etichetta Opzioni di esecuzione."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
msgid "Subproject settings"
msgstr "Impostazioni sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog for the currently "
"selected subproject. It provides settings for:"
" Apre la finestra di dialogo della Configurazione sottoprogetto QMake "
"per il sottoprogetto corrente selezionato. Fornisce le impostazioni per:"
" Creates a new file and adds it to a currently selected group."
msgstr ""
"Crea nuovo file"
" Crea un nuovo file e lo aggiunge al gruppo corrente selezionato."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
msgid "Add existing files"
msgstr "Aggiungi file esistenti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy "
"files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with "
"the relative path."
msgstr ""
"Aggiungi file esistenti"
" Aggiunge file esistenti al gruppo corrente selezionato È possibile copiare "
"file alla cartella del sottoprogetto corrente, creare collegamenti simbolici o "
"aggiungerli col percorso relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
msgid "Remove file"
msgstr "Rimuove file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. Does not remove file from disk."
msgstr ""
"Rimuove file"
" Rimuove file dal gruppo corrente. Non rimuove il file dal disco."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
msgid ""
"Compile file"
" Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is "
"the name of currently opened file."
" Esegue il comando make nomefile.o dalla cartella dove 'nomefile' è il "
"nome del corrente file aperto."
" Runs make from the current subproject directory. Current subproject "
"is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window."
" Esegue il comando make dalla cartella del corrente sottoprogetto. Il "
"corrente sottoprogetto è un sottoprogetto selezionato nella finestra "
"'panoramica' del Gestore QMake."
" Runs make clean and then make from the current subproject "
"directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager "
"'overview' window."
" Esegue il comando make clean e poi make "
"dalla cartella del sottoprogetto corrente. Il corrente sottoprogetto è un "
"sottoprogetto selezionato nella finestra 'panoramica' del Gestore QMake."
" Executes the target program for the currently selected subproject. This "
"action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type "
"of the subproject can be defined in Subproject Settings "
"dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Esegui sottoprogetto"
" Esegui il programma target per il sottoprogetto corrente selezionato. Questa "
"azione è permessa solo se un tipo del sottoprogetto è una 'applicazione'. Il "
"tipo del sottoprogetto può essere definito nella finestra di dialogo delle "
"Impostazioni sottoprogetto (aprilo dal menu contestuale del sottoprogetto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
msgid "Exclude file"
msgstr "Escludi file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
msgid "Exclude file Exclude the selected file from this scope."
msgstr "Escludi file Escludi il file selezionato da questo ambito."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
msgstr "La tua applicazione è attualmente in esecuzione. Vuoi riavviarla?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Application Already Running"
msgstr "L'applicazione è già in esecuzione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "&Restart Application"
msgstr "&Riavvia applicazione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
msgid "Do &Nothing"
msgstr "&Non fare nulla"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Add Subproject"
msgstr "Aggiungi sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
msgid "Please enter a name for the subproject: "
msgstr "Indica un nome per il sottoprogetto: "
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
msgid ""
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
"folder?"
msgstr ""
"Impossibile creare la sottodirectory. Hai i permessi di scrittura nella "
"cartella del progetto?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted to "
"add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-project."
msgstr ""
"Impossibile creare un sottoprogetto. Ciò vuol dire che o il progetto a cui "
"volevi aggiungere un sottoprogetto non è stato analizzato correttamente o che "
"non è una sotto directory di progetto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
msgid "Subproject creation failed"
msgstr "Creazione sottoprogetto non riuscita"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
msgstr "Cancellare il file/la directory del sottoprogetto dal disco?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
msgid "Delete subdir?"
msgstr "Eliminare sottodirectory?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete subproject.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when runfrom a shell."
msgstr ""
"Impossibile cancellare il sottoprogetto.\n"
"Questo è un errore interno, segnala il bug su bugs.kde.org e includi l'output "
"di KDevelop quando lo esegui da shell."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
msgid "Subproject Deletion failed"
msgstr "Cancellazione del sottoprogetto non riuscita"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
#, c-format
msgid "Subproject %1"
msgstr "Sottoprogetto %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
msgid ""
"Build"
" Runs make from the selected subproject directory."
" Esegue il comando make dalla cartella del sottoprogetto selezionato."
" Runs make install from the selected subproject directory."
" Esegue il comando make install dalla cartella del sottoprogetto "
"selezionato."
" Runs make clean command from the project directory."
" Esegue il comando make clean dalla directory del progetto."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Esegue il comando make distclean dalla directory del progetto."
" Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or "
"regenerates Makefile."
msgstr ""
"Esegui qmake"
" Esegue il comando qmake dalla cartella del sottoprogetto selezionato. "
"Ciò crea o rigenera il Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
msgid "Run qmake recursively"
msgstr "Esegue qmake ricorsivamente"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
#, fuzzy
msgid ""
"Run qmake recursively"
" Runs qmake from the selected subproject directory and recurses into "
"all subproject directories. This creates or regenerates Makefile."
msgstr ""
"Esegui qmake ricorsivamente"
" Esegue il comando qmake dalla directory del sottoprogetto selezionato "
"ed entra in modo ricorsivo in tutte le cartelle. Ciò crea o rigenera il "
"Makefile."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
msgid "Add Subproject..."
msgstr "Aggiungi sottoprogetto..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
msgid "Remove Subproject..."
msgstr "Rimuove sottoprogetto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
msgid ""
"Remove subproject"
" Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. "
"Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Rimuove sottoprogetto"
" Rimuove il sottoprogetto selezionato corrente. Non cancella alcun file dal "
"disco. Cancellato il sottoprogetto lo si può aggiungere successivamente "
"utilizzando l'azione 'Aggiungi sottoprogetto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
msgid "Create Scope..."
msgstr "Crea contesto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
#, fuzzy
msgid ""
"Create scope"
" Creates TQMake scope in the project file of the currently selected "
"subproject."
msgstr ""
"Crea contesto"
" Crea il contesto di QMake nel file del progetto del sottoprogetto corrente "
"selezionato."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
msgid "Subproject Settings"
msgstr "Impostazioni sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
#, fuzzy
msgid ""
"Subproject settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Apre la finestra di dialogo della Configurazione sottoprogetto QMake"
". Fornisce impostazioni per:"
" Creates TQMake scope in the currently selected scope."
msgstr ""
"Crea contesto"
" Crea contesto di QMake nel corrente contesto selezionato."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
msgid "Remove Scope"
msgstr "Rimuove contesto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
msgid "Remove Scope Removes currently selected scope."
msgstr "Rimuove contesto Rimuove il corrente contesto selezionato."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Add subproject"
" Creates a new or adds an existing subproject to the currently "
"selected scope. This action is allowed only if the type of the subproject is "
"'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in the "
"Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)."
msgstr ""
"Aggiungi sottoprogetto"
" Crea un nuovo sottoprogetto o ne aggiunge uno esistente "
"al contesto selezionato corrente. Questa azione è permessa solo se un tipo di "
"sottoprogetto è 'sottodirectory'. Il tipo del sottoprogetto può essere definito "
"nella finestra di dialogo delle Impostazioni sottoprogetto "
"(aprila dal menu contestuale di sottoprogetto)."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
msgid "Disable Subproject..."
msgstr "Disabilita sottoprogetto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
#, fuzzy
msgid ""
"Disable subproject"
" Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does "
"not delete the directory from disk. The deleted subproject can be later added "
"by using the 'Add Subproject' action."
msgstr ""
"Disabilita sottoprogetto"
" Disabilita il sottoprogetto selezionato corrente quando questo contesto è "
"attivo. Non cancella la directory dal disco. Cancellato il sottoprogetto lo si "
"può aggiungere successivamente utilizzando l'azione 'Aggiungi sottoprogetto'."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
#, fuzzy
msgid ""
"Scope settings"
" Opens TQMake Subproject Configuration dialog. It provides settings "
"for:"
" Apre la finestra di dialogo della Configurazione sottoprogetto QMake"
". Fornisce impostazioni per:"
" Creates TQMake install object. It is possible to define a list of files to "
"install and installation locations for each object. Warning! Install objects "
"without path specified will not be saved to a project file."
msgstr ""
"Aggiungi oggetto installazione"
" Crea un oggetto installazione di QMake. È possibile definire una lista di "
"file da installare e posizioni di installazione per ogni oggetto. Attenzione! "
"Gli oggetti installazione senza percorso specificato non saranno salvati in un "
"file di progetto."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
msgid "Install Path..."
msgstr "Percorso di installazione..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
msgid ""
"Install path"
" Allows to choose the installation path for the current install object."
msgstr ""
"Percorso di installazione"
" Permette di scegliere il percorso di installazione per il corrente oggetto "
"installazione."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
msgstr "Aggiungi schema di file da installare..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
msgid ""
"Add pattern of files to install"
" Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible "
"to use wildcards and relative paths like docs/*."
msgstr ""
"Aggiungi schema di file da installare"
" Definisce lo schema per confrontare i file che saranno installati. È "
"possibile usare wildcard e percorsi relativi come docs/*."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
msgid "Remove Install Object"
msgstr "Rimuove oggetto installazione"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
msgid ""
"Remove install object"
" Removes the install object the current group."
msgstr ""
"Rimuovi oggetto installazione"
" Rimuove l'oggetto installazione dal gruppo corrente."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
msgid "Create New File..."
msgstr "Crea nuovo file..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new translation file and adds it to a currently selected "
"TRANSLATIONS group."
msgstr ""
"Crea nuovo file"
" Crea un nuovo file e lo aggiunge al corrente gruppo TRADUZIONI selezionato."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
msgid "Add Existing Files..."
msgstr "Aggiungi file esistenti..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS "
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create "
"symbolic links or add them with the relative path."
msgstr ""
"Aggiungi file esistenti"
" Aggiunge file di traduzioni esistenti (*.ts) al gruppo di TRADUZIONI "
"selezionato corrente. È possibile copiare file a una cartella del sottoprogetto "
"corrente, creare collegamenti simbolici o aggiungerli con percorso relativo."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
msgid "Update Translation Files"
msgstr "Aggiorna i file delle traduzioni"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
msgid ""
"Update Translation Files"
" Runs lupdate command from the current subproject directory. It "
"collects translatable messages and saves them into translation files."
msgstr ""
"Aggiorna i file delle traduzioni"
" Esegue il comando lupdate dalla cartella del sottoprogetto corrente. "
"Colleziona i messaggi traducibili e li salva in file di traduzione."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
msgid "Release Binary Translations"
msgstr "Rilascia traduzioni binarie"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
msgid ""
"Release Binary Translations"
" Runs lrelease command from the current subproject directory. It "
"creates binary translation files that are ready to be loaded at program "
"execution."
msgstr ""
"Rilascia traduzioni binarie"
" Esegue il comando lrelease dalla cartella del sottoprogetto corrente. "
"Crea file di traduzioni binarie che sono pronti per essere caricati "
"all'esecuzione del programma."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Choose Install Path"
msgstr "Scegli il percorso di installazione"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
msgstr "Indica un percorso (esempio /usr/local/share/... ):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
msgid "Add Pattern of Files to Install"
msgstr "Aggiunge schema di file da installare"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
msgid ""
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
msgstr ""
"Inserisce uno schema relativo al corrente sottoprogetto (per esempio "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
msgid "Add Install Object"
msgstr "Aggiunge oggetto installazione"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
msgid "Enter a name for the new object:"
msgstr "Indica un nome per il nuovo oggetto:"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
#, c-format
msgid "Pattern: %1"
msgstr "Schema: %1"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
msgid "Edit ui-Subclass..."
msgstr "Modifica sotto classi UI..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
msgid ""
"Edit ui-subclass"
" Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in "
"childclass slots and functions."
msgstr ""
"Modifica sotto classi UI"
" Lancia la procedura guidata Generazione sottoclasse "
"e suggerisce di implementare le perdite negli slot e funzioni di classi figlio."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
msgid "Subclassing Wizard..."
msgstr "Procedura guidata sottoclasse..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
msgid ""
"Subclass widget"
" Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the "
"class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and "
"functions defined in the base class."
msgstr ""
"Sottoclasse Widget"
" Lancia la procedura guidata Generazione sottoclasse "
"che ti permette di creare una sottoclasse dalla classe definita nel file .ui. "
"C'è anche la possibilità di implementare slot e funzioni definite nella classe "
"base."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
msgid "Open ui.h File"
msgstr "Apri file ui.h"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
msgid ""
"Open ui.h file"
" Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
msgstr ""
"Apri file ui.h"
" Apre il file .ui.h associato con il selezionato .ui."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
msgid "List of Subclasses..."
msgstr "Elenco di sotto classi..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
msgid ""
"List of subclasses"
" Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove "
"subclasses from the list."
msgstr ""
"Elenco di sotto classi"
" Mostra l'editor di lista di sottoclassi. C'è la possibilità di aggiungere o "
"rimuovere sottoclassi dalla lista."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
#, fuzzy
msgid ""
"Remove file"
" Removes file from a current group. For sources, this also removes the "
"subclassing information."
msgstr ""
"Rimuove file"
" Rimuove file dal gruppo corrente. Per i sorgenti rimuove anche le "
"informazioni di sottoclasse."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
msgid "Exclude File"
msgstr "Escludi file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
msgid ""
"Exclude File"
" Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information"
msgstr ""
"Escludi file"
" Esclude il file da questo contesto. Non tocca le informazioni di sottoclasse"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
msgid "Edit Pattern"
msgstr "Modifica schema"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
msgid "Edit pattern Allows to edit install files pattern."
msgstr ""
"Modifica schema"
" Permette di modificare lo schema del percorso di installazione."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
msgid "Remove Pattern"
msgstr "Rimuove schema"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
msgid ""
"Remove pattern"
" Removes install files pattern from the current install object."
msgstr ""
"Rimuove schema"
" Rimuove lo schema dei file da installare dal corrente oggetto di "
"installazione."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
msgid "Build File"
msgstr "Compila file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
msgid "Build File Builds the object file for this source file."
msgstr ""
"Compila file"
" Compila il file oggetto per questo file sorgente."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
msgid ""
"Do you want to delete the file %1 from the project and your "
"disk?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler rimuovere il file %1 "
"da questo progetto e dal disco?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
#, fuzzy
msgid ""
"Please specify the executable name in the project options dialog or select an "
"application subproject in the TQMake Manager."
msgstr ""
"Specifica il nome dell'eseguibile nella finestra di dialogo delle opzioni del "
"progetto o seleziona un sottoprogetto applicativo nel Gestore QMake."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
msgid "No Executable Found"
msgstr "Nessun eseguibile trovato"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
msgstr "Non c'è Makefile in questa cartella. Eseguo prima qmake?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Do Not Run"
msgstr "Non eseguire"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Function Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Impossibile cancellare il \"Contesto della Funzione\".\n"
"Questo è un errore interno, segnala un bug a bugs.kde.org e includi l'output di "
"KDevelop quando lo si esegue da una shell."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
msgid "Function Scope Deletion failed"
msgstr "Funzione \"Cancellazione del contesto \" non riuscita"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Include Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Impossibile cancellare \"Includi contesto\".\n"
"Si è verificato un errore interno, segnala un bug su bugs.kde.org e includi "
"l'output di KDevelop quando lo esegui da una shell."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
msgid "Include Scope Deletion failed"
msgstr "Non riuscita \"cancellazione del contesto incluso\""
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
#, fuzzy
msgid ""
"Could not delete Scope.\n"
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.kde.org and "
"include the output of tdevelop when run from a shell."
msgstr ""
"Impossibile cancellare il contesto.\n"
"È un errore interno, segnala il bug su bugs.kde.org e includi l'output di "
"KDevelop quando lo esegui da una shell."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
msgid "Scope Deletion failed"
msgstr "Cancellazione del contesto non riuscita"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
#, fuzzy
msgid ""
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you "
"change something in the TQMake Manager).\n"
"\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file di progetto \"%1\" è cambiato sul disco\n"
"(O hai aperto \"%2\" nell'editor, che richiede di ricaricare il file quando "
"cambi qualcosa nel Gestore QMake).\n"
"\n"
"Vuoi ricaricarlo?"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
msgid "Project File Changed"
msgstr "File di progetto cambiato"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save the current subproject's configuration?"
msgstr "Salvare la configurazione dei sottoprogetti correnti?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
msgid "Save Configuration?"
msgstr "Salvare la configurazione?"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
msgid "Add include directory:"
msgstr "Aggiungi cartella da includere:"
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l The TQMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the "
"upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' "
"view in the lower half shows the list of files for the active subproject "
"selected in the overview."
msgstr ""
"Gestore QMake"
" L'albero del progetto del gestore QMake consiste di due parti. La "
"'panoramica' nella metà superiore mostra i sottoprogetti, ognuno dei quali ha "
"un profilo. La vista 'dettagli' nella metà inferiore mostra la lista dei file "
"per il sottoprogetto attivo selezionato nella panoramica."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TQMake manager"
msgstr "Gestore QMake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
msgid "&Rebuild Project"
msgstr "Compila p&rogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
msgid "&Install Project"
msgstr "&Installa progetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
msgid "Install project"
msgstr "Installa progetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
msgid ""
"Install project"
" Runs make install from the project directory."
" Esegue il comando make install dalla directory del progetto."
" Runs make clean command from the project directory."
" Esegue il comando make clean dalla cartella del progetto."
" Runs make distclean command from the project directory."
" Esegue il comando make distclean dalla directory del progetto."
" Executes the currently selected subproject if it is an application or the "
"program specified in project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Esegui programma"
" Esegue il sottoprogetto selezionato correntemente se è un'applicazione o il "
"programma specificato nelle impostazioni di progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di esecuzione."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
msgid "&Build Subproject"
msgstr "&Compila sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
msgid "&Rebuild Subproject"
msgstr "&Ricompila sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
msgid "&Install Subproject"
msgstr "&Installa sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
msgid "Install subproject"
msgstr "Installa sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
#, fuzzy
msgid ""
"Install subproject"
" Runs make install from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Esegue il comando make install dalla cartella del corrente "
"sottoprogetto che è un sottoprogetto selezionato nella finestra 'panoramica' "
"del Gestore QMake."
" Runs make clean from the current subproject directory. The current "
"subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Esegue il comando make clean dalla cartella del sottoprogetto "
"corrente. Il corrente sottoprogetto è un sotto progetto selezionato nella "
"finestra 'panoramica' del Gestore QMake."
" Runs make distclean from the current subproject directory. The "
"current subproject is the subproject selected in the TQMake manager "
"'overview' window."
" Esegue il comando make distclean dalla directory del sottoprogetto "
"corrente che è un sotto progetto selezionato nella finestra 'panoramica' del "
"Gestore QMake."
" Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include "
"paths, prefixes and build order. Mostra la finestra delle opzioni del sottoprogetto che fornisce le "
"impostazioni per il compilatore, i percorsi dei file da includere, i prefissi e "
"l'ordine di compilazione. Creates a new subproject in currently selected subproject. Crea un nuovo sottoprogetto nel sottoprogetto attualmente selezionato. Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from "
"disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed. Rimuove il sottoprogetto. Chiede se il sottoprogetto deve essere rimosso dal "
"disco. Possono essere rimossi solamente i sottoprogetti che non contengono "
"altri sottoprogetti. Imports existing subprojects containing Makefile.am. Importa sottoprogetti esistenti contenenti Makefile.am. Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a "
"binary program, library, script, also a collection of data or header files. Aggiunge un nuovo target al sottoprogetto correntemente selezionato. Il "
"target può essere un programma binario, una libreria, uno script o anche una "
"raccolta di dati o file di intestazione. Creates a .desktop file describing the service. Crea un file .desktop che descrive il servizio. Creates an application .desktop file. Crea il file .desktop per l'applicazione. Runs make from the directory of the selected subproject."
" Esegue il comando make dalla cartella del sottoprogetto selezionato."
" Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject."
" Esegue il comando make force-reedit dalla cartella del sottoprogetto "
"selezionato."
" Runs make clean from the directory of the selected subproject."
" Esegue il comando make clean dalla cartella del sottoprogetto "
"selezionato."
" Runs make install from the directory of the selected subproject."
" Esegue il comando make install dalla cartella del sottoprogetto "
"selezionato."
" Runs make install command from the directory of the selected "
"subproject with root privileges."
" Esegue il comando make install dalla cartella del sottoprogetto "
"selezionato con i privilegi di amministratore."
" Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the "
"subproject context menu."
" Permette di creare, modificare e cancellare comandi di compilazione "
"personalizzata che appaiono nel menu contestuale del sottoprogetto"
" The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half "
"shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the "
"lower half shows the targets and files for the subproject selected in the "
"overview."
msgstr ""
"Gestore Automake"
" L'albero del progetto consiste di due parti. La 'panoramica' nella metà "
"superiore mostra i sottoprogetti, ognuno con un Makefile.am. La vista "
"'dettagli' nella metà inferiore mostra i target e i file per il sottoprogetto "
"selezionato nella panoramica."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
msgid "Automake manager"
msgstr "Gestore automake"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
msgid "Add Translation..."
msgstr "Aggiungi traduzione..."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
msgid "Add translation"
msgstr "Aggiungi traduzione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
msgid "Add translation Creates .po file for the selected language."
msgstr ""
"Aggiungi traduzione"
" Crea un file .po per la lingua selezionata."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
msgid "Build &Active Target"
msgstr "Compila target &Attivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
msgid "Build active target"
msgstr "Compila target attivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
msgid ""
"Build active target"
" Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds "
"dependent targets."
" Costruisce una serie di comandi make per compilare un target attivo. Compila "
"anche i target dipendenti."
" Executes configure with flags, arguments and environment variables "
"specified in the project settings dialog, Configure Options tab."
msgstr ""
"Esegui configure"
" Esegue il comando configure con flag, argomenti e le variabili di "
"ambiente specificate nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, "
"nell'etichetta Opzioni di configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
msgid "Run automake && friends"
msgstr "Esegui autotools"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
msgid ""
"Run automake && friends"
" Executes"
" Esegue i comandi "
" Recreates the project admin directory using the version present on the local "
"system."
msgstr ""
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
msgid "&Distclean"
msgstr "&Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
msgid "Distclean"
msgstr "Distclean"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
msgid ""
"Distclean"
" Runs make distclean command from the project directory."
" Esegue il comando make distclean dalla cartella del progetto."
" Runs make package-messages command from the project directory."
" Esegue il comando make package-messages dalla cartella del progetto."
" Allows to switch between project build configurations."
" Permette di passare tra le configurazioni di compilazione del progetto."
" Executes the currently active target or the main program specified in "
"project settings, Run Options tab."
msgstr ""
"Esegui programma"
" Esegue il target attivo corrente o il programma principale specificato nelle "
"impostazioni del progetto, dall'etichetta Opzioni di esecuzione."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
msgid ""
"No active target specified, running the application will\n"
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
"on the right side or use the Main Program options under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Non è stato specificato nessun target attivo, l'esecuzione dell'applicazione "
"non\n"
"funizonerà finche non attivi un target nel Gestore di Automake\n"
"sulla destra o usa le opzioni del Programma principale in\n"
"Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
msgid "No active target specified"
msgstr "Non è stato specificato nessun target attivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program."
msgstr ""
"Non c'è alcun target attivo!\n"
"Impossibile determinare il programma principale"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
msgid "No active target found"
msgstr "Non è stato trovato alcun target attivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Il target attivo \"%1\" non è un binario ( %2 ) !\n"
"Impossibile determinare il programma principale. Se vuoi che sia\n"
"questo il target attivo, imposta un programma principale in\n"
"Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
msgid "Active target is not a library"
msgstr "Il target attivo non è una libreria"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
msgid ""
"The directory you selected is not the active directory.\n"
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
"Manager.\n"
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
msgstr ""
"La cartella che hai selezionato non è attiva.\n"
"Dovresti 'attivare' il target su cui stai attualmente lavorando nel Gestore di "
"automake.\n"
"Basta un clic col tasto destro su un target e poi scegliere 'Rendi target "
"attivo'."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
msgid "No Active Target Found"
msgstr "Non è stato trovato nessun target attivo"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory\n"
"and no configure script for this project.\n"
"Run automake & friends and configure first?"
msgstr ""
"%1\n"
"In questa cartella non c'è né un Makefile\n"
"né alcuno script di configure per questo progetto.\n"
"Eseguo prima autotools e poi configure?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
msgid "Run Them"
msgstr "Eseguili"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid ""
"%1\n"
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
msgstr ""
"%1\n"
"Non c'è alcun Makefile in questa directory. Provo a eseguire 'configure'?"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
"Cannot build this project until this is resolved."
msgstr ""
"Trovata una dipendenza circolare nel progetto, tra questo target e %1.\n"
"Impossibile compilare il progetto finché non si risolve."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Circular Dependency found"
msgstr "Trovata dipendenza circolare"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
msgstr "Posso solo compilare file nelle cartelle che appartengono al progetto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
msgid ""
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
"directory."
msgstr ""
"Non c'è ne il file Makefile.cvs ne lo script autogen.sh nella cartella del "
"progetto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
#, fuzzy
msgid ""
"There is no active target.\n"
"Unable to determine the main program"
msgstr ""
"Non c'è alcun target attivo!\n"
"Impossibile determinare il programma principale"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
#, fuzzy
msgid ""
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
"to be the active target, set a main program under\n"
"Project -> Project Options -> Run Options"
msgstr ""
"Il target attivo \"%1\" non è un binario ( %2 ) !\n"
"Impossibile determinare il programma principale. Se vuoi che sia\n"
"questo il target attivo, imposta un programma principale in\n"
"Progetto -> Opzioni di progetto -> Opzioni di esecuzione"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
msgid "You have to give the subproject a name."
msgstr "Devi specificare il nome di un sottoprogetto."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
msgid "A subproject with this name already exists."
msgstr "Un sottoprogetto con questo nome già esiste."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
msgid ""
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first"
msgstr ""
"Non c'è alcun config.status nella cartella radice del progetto. Esegui prima "
"'Configure'"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Già esiste un file chiamato %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
msgid ""
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
msgstr ""
"Una sottodirectory %1 già esiste. Desideri aggiungerla come sottoprogetto?"
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
#, c-format
msgid "Could not create subdirectory %1."
msgstr "Impossibile creare la sottodirectory %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not access the subdirectory %1."
msgstr "Impossibile accedere alla sottodirectory %1."
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
#, c-format
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
msgstr "Impossibile creare Makefile.am nella sottodirectory %1."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
msgid ""
"Options"
" Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of "
"dependencies and external libraries that are used when compiling the target."
msgstr ""
"Opzioni"
" La finestra di dialogo delle opzioni del target fornisce le impostazioni per "
"i flag del linker e la lista di dipendenze e di librerie esterne usate quando "
"si compila il target."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
msgid ""
"Create new file"
" Creates a new file and adds it to a currently selected target."
msgstr ""
"Crea nuovo file"
" Crea un nuovo file e lo aggiunge al target correntemente selezionato."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
msgid ""
"Add existing files"
" Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be "
"included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS "
"instead."
msgstr ""
"Aggiunge file esistenti"
" Aggiunge file esistenti a un target correntemente selezionato. I file di "
"inclusione non saranno includi nella lista dei SORGENTI di un target. Saranno "
"invece aggiunti a una noinst_INTESTAZIONI."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
msgid "Add Icon..."
msgstr "Aggiungi icona..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add icon Adds an icon to a KDEICON target."
msgstr "Aggiungi icona Aggiungi un'icona a un target TDEICON."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
msgid "Build Target"
msgstr "Compila target"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
msgid "Build Target..."
msgstr "Compila target..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
msgid ""
"Build target"
" Constructs a series of make commands to build the selected target. Also "
"builds dependent targets."
msgstr ""
"Compila target"
" Esegue una serie di comandi di make per generare il target selezionato. "
"Genera anche i target da cui il target corrente dipende."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
msgid "Execute Target..."
msgstr "Esegui target..."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
msgid ""
"Execute target"
" Executes the target and tries to build in case it is not built."
msgstr ""
"Esegui target"
" Esegui il target e prova a compilarlo nel caso non lo sia."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
msgid "Make Target Active"
msgstr "Rendi target attivo"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
msgid ""
"Make target active"
" Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by "
"default go to an active target. Using the Build Active Target "
"menu command builds it."
msgstr ""
"Rendi target attivo"
" Segna il target attivo corrente come 'attivo'. I nuovi file e le nuove "
"classi sono inserite normalmente in un target attivo. La voce di menu "
"Compila il target attivo lo compila."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
msgid ""
"Remove"
" Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks "
"for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk."
msgstr ""
"Rimuove"
" Mostra una lista di target dipendenti dal target selezionato o da file e "
"chiede di eliminarli. Domanda anche se il target o il file deve essere rimosso "
"dal disco."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
msgid "Add New File to '%1'"
msgstr "Aggiungi nuovo file a '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
msgid "Add Existing Files to '%1'"
msgstr "Aggiungi file esistenti a '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
msgid "Remove File From '%1'"
msgstr "Rimuove file da '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
msgid "Remove Target From '%1'"
msgstr "Rimuove target da '%1'"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
#, c-format
msgid "Target: %1"
msgstr "Target: %1"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Re-run configure for %1 now?"
msgstr "Rieseguo configure per %1 adesso?"
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
msgid "Rerun"
msgstr "Riesegui"
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
msgid ""
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
"and drop it here."
msgstr ""
"Trascina una o più cartelle con un Makefile.am esistente dalla vista di "
"sinistra e lasciala/e qui."
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
msgid ""
"Do you really want to remove %1"
""
"
The following repetition "
"operators exist:"
""
"
Furthermore, backreferences to bracketed "
"subexpressions are available via the notation \\n."
"
"
"Esistono i seguenti operatori di reiterazione "
""
"
Inoltre, sono possibili i "
"riferimenti alle espressioni tra parentesi tramite la notazione \\n.
use of uninitialized memory"
"
reading/writing memory after it has been free'd"
"
reading/writing off the end of malloc'd blocks"
"
reading/writing inappropriate areas on the stack"
"
memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever"
"
passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls"
"
mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []"
"
some abuses of the POSIX pthread API."
msgstr ""
"Valgrind"
"
l'uso di memoria non inizializzata"
"
letture/scritture in memoria dopo che è stata deallocata"
"
letture/scritture che oltrepassano i blocchi allocati con malloc"
"
letture/scritture in aree improprie sullo stack"
"
perdite di memoria -- quando i puntatori ai blocchi allocati sono persi per "
"sempre"
"
passaggio di memoria non inizializzata e/o non indirizzabile a chiamate di "
"sistema"
"
un uso non corrispondente di malloc/new/new [] contro free/delete/delete []"
"
alcuni abusi dell'API pthread POSIX."
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
msgstr "Controlla perdita di memoria &valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
msgid "Valgrind memory leak check"
msgstr "Controlla perdita di memoria valgrind"
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
msgid ""
"Valgrind memory leak check"
"
Do you want to overwrite it?
Desideri sovrascriverla?
Plugin %1 could not be loaded"
"
Library loader error: %2"
msgstr ""
"Impossibile caricare plugin"
"
Il plugin %1 non può essere caricato"
"
Errore di caricamento libreria: %2"
#: src/plugincontroller.cpp:223
msgid "Could not load plugin"
msgstr "Impossibile caricare plugin"
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
msgid "Profile to load"
msgstr "Profilo da caricare"
#: src/main_assistant.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
"assistant and documentation viewer"
msgstr ""
"L'ambiente di sviluppo integrato KDevelop:\n"
"assistente e visualizzatore documentazione"
#: src/main_assistant.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDevelop Assistant"
msgstr "Assistente KDevelop"
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
msgstr "(c) 1999-2007, Gli sviluppatori di KDevelop"
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
msgid ""
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
"File and Documentation parts"
msgstr ""
"Coordinatore release, miglioramenti complessivi, supporto al Pascal, supporto "
"al C++, nuovi file e parti di documentazione"
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
msgstr ""
"Coordinatore release, Documentazione API, Patch Doxygen e auto progetto"
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
msgstr "Idea iniziale, architettura di base, maggior parte del codice iniziale"
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
msgid "KTabBar, bugfixes"
msgstr "Correzioni bug per KTabBar"
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
msgid "Java & Objective C support"
msgstr "Supporto a Java e Objective C"
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
msgid "Debugger frontend"
msgstr "Interfaccia debugger"
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
msgid "PHP support, context menu stuff"
msgstr "Supporto PHP, varie sul menu contestuale"
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
msgid "TDE application templates"
msgstr "Modelli di applicazioni TDE"
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
msgid "Dist part, bash support, application templates"
msgstr "Dist part, supporto bash, modelli di applicazione"
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
msgid "Several components, htdig indexing"
msgstr "Diversi componenti, indicizzazione htdig"
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
msgstr "Aiuto con gestione Automake e contenitore classe persistente"
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
msgstr "Adattamenti per le Qt 3, supporto patch, valgrind, diff e perforce"
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
"support"
msgstr ""
"Componente QEditor, completamento del codice, componente Abbrev, supporto C++, "
"supporto Java"
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
msgid "Help with KParts infrastructure"
msgstr "Aiuto con l'infrastruttura KParts"
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
msgid "Ada support"
msgstr "Supporto Ada"
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TQMake projectmanager"
msgstr "Gestore progetto QMake"
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
#, fuzzy
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
msgstr "Modalità MDI, QEditor, correzione bug"
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
msgstr "PartExplorer, riprogettazione di CvsPart, patch, correzione bug"
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
msgid ""
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
"patches"
msgstr ""
"Plugin di sostituzione, plugin dei segnalibri, plugin FileList e CTags2. "
"Miglioramenti complessivi e patch"
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
msgstr "Part e altre piccole cose per Filecreate e patch"
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
msgid "ClearCase support"
msgstr "Supporto ClearCase"
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
msgid "Ruby support"
msgstr "Supporto Ruby"
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
msgid "Kate editor component"
msgstr "Componente editor Kate"
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
msgid "HTML documentation component"
msgstr "Componente di documentazione HTML"
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
msgid "Fortran documentation"
msgstr "Documentazione Fortran"
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
msgid "Python documentation utility"
msgstr "Utilità documentazione Python"
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
msgid "Doxygen wizard"
msgstr "Procedura guidata per doxygen"
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
#: src/main_assistant.cpp:65
msgid "Fileselector component"
msgstr "Componente selettore file"
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
msgid "Designer code"
msgstr "Progettista codice"
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
msgid "C++ code completion, persistent class store"
msgstr "Completamento codice C++, contenitore classe persistente"
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
msgid "Patches"
msgstr "Patch"
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
msgid "Help with Perl support"
msgstr "Aiuto per il supporto Perl"
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
msgid "Documentation index view"
msgstr "Vista indice documentazione"
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
msgid ""
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
"bugfixes ... "
msgstr ""
"Cerca documentazione, patch per il gestore progetto di qmake, miglioramenti di "
"usabilità, correzioni bug... "
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
#, fuzzy
msgid "TQMake project manager patches"
msgstr "Patch del gestore progetti QMake"
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
msgstr "Pulizia e correzione bug per qEditor, AutoMake e molte altre cose"
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
msgid "Loading Settings"
msgstr "Caricamento impostazioni"
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
msgid "Starting GUI"
msgstr "Avvio GUI"
#: src/splashscreen.cpp:77
#, c-format
msgid "Version %1"
msgstr "Versione %1"
#: src/generalinfowidget.cpp:58
msgid "Use global editor settings"
msgstr "Usa impostazioni editor globale"
#: src/generalinfowidget.cpp:95
msgid "Could not open %1 for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in lettura."
#: src/generalinfowidget.cpp:155
msgid "Could not open %1 for writing."
msgstr "Impossibile aprire il file %1 in scrittura."
#: src/generalinfowidget.cpp:186
msgid ""
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
"project version."
msgstr ""
"Impossibile trovare configure.in.in, configure.in o configure.ac per aggiornare "
"la versione del progetto."
#: src/generalinfowidget.cpp:215
msgid "Please enter a path."
msgstr "Per favore inserisci un percorso."
#: src/generalinfowidget.cpp:220
msgid "'%1' is not an absolute path."
msgstr "'%1' non è un percorso assoluto."
#: src/generalinfowidget.cpp:226
msgid "'%1' is not a relative path."
msgstr "'%1' non è un percorso relativo."
#: src/generalinfowidget.cpp:234
msgid "'%1' does not exist."
msgstr "'%1' non esiste."
#: src/generalinfowidget.cpp:238
msgid "'%1' is not a directory."
msgstr "'%1' non è una cartella."
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
msgid "'%1' is a valid project directory."
msgstr "'%1' non è una valida cartella di progetto."
#: src/editorproxy.cpp:48
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Mostra menu contestuale"
#: src/simplemainwindow.cpp:99
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
msgstr ""
#: src/simplemainwindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; otherwise, "
"you have to add TDevelop's installation path to the environment variable "
"TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
"Example for BASH users:\n"
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
msgstr ""
"Impossibile trovare i plugin, KDevelop non funzionerà correttamente.\n"
"Assicurati che KDevelop sia installato nella tua cartella di TDE altrimenti "
"aggiungi il percorso di installazione di KDevelop alla variabile d'ambiente "
"TDEDIRS ed esegui tdebuildsycoca. Quindi riavvia KDevelop.\n"
"Esempio per utenti BASH:\n"
"export TDEDIRS=/percorso/di/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
#: src/simplemainwindow.cpp:116
msgid "Could Not Find Plugins"
msgstr "Impossibile trovare plugin"
#: src/simplemainwindow.cpp:422
msgid "Raise &Editor"
msgstr "Alza &editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:424
msgid "Raise editor"
msgstr "Alza editor"
#: src/simplemainwindow.cpp:425
msgid "Raise editor
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Compila progetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti del make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di compilazione."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
msgid "&Build Active Directory"
msgstr "&Compila directory attiva"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
msgid "Build active directory"
msgstr "Compila directory attiva"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
msgid ""
"Build active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Compila file"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra delle impostazioni di progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di compilazione."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
msgid "Install Active Directory"
msgstr "Installa directory attiva"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
msgid "Install active directory"
msgstr "Installa la directory attiva"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
msgid ""
"Install active directory"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa una directory attiva"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
msgid "Install (as root user)"
msgstr "Installa (come amministratore)"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
msgid "Install as root user"
msgstr "Installa come utente root"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
msgid ""
"Install"
"
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa"
"
L'esecuzione avviene con il comando tdesu."
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
msgid "&Clean Project"
msgstr "&Ripulisci progetto"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
msgid "Clean project"
msgstr "Ripulisci progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Ripulisci progetto"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di compilazione."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Build Options tab."
msgstr ""
"Compila target"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di compilazione."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
msgid "Make &Environment"
msgstr "Crea ambi&ente"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
msgid "Make environment"
msgstr "Crea ambiente"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
msgid ""
"Make Environment"
"
Environment variables can be specified in the project settings dialog, "
"Build Options tab."
msgstr ""
"Crea ambiente"
"
Le variabili d'ambiente possono essere specificate nella finestra di "
"dialogo delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di compilazione."
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
msgid "Custom Manager"
msgstr "Personalizza gestore"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
msgid "&Build"
msgstr "&Compila"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
msgid "&Other"
msgstr "Altr&o"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
msgid "Ma&ke"
msgstr "Ma&ke"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
msgid "Make Active Directory"
msgstr "Rende la cartella attiva"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
msgid ""
"Make active directory"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Rimuovi dalla lista nera"
"
La lista nera contiene i file e le directory che dovrebbero essere ignorate "
"anche se corrispondono a quelli da visualizzare perché corrispondono con lo "
"schema dei tipi di file da visualizzare"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
msgid "Add to blacklist"
msgstr "Aggiungi alla lista nera"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
msgid ""
"Add to blacklist"
"
The blacklist contains files and directories that should be ignored even if "
"they match a project filetype pattern"
msgstr ""
"Aggiungi alla lista nera"
"
La lista nera contiene file e directory che dovrebbero essere ignorati "
"anche se corrispondono a uno schema di tipo file del progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
msgstr "Aggiunge file/directory selezionati al progetto"
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Add to project"
"
Do you want to abort the scope creation?"
msgstr ""
"Non hai specificato tutte le informazioni necessarie. Il contesto non sarà "
"creato."
"
Vuoi interrompere la creazione del contesto?"
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
msgid "Missing information"
msgstr "Informazioni mancanti"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
msgid "Add subproject"
msgstr "Aggiungi sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
msgid ""
"Add subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila progetto"
"
Le variabili d'ambiente e argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
msgid "Rebuild project"
msgstr "Ricompila progetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
msgid ""
"Rebuild project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ricompila progetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
msgid "Execute main program"
msgstr "Esegui programma principale"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
msgid ""
"Execute main program"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Impostazioni sottoprogetto"
"
tipo di sottoprogetto e configurazione,"
"
percorso per i file da includere e per le librerie,"
"
liste di dipendenze e librerie esterne,"
"
ordine di compilazione,"
"
posizioni intermedie di file,"
"
opzioni compilatore."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
msgid "Create new file"
msgstr "Crea nuovo file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
msgid ""
"Create new file"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila file"
"
Le variabili d'ambiente e argomenti del make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
msgid "Build subproject"
msgstr "Compila sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Build subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila sottoprogetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
msgid "Rebuild subproject"
msgstr "Ricompila sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
#, fuzzy
msgid ""
"Rebuild subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ricompila sottoprogetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
msgid "Execute subproject"
msgstr "Esegui sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
msgid ""
"Execute subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
msgid ""
"Install"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
msgid "Clean"
msgstr "Ripulisci"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ripulisci progetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
msgid "Dist-Clean"
msgstr "Dist-Clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Progetto dist-clean"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricompila"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
msgid "Run qmake"
msgstr "Esegui qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
msgid ""
"Run qmake"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Impostazioni sottoprogetto"
"
tipo di sottoprogetto e configurazione,"
"
percorso dei file da includere e delle librerie,"
"
liste di dipendenze e librerie esterne,"
"
ordine di compilazione,"
"
posizioni file intermedi,"
"
opzioni compilatore."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Create Scope"
"
subproject type and configuration,"
"
include and library paths,"
"
lists of dependencies and external libraries,"
"
build order,"
"
intermediate files locations,"
"
compiler options."
msgstr ""
"Impostazioni di contesto"
"
tipo di sottoprogetto e configurazione,"
"
percorso dei file da includere e delle librerie,"
"
liste di dipendenze e librerie esterne,"
"
ordine di compilazione,"
"
posizioni file intermedi,"
"
opzioni compilatore."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject that "
"has subdirs."
msgstr ""
"Non hai selezionato un sottoprogetto per aggiungere il file o selezionato un "
"sottoprogetto che ha sotto directory."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
msgid "File adding aborted"
msgstr "Aggiunta del file annullata"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
msgid "Insert New Filepattern"
msgstr "Inserisci nuovo schema file"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
msgid ""
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example "
"docs/*.html):"
msgstr ""
"Inserisci uno schema di file relativo al sottoprogetto corrente (per esempio "
"docs/*.html):"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
msgid "Insert New Install Object"
msgstr "Inserisci nuovo oggetto da installare"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
msgid "Please enter a name for the new object:"
msgstr "Devi inserire il nome del nuovo oggetto:"
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
msgid "Add Install Object..."
msgstr "Aggiungi oggetto installazione..."
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
#, fuzzy
msgid ""
"Add install object"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa progetto"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
msgid ""
"Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ripulisci progetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
msgid "&Dist-Clean Project"
msgstr "&Progetto dist-clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
msgid "Dist-Clean project"
msgstr "Progetto dist-clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
msgid ""
"Dist-Clean project"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Progetto dist-clean"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Execute program"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Installa sottoprogetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
msgid "&Clean Subproject"
msgstr "Ripulis&ci sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
msgid "Clean subproject"
msgstr "Ripulisci sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
#, fuzzy
msgid ""
"Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Ripulisci sottoprogetto"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
msgid "&Dist-Clean Subproject"
msgstr "Sottoprogetto &dist-clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
msgid "Dist-Clean subproject"
msgstr "Sottoprogetto dist-clean"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"Dist-Clean subproject"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Sottoprogetto dist-clean"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dalla scheda "
"Opzioni di make."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
msgid "Execute Subproject"
msgstr "Esegui sottoprogetto"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
msgid "Loading Project..."
msgstr "Caricamento progetto..."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Choose TQt3 directory"
msgstr "Scegli directory Qt3"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
"directory containing tqt.h."
msgstr ""
"Scegli la cartella Qt3 da utilizzare. Questa cartella deve avere una cartella "
"\"include\" che contiene qt.h."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
"work properly without one.\n"
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary "
"in it and for TQt3 project also contains an include directory with tqt.h in "
"it.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"La cartella che hai indicato non è una cartella Qt corretta, il progetto "
"potrebbe non funzionare senza.\n"
"Per favore assicurati di indicare una cartella che contenga il file binario "
"qmake in bin e per i progetti Qt3 una cartella \"include\" con qt.h "
"all'interno.\n"
"Vuoi impostare nuovamente la cartella Qt?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Wrong TQt directory given"
msgstr "Cartella Qt scelta è errata"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
msgstr ""
"Non hai specificato la cartella di Qt, il progetto può non funzionare "
"correttamente senza.\n"
"Vuoi impostare nuovamente la cartella di Qt?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
#, fuzzy
msgid "No TQt directory given"
msgstr "Non è stata specificata alcuna directory Qt"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Choose TQMake executable"
msgstr "Scegli eseguibile qmake"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from the "
"project files."
msgstr ""
"Scegli il file binario di qmake da utilizzare. Qmake è usato per generare i "
"Makefile dai file del progetto."
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
#, fuzzy
msgid ""
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
msgstr ""
"Il file binario che hai indicato non è eseguibile, il progetto può non "
"funzionare correttamente.\n"
"Per favore assicurati di indicare un binario qmake eseguibile.\n"
"Vuoi impostare nuovamente il file binario di qmake?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Wrong TQMake binary given"
msgstr "Binario qmake indicato è errato"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
"without one.\n"
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
msgstr ""
"Non hai specificato il file binario qmake, il progetto potrebbe non funzionare "
"correttamente senza.\n"
"Vuoi provare ad impostare nuovamente il binario qmake?"
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
#, fuzzy
msgid "No TQMake binary given"
msgstr "Nessun file binario qmake indicato"
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
msgid ""
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
msgstr ""
"Il file %1 è già presente nel target scelto.\n"
"Il file sarà creato ma non sarà aggiunto al target.\n"
"Rinomina il file e seleziona 'Aggiungi file esistenti' dal Gestore automake."
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
msgid "Error While Adding Files"
msgstr "Errore durante l'aggiunta di file"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 in %2"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
msgstr "Trascina uno o più file dalla vista di sinistra e lascialo/i qui."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
msgid ""
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
"Press Continue to import only the new files.\n"
"Press Cancel to abort the complete import."
msgstr ""
"Il/I seguente/i file già esiste/ono nel target!\n"
"Premi Continua per importare solo i file nuovi.\n"
"Premi Annulla per interrompere la completa importazione."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
#, c-format
msgid "Importing... %p%"
msgstr "Sto importando... %p%"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
msgid ""
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
"Press Copy to copy the files into the directory."
msgstr ""
"Il/I seguente/i file non è/sono nella cartella del sottoprogetto.\n"
"Premi Collega per aggiungere i file creando dei collegamenti simbolici.\n"
"Premi Copia per copiare i file nella cartella."
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Link (recommended)"
msgstr "Collega (raccomandato)"
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
msgid "Copy (not recommended)"
msgstr "Copia (non raccomandato)"
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
msgid "Target Options for '%1'"
msgstr "Opzioni target per '%1'"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
msgstr "Collega le librerie convenienti nel progetto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
msgstr "Collega le librerie fuori del progetto (LDADD)"
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
msgid ""
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l
"
"
Please use the \"Add existing file\" dialog."
msgstr ""
"Un file con questo nome già esiste."
"
"
"
Per favore usa la finestra \"Aggiungi file esistente\"."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
msgid "Add Translation"
msgstr "Aggiungi traduzione"
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
msgstr "I tuoi file sorgenti sono già tradotti in tutte le lingue supportate."
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
msgstr "Un file di traduzione per la lingua %1 già esiste."
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
msgid ""
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make.
This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Questo comando rigenera i makefile (suggerimento: e risolve molti problemi "
"legati ai file .moc)"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make.
It is executed via tdesu command."
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab.
È eseguito tramite il comando tdesu."
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make.
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Compila target attivo"
"
Le variabili di ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"nella finestra di dialogo delle impostazione del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
msgid "Run Configure"
msgstr "Esegui configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
msgid "Run configure"
msgstr "Esegui configure"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
msgid ""
"Run configure"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
commands from the project directory."
msgstr ""
"Esegui autotools"
"
make -f Makefile.cvs"
"
./configure"
"
dalla cartella del progetto."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Update admin module"
msgstr "Aggiorna indice"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
msgid ""
"Update admin module"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Distclean"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
msgid "Make Messages && Merge"
msgstr "Genera i messaggi e uniscili"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
msgid "Make messages && merge"
msgstr "Genera i messaggi e uniscili"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
msgid ""
"Make messages && merge"
"
Environment variables and make arguments can be specified in the project "
"settings dialog, Make Options tab."
msgstr ""
"Genera i messaggi e uniscili"
"
Le variabili d'ambiente e gli argomenti di make possono essere specificati "
"dalla finestra delle impostazioni del progetto, dall'etichetta "
"Opzioni di make."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
msgid "Build Configuration"
msgstr "Configurazione compilazione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
msgid "Build configuration menu"
msgstr "Menu di configurazione compilazione"
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
msgid ""
"Build configuration menu"
"
Build configuration is a set of build and top source directory settings, "
"configure flags and arguments, compiler flags, etc."
"
Modify build configurations in project settings dialog, "
"Configure Options tab."
msgstr ""
"Build configuration menu"
"
La configurazione di compilazione è un insieme di impostazioni delle "
"cartelle sorgenti superiori e impostazioni di compilazione, flag di configure e "
"argomenti, flag di compilatori, ecc."
"
Modifica le configurazioni di compilazione nella finestra di dialogo nel "
"progetto, dall'etichetta Opzioni di configure."
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
msgid ""
"Execute program"
"
with all files that are attached to it"
"
and all dependencies?"
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere %1"
"
con tutti i file che ha allegati"
"
e tutte le dipendenze?"
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
msgid ""
"_: no dependency\n"
"