# translation of kimagemapeditor.po to Italian # Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 21:21+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "File Web" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "File HTML" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "Immagini PNG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "Immagini JPEG" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "Immagini GIF" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Scegli l'immagine da aprire" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Aree" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map." "<br>The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "<br>The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "<h3>Elenco aree</h3>L'elenco aree ti mostra tutte le aree della mappa." "<br>La colonna sinistra mostra i collegamenti associati all'area; la colonna " "destra mostra la parte dell'immagine coperta dall'area." "<br>La dimensione massima delle immagini di anteprima può essere configurata." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Un elenco di tutte le aree" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "&X massimo:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "&Y massimo:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altezza:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "&X centrale:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "&Y centrale:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Raggio:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "&X massimo" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "&Y massimo" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "&Testo alternativo:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "O&biettivo:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "Tito&lo:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Attiva mappa predefinita" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Al clic:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Al doppio clic:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Alla pressione del mouse:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Al rilascio del mouse:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Al passaggio del mouse:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Al movimento del mouse:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "All'uscita del mouse:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Editor dei tag di area" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Generale" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Coor&dinate" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Scegli file" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Scegli la mappa e l'immagine da modificare" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Scegli un'immagine o una mappa che vuoi modificare" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mappe" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Anteprima dell'immagine" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Non è stata trovata nessuna mappa " #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Immagini" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Massima altezza dell'anteprima immagini:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Annulla limite:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Rifai limite:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "A&vvia con l'ultimo documento usato" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mappa" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale di KImageMapEditor" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti di disegno di KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Un editor di mappe immagini per HTML" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Scrivi il codice HTML su stdout all'uscita" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "" "Per avermi aiutato con i Makefile, e per aver creato il pacchetto Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Per avermi aiutato a correggere la modalità --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Per la traduzione spagnola" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Per la traduzione olandese" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Per la traduzione francese" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "senza nome" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Numero di aree" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mappe" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file." msgstr "" "<h3>Apri file</h3>Facci clic per <em>aprire</em> una nuova immagine o file " "HTML." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Apri nuova immagine o file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file." msgstr "" "<h3>Salva file</h3>Facci clic per <em>salvare</em> i cambiamenti al file HTML." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Salva file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file." msgstr "" "<h3>Chiudi file</h3>Facci clic per <em>chiudere</em> " "il file HTML attualmente aperto." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Chiudi file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area." msgstr "<h3>Copia</h3>Facci clic per <em>copiare</em> l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area." msgstr "<h3>Taglia</h3>Facci clic per <em>tagliare</em> l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area." msgstr "<h3>Incolla</h3>Facci clic per <em>incollare</em> l'area copiata." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area." msgstr "<h3>Elimina</h3>Facci clic per <em>eliminare</em> l'area selezionata." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "Pr&oprietà" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level." msgstr "<h3>Ingrandimento</h3>Scegli il livello di ingrandimento desiderato." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Evidenzia aree" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Mostra etichetta alternativa" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Nascondi etichetta alternativa" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Nome della mappa..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "N&uova mappa..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Crea una nuova mappa" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Elimina mappa" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Elimina la mappa correntemente attiva" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Modifica l'area pre&definita..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Modifica l'area predefinita della mappa correntemente attiva" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Mostra un'anteprima" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Aggiungi immagine..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Aggiungi una nuova immagine" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Rimuovi immagine" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Rimuovi l'immagine attualmente visibile" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Modifica usemap..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Modifica il tag usemap dell'immagine attualmente visibile" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Mostra &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas." msgstr "<h3>Selezione</h3>Facci clic per selezionare aree." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle." msgstr "<h3>Cerchio</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un cerchio." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle." msgstr "<h3>Rettangolo</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un rettangolo." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon." msgstr "<h3>Poligono</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Poligono a &mano libera" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "<h3>Poligono a mano libera</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un poligono " "a mano libera." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Aggiungi punto" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon." msgstr "<h3>Aggiungi punto</h3>Facci clic per aggiungere punti a un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Rimuovi punto" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon." msgstr "<h3>Rimuovi punto</h3>Facci clic per rimuovere punti da un poligono." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Annulla disegno" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Sposta a sinistra" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Sposta a destra" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Aumenta la larghezza" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Riduci la larghezza" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Aumenta l'altezza" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Riduci l'altezza" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Manda in fondo" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Porta in avanti di uno" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Manda indietro di uno" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Configura KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Mostra elenco delle aree" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Mostra elenco delle mappe" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Mostra elenco delle immagini" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Nascondi elenco delle aree" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Nascondi elenco delle mappe" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Nascondi elenco delle immagini" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Selezione: - Cursore: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Cursore: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Selezione: x: %1, y: %2, l: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Selezione: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Trascina un'immagine o un file HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Inserisci nome della mappa" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Inserisci il nome della mappa:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name <em>%1</em> already exists." msgstr "Il nome <em>%1</em> esiste già." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Codice HTML della mappa" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|File Web\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Immagini\n" "*.htm *.html|File HTML\n" "*.png|Immagini PNG\n" "*.jpg *.jpeg|Immagini JPEG\n" "*.gif|Immagini GIF\n" "*|Tutti i file" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Scegli il file da aprire" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "File HTML" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "File di testo" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "<qt>The file <em>%1</em> already exists." "<br>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> esiste già.<br>Vuoi sovrascriverlo?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Sovrascrivere file?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>" msgstr "<qt>Non hai i permessi in scrittura per il file <em>%1</em>.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> non esiste.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Il file non esiste" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required " "write permissions.</qt>" msgstr "" "<qt>Non è stato possibile salvare il file <i>%1</i>, perché non hai i necessari " "permessi di scrittura.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? " "<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>" msgstr "" "<qt>Sei sicuro di voler eliminare la mappa <i>%1</i>? " "<br><b>Non c'è modo di tornare indietro.</b></qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Eliminare la mappa?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> has been modified." "<br>Do you want to save it?</qt>" msgstr "<qt>Il file <i>%1</i> è stato modificato.<br>Vuoi salvarlo?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Inserisci usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Inserisci il valore usemap:" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Taglia %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Elimina %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Incolla %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Sposta %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Ridimensiona %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Aggiungi punto a %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Rimuovi punto da %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Crea %1"