# translation of kommander.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Massimiliano Donno TQWidget::%1 There is no documentation available for this property. QWidget::%1 Nessuna documentazione disponibile per questa proprietà. Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form. Fai clic su Modifica oggetti personalizzati... nel menu "
"Strumenti|Personalizza per aggiungere e modificare oggetti personalizzati. "
"Puoi aggiungere proprietà e anche segnali e slot per integrarli in Qt Designer, "
"e fornire un'icona che verrà usata per rappresentare l'oggetto nel modulo. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Descrizione: %2\n"
" Sintassi: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " I parametri non sono obbligatori."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
" Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Solo il primo argomento è obbligatorio.\n"
" Solo i primi %n argomenti sono obbligatori."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Benvenuto nell'editor Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Schema"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor. You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property. You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header. Signal Handlers In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
"L'editor delle proprietà"
" Puoi cambiare l'aspetto e il comportamento dell'oggetto selezionato "
"nell'editor delle proprietà. Puoi impostare le proprietà per i componenti e per i moduli al momento della "
"progettazione, e vedere immediatamente gli effetti dei cambiamenti. Ogni "
"proprietà ha il suo editor che (a seconda della proprietà) può essere usato per "
"inserire nuovi valori, aprire una finestra speciale, o selezionare valori da un "
"elenco predefinito. Premi F1 per avere un aiuto dettagliato sulla "
"proprietà selezionata. Puoi ridimensionare le colonne dell'editor trascinando i separatori "
"nell'intestazione dell'elenco. Gestori dei segnali Nella scheda Gestori dei segnali puoi definire connessioni tra i segnali "
"emessi dagli oggetti e gli slot del modulo (queste connessioni possono anche "
"essere fatte usando lo strumento di connessione)."
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Esploratore di oggetti"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts. The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header. The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc. L'esploratore di oggetti fornisce una panoramica delle relazioni tra gli "
"oggetti di un modulo. Puoi usare le funzioni degli appunti con un menu "
"contestuale per ogni elemento della vista. È anche utile per selezionare gli "
"oggetti nel modulo che hanno schemi complessi. Le colonne possono essere ridimensionate trascinando il separatore "
"nell'intestazione dell'elenco. La seconda scheda mostra tutti gli slot del modulo, le variabili di classe, "
"i file inclusi, ecc. The File Overview Window displays all open dialogs. La finestra di panoramica dei file mostra tutte le finestre aperte. The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus. L'editor delle azioni viene usato per aggiungere azioni e gruppi di azioni a "
"un modulo, e connettere le azioni a uno slot. Azioni o gruppi di azioni possono "
"essere trascinati nel menu e nella barra degli strumenti, e possono avere "
"scorciatoie da tastiera e suggerimenti. Se l'azione ha un'icona associata, "
"questa verrà visualizzata sui pulsanti della barra degli strumenti e di fianco "
"al loro nome nei menu. Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles. Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
" You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
"La Finestra dei moduli"
" Usa i vari strumenti per aggiungere oggetti o per cambiare lo schema e il "
"comportamento dei componenti del modulo. Seleziona uno o più oggetti per "
"spostarli o ridisporli. Se viene selezionato un singolo oggetto, esso può "
"essere ridimensionato usando le maniglie di ridimensionamento. Le modifiche all'Editor delle proprietà sono visibili mentre si "
"disegna, e si può vedere l'anteprima del modulo in diversi stili. Puoi cambiare la risoluzione della griglia, o spegnerla del tutto nella "
"finestra Preferenze nel menu Modifica."
" Puoi avere diversi moduli aperti, e tutti verranno elencati nell'"
"Elenco moduli."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Annulla: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Annulla: non disponibile"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Rifai: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Rifai: non disponibile"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Scegli pixmap..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Modifica testo..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Modifica titolo..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Modifica titolo di pagina..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Modifica testo di Kommander..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Elimina pagina"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Aggiungi pagina"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Modifica pagine..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Aggiungi elemento di menu"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Nuovo testo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Imposta il «testo» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Nuovo titolo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Imposta il «titolo» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Imposta il «titolo di pagina» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Imposta il «pixmap» di «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Aggiungi barra degli strumenti a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Aggiungi menu a «%1»"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Modifica %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Imposta «testo» di «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Imposta «titolo» di «%2»"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander ha trovato alcuni file temporanei salvati, scritti\n"
"quando Kommander ha avuto un crash l'ultima volta. Vuoi\n"
"provare a caricarli?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Ripristino dell'ultima sessione"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Non caricare"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Al momento non c'è nessun aiuto disponibile per questa finestra."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"Un %1"
" %2 Fai clic per inserire un singolo %3, o fai doppio clic per tenere lo "
"strumento selezionato."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "La barra degli strumenti schema%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Schema"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Seleziona lo strumento di puntamento"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Connetti segnale/slot"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Seleziona lo strumento connessione"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Ordine delle schede"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Seleziona lo strumento di ordinamento delle schede"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Barra degli strumenti%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "Il %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un oggetto singolo, o fai doppio clic per "
"inserire più %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Gli oggetti %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" Fai clic su un pulsante per inserire un singolo oggetto %1, o fai doppio clic "
"per inserire oggetti multipli."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "Un %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Fai doppio clic su questo strumento per tenerlo selezionato. Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it. Seleziona un modello per il nuovo modulo e fai clic sul pulsante OK "
"per crearlo. Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed. Cambia le preferenze di Qt Designer. C'è sempre una scheda con le preferenze "
"generali. Ci possono essere schede aggiuntive, a seconda di quali plugin siano "
"installati. When Show Grid is checked, all forms show a grid. Quando Mostra griglia è segnato, tutti i moduli mostrano una "
"griglia. When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution. Quando Aggancia alla griglia è segnato, gli oggetti si agganciano "
"alla griglia usando la risoluzione X/Y. When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution. Quando Mostra griglia è segnato, viene mostrata una griglia su tutti "
"i moduli usando la risoluzione X/Y. You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname. Puoi fornire una $variabile d'ambiente come prima parte del percorso. Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required. Cambia le impostazioni per il modulo. Impostazioni come Commento e "
"Autore sono per tuo uso e non sono richieste. Change the current widget or form's palette. Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role. The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section. Cambia la tavolozza dell'oggetto o modulo attuale. Usa una tavolozza generata o seleziona colori per ogni gruppo e ruolo di "
"colori. La tavolozza può essere provata con diverse disposizioni di oggetti nella "
"sezione di anteprima. Available central color roles are: "
"
%1
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Modifica gli elementi e le colonne di «%1»"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nuova colonna"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "Element&i"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Tutti i pixmap"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"%1-Pixmap (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Scegli pixmap"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "%1
"
"%1
"
"The Property Editor
"
"The Object Explorer
"
"The File Overview Window
"
"La finestra di panoramica dei file
"
"
%1
File does not exist.
%1"
"
Il file non esiste.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
esiste già. Vuoi sovrascriverlo?
%1
%1 "
"
I ruoli centrali dei colori disponibili sono: " "
Available effect roles are: " "
I ruoli degli effetti disponibili sono: " "
Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
" msgstr "" "Modifica la casella di testo multilinea" "Inserisci il testo e fai clic sul pulsante OK " "per applicare i cambiamenti.
" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65 #: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Inserisci il tuo testo qui." #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Modifica tabella" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34 #: rc.cpp:633 rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1257 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lonne" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215 #: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218 #: rc.cpp:666 rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Sposta in su l'elemento selezionato." "La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232 #: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235 #: rc.cpp:672 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column of the list.
" msgstr "" "Sposta in giù l'elemento selezionato." "La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Elimina colonna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1320 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nuova colonna" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabella:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295 #: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Etichetta4" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315 #: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Elimina pixmap" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318 #: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Elimina il pixmap dell'elemento attuale." "Il pixmap della colonna attuale nell'elemento selezionato sarà eliminato.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335 #: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Seleziona un pixmap" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338 #: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Seleziona un file pixmap per l'elemento." "Il pixmap sarà cambiato nella colonna attuale dell'elemento selezionato.
" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348 #: rc.cpp:702 rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Etichetta:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359 #: rc.cpp:705 rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "Cam&po:" #. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Add, edit or delete items in the listbox.
" "Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.
" "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Modifica casella elenco" "Aggiungi, modifica o elimina elementi nella casella elenco.
" "Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per creare una nuova voce della " "casella elenco, poi inserisci il testo e scegli un pixmap.
" "Seleziona un elemento dall'elenco e fai clic sul pulsante " "Elimina elemento per rimuovere l'elemento dall'elenco.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150 #: rc.cpp:789 rc.cpp:1221 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "L'elenco di elementi." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158 #: rc.cpp:792 rc.cpp:882 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "Propr&ietà dell'elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175 #: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Pixmap:" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209 #: rc.cpp:804 rc.cpp:903 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Elimina il pixmap dell'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229 #: rc.cpp:813 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Scegli un file pixmap per l'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254 #: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Cambia testo" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257 #: rc.cpp:822 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Cambia il testo dell'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267 #: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nuovo elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270 #: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Aggiungi un elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273 #: rc.cpp:831 #, no-c-format msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
" msgstr "" "Aggiungi un nuovo elemento." "I nuovi elementi sono aggiunti all'elenco.
" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281 #: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "E&limina elemento" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287 #: rc.cpp:840 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Elimina l'elemento selezionato" #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321 #: rc.cpp:846 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338 #: rc.cpp:852 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:855 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Modifica la vista a icone" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:858 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "Add, edit or delete items in the icon view.
" "Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.
" "Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.
" msgstr "" "Modifica la vista a icone" "Aggiungi, modifica o elimina elementi nelle vista a icone.
" "Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per creare un nuovo elemento, " "quindi inserisci del testo e scegli un pixmap.
" "Seleziona un elemento dalla vista e fai clic sul pulsante " "Elimina elemento per rimuovere l'elemento dalla vista a icone.
" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72 #: rc.cpp:861 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Tutti gli elementi nella vista a icone." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:870 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Crea un nuovo elemento per la vista a icone." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111 #: rc.cpp:876 rc.cpp:1164 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Elimina elemento" #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:879 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Elimina l'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184 #: rc.cpp:891 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Cambia il testo dell'elemento selezionato." #. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:912 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Seleziona un file pixmap per l'elemento attuale." #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Choose Widget" msgstr "Scegli oggetto" #. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118 #: rc.cpp:945 #, no-c-format msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35 #: rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "Edit Connections" msgstr "Modifica connessioni" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:951 #, no-c-format msgid "" "Edit Connections" "Add and remove connections in the current form .
" "Select a signal and a corresponding slot then press the Connect" "-button to create a connection.
" "Select a connection from the list then press the Disconnect" "-button to delete the connection.
" msgstr "" "Modifica connessioni" "Aggiungi e rimuovi connessioni nel modulo attuale.
" "Seleziona un segnale e uno slot corrispondente, e premi il pulsante " "Connetti per creare una connessione.
" "Seleziona una connessione dall'elenco e poi prima il pulsante " "Disconnetti per eliminare la connessione.
" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56 #: rc.cpp:954 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67 #: rc.cpp:957 #, no-c-format msgid "Signal" msgstr "Segnale" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78 #: rc.cpp:960 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatario" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89 #: rc.cpp:963 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Slot" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111 #: rc.cpp:966 #, no-c-format msgid "Displays the connections between the sender and the receiver." msgstr "Mostra le connessioni tra il mittente e il destinatario." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119 #: rc.cpp:969 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A list of slots for the receiver." "The slots that are displayed are only those which have arguments that " "correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the " "Signal-list." msgstr "" "Un elenco di slot per il destinatario." "
Gli slot che sono mostrati qui sono solo quelli che hanno argomenti che " "corrispondono agli argomenti del segnale che è attualmente selezionato " "nell'elenco dei segnali." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127 #: rc.cpp:972 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the list of signals that the widget emits." msgstr "Mostra l'elenco di segnali che l'oggetto emette." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143 #: rc.cpp:975 #, no-c-format msgid "Si&gnals:" msgstr "Se&gnali:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183 #: rc.cpp:978 #, no-c-format msgid "&Slots:" msgstr "&Slot:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217 #: rc.cpp:981 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "&Disconnetti" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220 #: rc.cpp:984 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226 #: rc.cpp:987 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection" msgstr "Rimuovi la connessione selezionata" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229 #: rc.cpp:990 #, no-c-format msgid "Remove the selected connection." msgstr "Rimuovi la connessione selezionata." #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257 #: rc.cpp:996 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277 #: rc.cpp:1005 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318 #: rc.cpp:1011 #, no-c-format msgid "Connec&tions:" msgstr "Conne&ssioni:" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346 #: rc.cpp:1014 #, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Co&nnetti" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349 #: rc.cpp:1017 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355 #: rc.cpp:1020 #, no-c-format msgid "Create connection" msgstr "Crea connessione" #. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358 #: rc.cpp:1023 #, no-c-format msgid "Create a connection between a signal and a slot." msgstr "Crea una connessione tra un segnale e uno slot." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43 #: rc.cpp:1026 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Modifica tavolozza" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68 #: rc.cpp:1029 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Costruisci tavolozza" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:1032 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "Effetti &3D:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142 #: rc.cpp:1038 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Scegli il colore degli effetti per la tavolozza generata." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173 #: rc.cpp:1041 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "S&fondo:" #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204 #: rc.cpp:1047 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Scegli il colore di sfondo per la tavolozza generata." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229 #: rc.cpp:1050 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Regola &tavolozza..." #. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247 #: rc.cpp:1053 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 16 #: rc.cpp:1083 #, no-c-format msgid "Function Browser" msgstr "Browser di funzioni" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 38 #: rc.cpp:1086 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 67 #: rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Gruppo:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 97 #: rc.cpp:1092 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Funzione:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 129 #: rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "&Parameters" msgstr "&Parametri" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 140 #: rc.cpp:1098 #, no-c-format msgid "Arg3" msgstr "Argomento3" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 148 #: rc.cpp:1101 #, no-c-format msgid "Arg5" msgstr "Argomento5" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 190 #: rc.cpp:1104 #, no-c-format msgid "Insert function" msgstr "Inserisci funzione" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 198 #: rc.cpp:1107 #, no-c-format msgid "Arg4" msgstr "Argomento4" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 240 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131 #, no-c-format msgid "Quote" msgstr "Citazione" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 263 #: rc.cpp:1113 #, no-c-format msgid "Arg1" msgstr "Argomento1" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 362 #: rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "Widget:" msgstr "Oggetto:" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 502 #: rc.cpp:1134 #, no-c-format msgid "Arg6" msgstr "Argomento6" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 510 #: rc.cpp:1137 #, no-c-format msgid "Arg2" msgstr "Argomento2" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 623 #: rc.cpp:1146 #, no-c-format msgid "Clear edited text" msgstr "Pulisci il testo modificato" #. i18n: file ./editor/functions.ui line 631 #: rc.cpp:1149 #, no-c-format msgid "Inserted &text:" msgstr "&Testo inserito:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35 #: rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modifica la vista a elenco" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:1155 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.
Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap." "Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.
" msgstr "" "Modifica la vista a elenco" "Usa i controlli sulla scheda Elementi per aggiungere, modificare o " "eliminare elementi nella vista a elenco. Cambia la configurazione delle colonne " "nella vista a elenco usando i controlli nella scheda Colonne.
" "Fai clic sul pulsante Nuovo elemento per creare un nuovo elemento, " "quindi inserisci il testo e aggiungi un pixmap." "Seleziona un elemento dall'elenco e fai clic sul pulsante " "Elimina elemento per rimuovere l'elemento dall'elenco.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85 #: rc.cpp:1167 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "" "Elimina l'elemento selezionato." "Sono eliminati anche tutti i sottoelementi.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99 #: rc.cpp:1170 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "&Proprietà dell'elemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116 #: rc.cpp:1173 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147 #: rc.cpp:1182 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "The text will be changed in the current column of the selected item.
" msgstr "" "Cambia il testo dell'elemento." "Il testo sarà cambiato nella colonna attuale dell'elemento selezionato.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:1185 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Cambia colonna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158 #: rc.cpp:1188 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "The item's text and pixmap will be changed for the current column
" msgstr "" "Seleziona la colonna attuale." "Il testo e il pixmap dell'elemento saranno cambiati per la colonna " "attuale
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:1191 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colo&nna:" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252 #: rc.cpp:1218 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.
" msgstr "" "Aggiunge un nuovo elemento all'elenco." "L'elemento sarà inserito in cima all'elenco e potrà essere spostato usando i " "pulsanti su e giù.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:1224 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nuovo &sottoelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271 #: rc.cpp:1227 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Aggiungi un sottoelemento" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274 #: rc.cpp:1230 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.
" msgstr "" "Crea un nuovo sottoelemento per l'elemento selezionato." "I nuovi sottoelementi sono aggiunti in cima all'elenco di sottoelementi, e i " "nuovi livelli sono creati automaticamente.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308 #: rc.cpp:1236 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato in alto." "L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325 #: rc.cpp:1242 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The item will be moved within its level in the hierarchy.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato in basso." "L'elemento sarà spostato all'interno del suo livello nella gerarchia.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339 #: rc.cpp:1245 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342 #: rc.cpp:1248 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello più in alto." "Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356 #: rc.cpp:1251 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359 #: rc.cpp:1254 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "This will also change the level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato un livello più in basso." "Ciò cambierà anche il livello dei sottoelementi dell'elemento.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386 #: rc.cpp:1260 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Proprietà delle colonne" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437 #: rc.cpp:1272 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Elimina il pixmap della colonna selezionata." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457 #: rc.cpp:1281 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "The pixmap will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Seleziona il pixmap per la colonna selezionata. " "Il pixmap sarà mostrato nell'intestazione della vista a elenco.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482 #: rc.cpp:1287 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Inserisci il testo della colonna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485 #: rc.cpp:1290 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "The text will be displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Inserisci il testo per la colonna selezionata." "Il testo sarà mostrato nell'intestazione della vista a elenco.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:1293 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Sensi&bile al clic" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496 #: rc.cpp:1296 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Se questo opzione è segnata, la colonna selezionata reagirà ai clic del mouse " "sull'intestazione." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:1299 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Ridimen&sionabile" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507 #: rc.cpp:1302 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "" "La larghezza della colonna sarà ridimensionabile se questa opzione è segnata." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520 #: rc.cpp:1308 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Elimina colonna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523 #: rc.cpp:1311 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Elimina la colonna selezionata." #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540 #: rc.cpp:1317 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sposta in giù l'elemento selezionato." "La colonna più in alto sarà la prima dell'elenco.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551 #: rc.cpp:1323 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Aggiungi una colonna" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554 #: rc.cpp:1326 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Crea nuova colonna." "Le nuove colonne sono aggiunte alla fine (a destra) dell'elenco e possono " "essere spostate usando i pulsanti su e giù.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571 #: rc.cpp:1332 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "The top-most column will be the first column in the list.
" msgstr "" "Sposta l'elemento selezionato in alto." "La colonna più in alto sarà la prima colonna dell'elenco.
" #. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:1335 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "L'elenco delle colonne." #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1359 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Anteprima finestra" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67 #: rc.cpp:1362 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "GruppoDiPulsanti" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84 #: rc.cpp:1365 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "PulsanteASceltaMultipla1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95 #: rc.cpp:1368 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "PulsanteASceltaMultipla2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103 #: rc.cpp:1371 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "PulsanteASceltaMultipla3" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113 #: rc.cpp:1374 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "GruppoDiPulsanti2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130 #: rc.cpp:1377 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Casella1" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141 #: rc.cpp:1380 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Casella2" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175 #: rc.cpp:1383 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "CasellaDiTesto" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181 #: rc.cpp:1386 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "CasellaCombinata" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212 #: rc.cpp:1389 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Pulsante" #. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249 #: rc.cpp:1392 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: widgets/combobox.cpp:50 msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around." msgstr "Fai esporre alla lista combinata la sua lista senza usare il mouse." #: widgets/aboutdialog.cpp:59 msgid "" "Sets information about the application. This is the first method that must me " "called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored." msgstr "" "Imposta le informazioni sull'applicazione. Questo è il primo metodo da " "chiamare, ogni aggiunta alla finestra fatta prima dell'inizializzazione sarà " "ignorata." #: widgets/aboutdialog.cpp:61 msgid "Add an author. Only the author name is required." msgstr "Aggiungi un autore. È necessario solo il nome dell'autore." #: widgets/aboutdialog.cpp:63 msgid "Add a translator. Only the name is required." msgstr "Aggiungi un traduttore. È necessario solo il nome." #: widgets/aboutdialog.cpp:65 msgid "Set a short description text." msgstr "Imposta un breve testo descrittivo." #: widgets/aboutdialog.cpp:67 msgid "Set a homepage address." msgstr "Imposta l'indirizzo di una pagina Web." #: widgets/aboutdialog.cpp:69 msgid "Set an email address, where bugs can be reported." msgstr "Imposta un indirizzo di posta elettronica, per segnalare gli errori." #: widgets/aboutdialog.cpp:71 msgid "" "Sets license information of the application. The parameter can be one of the " "license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text." msgstr "" "Imposta le informazioni sulla licenza dell'applicazione. Il parametro può " "essere una delle chiavi di licenza (GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC) o un testo " "liberamente specificato." #: widgets/aboutdialog.cpp:73 msgid "Returns the set version string." msgstr "Restituisce la stringa della versione impostata." #: widgets/table.cpp:58 msgid "" "Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows " "intact for database use." msgstr "" "Imposta una colonna da ordinare in modo ascendente o discendente. A scelta può " "ordinare con righe intatte per l'uso con banche dati." #: widgets/table.cpp:59 msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible." msgstr "Scorre la tabella in modo da rendere visibile la cella indicata." #: widgets/table.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Select cells using the upper left and lower right cell addresses%2
%2
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Argomenti non sufficienti per «%1» (%2 invece di %3). " "
La sintassi corretta è: %4" #: widget/kommanderwidget.cpp:604 msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4" msgstr "" "Troppi argomenti per «%1» (%2 invece di %3). " "
La sintassi corretta è: %4" #: plugin/specialinformation.cpp:286 msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate." msgstr "Inserisce l'elemento se non creerà un duplicato." #: plugin/specialinformation.cpp:288 msgid "" "Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would " "not be commonly used." msgstr "" "Restituisce gli script associati all'oggetto. Questa è una funzionalità " "avanzata che non dovrebbe essere usata di frequente." #: plugin/specialinformation.cpp:289 msgid "Stops execution of the script associated with the widget." msgstr "Ferma l'esecuzione dello script associato all'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:291 msgid "Returns text of a cell in a table." msgstr "Restituisce il testo di una cella in una tabella." #: plugin/specialinformation.cpp:293 msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked." msgstr "Restituisce 1 per le caselle segnate, 0 per le non segnate." #: plugin/specialinformation.cpp:295 msgid "" "Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the " "recursive parameter to true to include widgets contained by child " "widgets." msgstr "" "Restituisce l'elenco di oggetti figli contenuti nell'oggetto genitore. Imposta " "il parametro ricorsivo a vero per includere gli oggetti contenuti " "dagli oggetti figli." #: plugin/specialinformation.cpp:297 msgid "Removes all content from the widget." msgstr "Rimuove tutti i contenuti dall'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:300 msgid "Get the column count" msgstr "Ottieni il conto delle colonne" #: plugin/specialinformation.cpp:302 msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox." msgstr "" "Restituisce il numero di elementi in un oggetto come una casella combinata o " "casella a elenco." #: plugin/specialinformation.cpp:304 msgid "Returns index of current column." msgstr "Restituisce l'indice della colonna attuale." #: plugin/specialinformation.cpp:306 msgid "Returns index of current item." msgstr "Restituisce l'indice dell'elemento attuale." #: plugin/specialinformation.cpp:308 msgid "Returns index of current row." msgstr "Restituisce l'indice della riga attuale." #: plugin/specialinformation.cpp:310 msgid "" "Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute " "method can take one or more arguments." msgstr "" "Esegue lo script associato all'oggetto. Con il nuovo analizzatore il metodo di " "esecuzione può prendere uno o più argomenti." #: plugin/specialinformation.cpp:312 msgid "" "Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. " "Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the " "first argument is requred. If no column is given it will search the first by " "default." msgstr "" "Restituisce l'indice di un elemento con il testo dato. Come impostazione " "predefinita distingue le maiuscole. La corrispondenza può essere esatta o " "corrispondere se contiene la stringa. Solo il primo argomento è necessario. Se " "non viene data una colonna si cercherà nella prima." #: plugin/specialinformation.cpp:314 msgid "Inserts new column (or count columns) at column position." msgstr "" "Inserisce una nuova colonna (o contatore colonne) alla posizione " "colonna." #: plugin/specialinformation.cpp:316 msgid "Inserts item at index position." msgstr "Inserisce l'elemento alla posizione indice." #: plugin/specialinformation.cpp:319 msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position." msgstr "" "Inserisce elementi multipli (separati da fine riga, EOL) alla posizione " "indice." #: plugin/specialinformation.cpp:322 msgid "Inserts new row (or count rows) at row position." msgstr "" "Inserisce una nuova riga (o contatore righe) alla posizione riga." #: plugin/specialinformation.cpp:324 msgid "Returns the text of the item at the given index." msgstr "Restituisce il testo dell'elemento all'indice dato." #: plugin/specialinformation.cpp:326 msgid "" "Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0." msgstr "" "Restituisce la profondità dell'elemento attuale nell'albero. Gli elementi " "radice hanno profondità 0." #: plugin/specialinformation.cpp:328 msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree." msgstr "" "Restituisce il percorso separato da sbarre all'elemento dato nell'albero." #: plugin/specialinformation.cpp:330 msgid "" "Removes the column (or count consecutive columns) with the given index." msgstr "" "Rimuove la colonna (o contatore colonne consecutive) con l'indice dato." #: plugin/specialinformation.cpp:332 msgid "Removes the item with the given index." msgstr "Rimuove l'elemento con l'indice dato." #: plugin/specialinformation.cpp:335 msgid "" "Removes the row (or count consecutive rows) with the given index." msgstr "" "Rimuove la riga (o contatore righe consecutive) con l'indice dato." #: plugin/specialinformation.cpp:338 msgid "" "Returns selected text or text of current item.\n" "In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by " "commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. " msgstr "" "Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale.\n" "Nel caso di oggetti tabella, restituisce le coordinate della selezione, " "separate da virgole nella forma " "PrimaRiga,ColonnaSinistra,UltimaRiga,ColonnaDestra." #: plugin/specialinformation.cpp:340 msgid "" "Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not " "be commonly used." msgstr "" "Imposta gli script associati all'oggetto. Questa è una funzionalità avanzata " "che non dovrebbe essere usata di frequente." #: plugin/specialinformation.cpp:342 msgid "Enables or disables widget." msgstr "Attiva o disattiva l'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:345 msgid "Sets text of a cell in a table." msgstr "Imposta il testo di una cella in una tabella." #: plugin/specialinformation.cpp:347 msgid "Inserts a widget into a cell of a table." msgstr "Inserisce un oggetto nella cella in una tabella." #: plugin/specialinformation.cpp:349 msgid "" "Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the " "cell contains no widget or an unknown widget type." msgstr "" "Restituisce il nome di un oggetto inserito in una cella, o una stringa vuota se " "la cella non contiene un oggetto o un oggetto di tipo ignoto." #: plugin/specialinformation.cpp:351 msgid "Sets/unsets checkbox." msgstr "Attiva/disattiva casella." #: plugin/specialinformation.cpp:353 msgid "Sets caption of the column column." msgstr "Imposta la didascalia della colonna colonna." #: plugin/specialinformation.cpp:355 msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based." msgstr "" "Seleziona l'elemento all'indice specificato. Gli indici partono da zero." #: plugin/specialinformation.cpp:358 msgid "" "Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. " "Indexes are zero based." msgstr "" "Inserisce una scheda nel gruppo di schede con l'etichetta specificata " "all'indice dato. Gli indici partono da zero." #: plugin/specialinformation.cpp:360 msgid "Sets maximum numeric value" msgstr "Imposta il valore numerico massimo" #: plugin/specialinformation.cpp:362 msgid "" "Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 " "to set the pixmap for all items." msgstr "" "Imposta il pixmap all'indice dato all'icona specificata. Usa index = -1 " "per impostare il pixmap per tutti gli elementi." #: plugin/specialinformation.cpp:364 msgid "Sets caption of the row row." msgstr "Imposta la didascalia della riga riga." #: plugin/specialinformation.cpp:366 msgid "Selects given text or select item containing given text." msgstr "" "Seleziona il testo dato o seleziona l'elemento contenente il testo dato." #: plugin/specialinformation.cpp:369 msgid "Sets widget's content." msgstr "Imposta il contenuto dell'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:372 msgid "Shows/hides widget." msgstr "Mostra/nasconde l'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:373 msgid "Returns content of widget." msgstr "Restituisce il contenuto dell'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:375 msgid "Returns type(class) of widget." msgstr "Restituisce il tipo (classe) dell'oggetto." #: plugin/specialinformation.cpp:377 msgid "" "Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument." msgstr "" "Rende l'oggetto modificabile o di sola lettura, a seconda dell'argomento " "modificabile." #: plugin/specialinformation.cpp:379 msgid "" "Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning " "a created widget." msgstr "" "Restituisce la geometria dell'oggetto come x y l a" ". È utile per posizionare un oggetto creato." #: plugin/specialinformation.cpp:381 msgid "Returns true if the widget has focus." msgstr "Restituisce vero se l'oggetto ha il focus." #: plugin/specialinformation.cpp:383 #, fuzzy msgid "Gets the widget's background color." msgstr "Usa un colore di sfondo." #: plugin/specialinformation.cpp:385 msgid "" "Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex " "like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:387 #, fuzzy msgid "See if widget has been modified." msgstr "vedi se l'oggetto è stato modificato." #: plugin/specialinformation.cpp:393 msgid "" "Returns current widget's content. This was required inside widget A to return " "widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text " "inside B instead of just @A if you just want the unaltered text." msgstr "" "Restituisce il contenuto dell'oggetto attuale. Ciò era richiesto all'interno " "dell'oggetto A per restituire il contenuto dell'oggetto A quando richiesto " "dall'oggetto B. Il nuovo metodo è usare @A.text dentro B invece di solo @A se " "vuoi solo il testo senza modifiche." #: plugin/specialinformation.cpp:395 msgid "" "Returns selected text or text of current item. This is deprecated for " "@mywidget.selected." msgstr "" "Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale. Ciò è " "deprecato per @mywidget.selected." #: plugin/specialinformation.cpp:397 msgid "" "Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return " "a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null " "prevents an error indicating it is empty." msgstr "" "Non fa nulla. È utile se richiedi a una casella o una casella a scelta singola " "di restituire un valore dove uno stato, tipicamente lo stato non segnato, non " "ha valore. Il @null evita che un errore indichi che è vuoto." #: plugin/specialinformation.cpp:399 msgid "Returns the pid (process ID) of the current process." msgstr "Restituisce il PID (ID di processo) del processo corrente." #: plugin/specialinformation.cpp:401 msgid "" "Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for " "kmdr-executor-@pid." msgstr "" "Restituisce l'identificativo DCOP del processo attuale. È un'abbreviazione di " "kmdr-executor-@pid>." #: plugin/specialinformation.cpp:404 msgid "Returns the pid of the parent Kommander window." msgstr "Restituisce il PID della finestra genitore di Kommander." #: plugin/specialinformation.cpp:406 msgid "Writes text on stderr." msgstr "Scrive testo su stderr." #: plugin/specialinformation.cpp:408 msgid "Writes text on standard output." msgstr "Scrive testo su stdout." #: plugin/specialinformation.cpp:410 msgid "" "Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for " "use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is " "not required for the shell which may be useful for portability. " "
If this is used inside a button it allows alternate script languages to " "be used and will return a value to the main script, which may be unexpected." msgstr "" "Esegue un blocco di script. Viene usato Bash se non è data una shell. È da " "usare principalmente in oggetti diversi da pulsanti dove non ci si attendono " "azioni script. Il percorso completo non è richiesto per la shell, che potrebbe " "essere utile per la portabilità. " "
Se è usato all'interno di un pulsante, permette l'uso di linguaggi di "
"script alternativi e restituirà un valore allo script principale, che potrebbe "
"essere inatteso."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Restituisce un valore di una variabile d'ambiente (shell). Non usare $ "
"nel nome. Per esempio, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Esegue un comando shell esterno."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Analizza un'espressione e restituisce il valore calcolato."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
"Esegue un ciclo: i valori dall'elenco di elementi "
"(passati come stringhe separate da fine riga, EOL) sono assegnati alla "
"variabile. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
"Esegue un ciclo: la variabile è impostata a inizio ed è aumentata di "
"passo ogni volta che il ciclo viene eseguito. L'esecuzione si ferma quando "
"la variabile diventa più grande di fine. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Restituisce il valore di una variabile globale."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Traduce la stringa nel linguaggio attuale. I testi nelle GUI sarebbero estratti "
"automaticamente per la traduzione."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
OldClose with @endif
" "New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
"Inizio di un blocco switch. I valori di case "
"seguenti sono confrontati con espressione."
"
@switch()"
"
@case()"
"
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Esegue una chiamata esterna di DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Aggiunge un commento a fine riga (EOL) che Kommander non leggerà"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
"Crea un nuovo oggetto con il tipo specificato come figlio del genitore."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
"Restituisce vero se c'è un oggetto con il nome passato, altrimenti falso."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Connette il segnale del mittente con lo slot del destinatario"
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Disconnette il segnale del mittente dallo slot del destinatario"
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Esce dall'esecuzione dello script e restituisce"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Esce dal blocco attuale di un ciclo while, for o foreach"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Esce per un passo e ritorna all'inizio del ciclo"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
"Ritorna da uno script, possibilmente con un valore dallo script al chiamante"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
"Restituisce un elenco separato da fine riga (EOL) di tutti i valori del "
"vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
"Restituisce un elenco separato da fine riga (EOL) di tutte le chiavi del "
"vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Rimuove tutti gli elementi dal vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Restituisce il numero di elementi nel vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Restituisce il valore associato alla chiave data."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Rimuove l'elemento con la chiave data dal vettore."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Aggiunge un elemento con la chiave e il valore dati al vettore"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Aggiunge tutti gli elementi nella stringa al vettore. La stringa dovrebbe avere "
"il formato chiave\\tvalore\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\nformat." msgstr "" "Restituisce tutti gli elementi nel vettore nel formato " "
chiave\\tvalore\\n." #: plugin/specialinformation.cpp:484 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string. The separator's default value is " "'\\t'." msgstr "" "Crea un vettore indicizzato con numeri interi, partendo da zero, da una " "stringa. Usa il carattere di separazione per dividere la stringa. Il valore " "predefinito del separatore è «\\t»." #: plugin/specialinformation.cpp:486 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character. The separator's default value is '\\t'." msgstr "" "Crea una stringa da un vettore indicizzato con numeri interi. Concatena gli " "elementi con il carattere di separazione. Il valore predefinito del separatore " "è «\\t»." #: plugin/specialinformation.cpp:488 msgid "" "Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex " "the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element." msgstr "" "Rimuovi il numero di elementi specificato da un vettore indicizzato partendo da " "un certo indice e reindicizza il vettore. Se il numero di elementi non è " "specificato, rimuovi solo l'elemento dell'indice." #: plugin/specialinformation.cpp:490 msgid "" "Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the " "separator to separate the elements from the string. The separator's default " "value is '\\t'." msgstr "" "Inserisce gli elementi dalla stringa che parte dalla chiave e reindicizza il " "vettore. Usa il separatore per dividere gli elementi dalla stringa. Il valore " "predefinito del separatore è «\\t»." #: plugin/specialinformation.cpp:492 msgid "" "Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. " "NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the " "name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have " "an index, a key and a value for data purposes." msgstr "" #: plugin/specialinformation.cpp:496 msgid "" "Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or " "\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with " "\"name[0][1]\"." "
Any script contained in this dialog will have write access to all of your " "home directory; running such dialogs may be dangerous: " "
are you sure you want to continue?
Qualsiasi script in questa finestra avrà accesso in scrittura a tutta la tua " "cartella Home; eseguire questo tipo di finestre di dialogo può essere " "pericoloso:" "
Sei sicuro di voler continuare?
If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make " "it executable to get rid of this warning." "
Are you sure you want to continue?
Se ti fidi dello script (leggibile nell'editor Kommander) di questo " "programma, rendilo eseguibile per rimuovere questo avvertimento." "
Sei sicuro di voler continuare?
chiave\\tvalore\\n." #: executor/register.cpp:77 msgid "" "Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the " "separator character to split the string." msgstr "" "Crea un vettore indicizzato con numeri interi, a partire da 0, da una stringa. " "Usa il carattere separatore per dividerla." #: executor/register.cpp:78 msgid "" "Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with " "the separator character." msgstr "" "Crea una stringa da un vettore indicizzato con numeri interi. Concatena gli " "elementi con il carattere separatore." #: executor/register.cpp:79 msgid "" "Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the " "array." msgstr "" "Rimuovi l'elemento specificato con la chiave da un vettore indicizzato e " "reindicizzalo." #: executor/register.cpp:82 msgid "Return number of chars in the string." msgstr "Restituisci il numero di caratteri nella stringa." #: executor/register.cpp:83 msgid "Check if the string contains given substring." msgstr "Controlla se la stringa contiene la sottostringa data." #: executor/register.cpp:84 msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found." msgstr "" "Restituisci la posizione di una sottostringa nella stringa, o -1 se non è " "trovata." #: executor/register.cpp:86 msgid "Return first n chars of the string." msgstr "Restituisci i primi n caratteri della stringa." #: executor/register.cpp:87 msgid "Return last n chars of the string." msgstr "Restituisci gli ultimi n caratteri della stringa." #: executor/register.cpp:88 msgid "Return substring of the string, starting from given position." msgstr "" "Restituisci una sottostringa della stringa, iniziando dalla posizione data." #: executor/register.cpp:90 msgid "Replace all occurencies of given substring." msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze della sottostringa data." #: executor/register.cpp:91 msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement." msgstr "" "Sostituisci tutte le occorrenze della sottostringa data con la sostituzione " "data." #: executor/register.cpp:93 msgid "Convert the string to uppercase." msgstr "Converti la stringa in maiuscolo." #: executor/register.cpp:94 msgid "Convert the string to lowercase." msgstr "Converti la stringa in minuscolo." #: executor/register.cpp:95 msgid "" "Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, " "1 if the first one is higher" msgstr "" "Confronta due stringhe. Restituisci 0 se sono uguali, -1 se la prima è più " "bassa, 1 se la prima è più alta" #: executor/register.cpp:97 msgid "Check if string is empty." msgstr "Controlla se la stringa è vuota." #: executor/register.cpp:98 msgid "Check if string is a valid number." msgstr "Controlla se la stringa è un numero valido." #: executor/register.cpp:101 msgid "Return content of given file." msgstr "Restituisci i contenuti del file dato." #: executor/register.cpp:102 msgid "Write given string to a file." msgstr "Scrivi la stringa data su un file." #: executor/register.cpp:103 msgid "Append given string to the end of a file." msgstr "Aggiungi la stringa data alla fine del file." #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Horizontally" #~ msgstr "Disponi orizzontalmente" #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Vertically" #~ msgstr "Disponi verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Horizontally (in splitter)" #~ msgstr "Allinea orizzontalmente (nel divisore)" #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Vertically (in splitter)" #~ msgstr "Allinea verticalmente (nel divisore)" #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Horizontally in Splitter" #~ msgstr "Disponi orizzontalmente nel divisore" #, fuzzy #~ msgid "Lay OutQt::Vertically in Splitter" #~ msgstr "Disponi verticalmente nel divisore" #~ msgid "Shows an information dialog." #~ msgstr "Mostra una finestra informativa." #~ msgid "Shows an error dialog." #~ msgstr "Mostra una finestra di errore." #~ msgid "Returns the index of an item with the given text." #~ msgstr "Restituisce l'indice di un elemento con il testo dato." #~ msgid "Text to be inserted" #~ msgstr "Testo da inserire" #~ msgid "Executes the script associated with the widget." #~ msgstr "Esegue lo script associato all'oggetto." #~ msgid "Returns selected text or text of current item." #~ msgstr "Restituisce il testo selezionato o il testo dell'elemento attuale." #~ msgid "Unable to create dialog from input." #~ msgstr "Impossibile creare una finestra dall'input." #~ msgid "
Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." #~ msgstr "Salva in linea
Salva i pixmap come dati binari nei file .ui. I pixmap salvati come questo non sono condivisi tra i moduli. Raccomandiamo piuttosto di usare dei file immagine di progetto." #~ msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" #~ msgstr "Usa il file immagine del progetto per i pixmap" #~ msgid "" #~ "Use the Project's Image file for pixmaps\n" #~ "
Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we recommend that you use this option since it shares the images and is the fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.
" #~ msgstr "" #~ "Usa il file immagine del progetto per i pixmap\n" #~ "Ogni progetto può avere una raccolta di pixmap. Se usi un progetto, raccomandiamo che usi questa opzione perché condivide le immagini ed è il modo più veloce ed efficiente di usare i pixmap nei tuoi moduli.
" #~ msgid "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" #~ msgstr "Specifica la funzione di caricamento dei pixmap (solo il nome della funzione, senza parentesi)." #~ msgid "Specify Pixmap-Loader functionSpecify the function which should be used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the function's name, with no parentheses." #~ msgstr "Specifica la funzione di caricamento pixmap
Specifica la funzione che dovrebbe essere usata per caricare un pixmap nel codice generato. Inserisci solo il nome della funzione, senza parentesi." #~ msgid "Use &function:" #~ msgstr "Usa &funzione:" #~ msgid "Use the given function for pixmaps" #~ msgstr "Usa la funzione data per i pixmap" #~ msgid "Use a given function for pixmaps
If you choose this option you must define a function in the line edit at the right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed to the function in the generated code.
This approach makes it possible to use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer can't preview the correct image if you use your own function." #~ msgstr "Usa una funzione data per i pixmap
Se scegli questa opzione devi definire una funzione nella casella di testo a destra che sarà usata nel codice generato per caricare i pixmap. Quando scegli un pixmap in Qt Designer ti sarà chiesto di specificare gli argomenti che saranno passati alla funzione nel codice generato.
Questo approccio rende possibile usare una tua funzione di caricamento icone per caricare i pixmap. Qt Designer non può fare l'anteprima dell'immagine giusta se usi una tua funzione." #~ msgid "Change class name" #~ msgstr "Cambia il nome della classe" #~ msgid "Enter the name of the class that will be created.
classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is compiled by uic.
" #~ msgstr "Inserisci il nome della classe che sarà creata.nomeclasse.h e nomeclasse.cpp saranno generati come output C++ quando sarà compilata da uic.
" #~ msgid "Class &name:" #~ msgstr "&Nome della classe:" #~ msgid "Project" #~ msgstr "Progetto" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Oggetto" #~ msgid "Main Window" #~ msgstr "Finestra principale" #~ msgid "Failed to load file '%1'" #~ msgstr "Errore durante il caricamento del file '%1'" #~ msgid "Failed to save file '%1'." #~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito." #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Taglia" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Seleziona t&utto" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "Porta a&vanti" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Manda i&ndietro" #~ msgid "Chec&k Accelerators" #~ msgstr "Controlla i &tasti acceleratori" #~ msgid "S&lots..." #~ msgstr "S&lot..." #~ msgid "Opens a dialog for editing slots" #~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per modificare gli slot" #~ msgid "Co&nnections..." #~ msgstr "Co&nnessioni..." #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferenze..." #~ msgid "Adjust &Size" #~ msgstr "Ridimen&siona" #~ msgid "Lay Out in a &Grid" #~ msgstr "Disponi in una &griglia" #~ msgid "&Pointer" #~ msgstr "&Puntatore" #~ msgid "&Connect Signal/Slots" #~ msgstr "&Connetti segnale/slot" #~ msgid "Tab &Order" #~ msgstr "&Ordine delle schede" #~ msgid "Custom Widgets" #~ msgstr "Oggetti personalizzati" #~ msgid "Edit &Custom Widgets..." #~ msgstr "&Modifica oggetti personalizzati..." #~ msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" #~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per aggiungere e cambiare gli oggetti personalizzati" #~ msgid "The Custom Widgets toolbar%1Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom menu to add and change custom widgets
" #~ msgstr "La barra degli strumenti degli Oggetti personalizzati%1Fai clic su Modifica oggetti personalizzati...nel menu Strumenti|Personalizzatiper aggiungere e cambiare gli oggetti personalizzati
" #~ msgid " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert multiple widgets." #~ msgstr " Fai clic sul pulsante per aggiungere un oggetto singolo, o fai doppio clic per inserirne multipli." #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Personalizzati" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nuovo..." #~ msgid "Sa&ve All" #~ msgstr "Sal&va tutti" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Esci" #~ msgid "Run &Dialog" #~ msgstr "Avvia finestra di &dialogo" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "&Affianca" #~ msgid "&Cascade" #~ msgstr "&Cascata" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Chiudi" #~ msgid "Close Al&l" #~ msgstr "Chiudi &tutto" #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "&Successivo" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "&Precedente" #~ msgid "Opens the online help" #~ msgstr "Apre l'aiuto in linea" #~ msgid "Kommander Handbook" #~ msgstr "Manuale di Kommander" #~ msgid "Kommander &Handbook" #~ msgstr "&Manuale di Kommander" #~ msgid "Opens the Kommander handbook" #~ msgstr "Apre il manuale di Kommander" #~ msgid "Report Bug..." #~ msgstr "Segnala bug..." #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Segnala bug..." #~ msgid "Report bug or wish for Kommander" #~ msgstr "Segnala bug o suggerimento per Kommander" #~ msgid "&About Kommander" #~ msgstr "Inform&azioni su Kommander" #~ msgid "Displays information about Kommander" #~ msgstr "Mostra informazioni su Kommander" #~ msgid "About TDE" #~ msgstr "Informazioni su TDE" #~ msgid "About &TDE" #~ msgstr "Informazioni su &TDE" #~ msgid "Displays information about TDE" #~ msgstr "Mostra informazioni su TDE" #~ msgid "About Qt" #~ msgstr "Informazioni su Qt" #~ msgid "About &Qt" #~ msgstr "Informazioni su &Qt" #~ msgid "Displays information about the Qt Toolkit" #~ msgstr "Mostra informazioni sulle librerie Qt" #~ msgid "Register Qt" #~ msgstr "Registra Qt" #~ msgid "&Register Qt..." #~ msgstr "&Registra Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "Apre un browser Web al modulo di valutazione a www.trolltech.com" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "Registrati con Trolltech" #~ msgid "What's This?" #~ msgstr "Che cos'è?" #~ msgid "\"What's This?\" context sensitive help" #~ msgstr "\"Che cos'è?\" aiuto sensibile al contesto" #~ msgid "The Help toolbar%1" #~ msgstr "La barra degli strumenti Aiuto%1" #~ msgid "Edit the current form's slots..." #~ msgstr "Modifica lo slot del modulo attuale..." #~ msgid "Edit the current form's connections..." #~ msgstr "Modifica le connessioni del modulo attuale..." #~ msgid "Edit custom widgets..." #~ msgstr "Modifica gli oggetti personalizzati..." #~ msgid "Kommander Editor" #~ msgstr "Editor Kommander" #~ msgid "A push button that when clicked, creates a new dialog" #~ msgstr "Un pulsante che, quando premuto, crea una nuova finestra di dialogo" #~ msgid "Remove Connection between '%1' and '%2'" #~ msgstr "Rimuovi la connessione tra '%1' e '%2'" #~ msgid "Signals (%1):" #~ msgstr "Segnali (%1):" #~ msgid "Go to Implementation" #~ msgstr "Vai all'implementazione" #~ msgid "Edit...\tAlt+V" #~ msgstr "Modifica...\tAlt+V" #~ msgid "Edit %1" #~ msgstr "Modifica %1" #~ msgid "Edit Class Variables" #~ msgstr "Modifica variabili della classe" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid " Classes" #~ msgstr " Classi" #~ msgid "Add/Remove slots of '%1'" #~ msgstr "Aggiungi/rimuovi slot di '%1'" #~ msgid "Remove Slot" #~ msgstr "Rimuovi slot" #~ msgid "Remove Slots" #~ msgstr "Rimuovi slot" #~ msgid "Add Slot" #~ msgstr "Aggiungi slot" #~ msgid "Add Slots" #~ msgstr "Aggiungi slot" #~ msgid "Edit Slots" #~ msgstr "Modifica slot" #~ msgid "" #~ "Some syntactically incorrect slots have been defined.\n" #~ "Remove these slots?" #~ msgstr "" #~ "Sono stati definiti alcuni slot sintatticamente sbagliati.\n" #~ "Rimuovere questi slot?" #~ msgid "&Yes" #~ msgstr "&Sì" #~ msgid "&No" #~ msgstr "&No" #~ msgid "Adding Custom Widget" #~ msgstr "Aggiunta oggetto personalizzato" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add another widget with this name." #~ msgstr "" #~ "I nomi degli oggetti devono essere univoci.\n" #~ "Un oggetto chiamato '%1' esiste già, quindi non è possibile aggiungere un altro oggetto con questo nome." #~ msgid "Removing Custom Widget" #~ msgstr "Rimozione oggetto personalizzato" #~ msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." #~ msgstr "L'oggetto personalizzato '%1' è in uso, quindi è impossibile rimuoverlo." #~ msgid "Header Files (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgstr "File di intestazione (*.h *.h++ *.hxx)" #~ msgid "Renaming Custom Widget" #~ msgstr "Rinomina oggetto personalizzato" #~ msgid "" #~ "Custom widget names must be unique.\n" #~ "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename this widget with this name." #~ msgstr "" #~ "I nomi degli oggetti personalizzati devono essere univoci.\n" #~ "Un oggetto chiamato '%1' esiste già, quindi non è possibile rinominare un altro oggetto con questo nome." #~ msgid "Custom-Widget Description (*.cw);;All Files (*)" #~ msgstr "Descrizione di oggetto personalizzato (*.cw);;Tutti i file (*)" #~ msgid "Kommander Files (*.kmdr)" #~ msgstr "File di Kommander (*.kmdr)" #~ msgid "Property Editor/Signal Handlers" #~ msgstr "Editor di proprietà/gestori di segnali" #~ msgid "File Overview" #~ msgstr "Panoramica dei file" #~ msgid "Insert a %1 (custom widget)" #~ msgstr "Inserisci un %1 (oggetto personalizzato)" #~ msgid "%1 (custom widget)Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form.
" #~ msgstr "%1 (oggetto personalizzato)Fai clic su Modifica oggetti personalizzati... nel menu Strumenti|Personalizza per aggiungere e modificare oggetti personalizzati. Puoi aggiungere proprietà e anche segnali e slot per integrarli in Qt Designer, e fornire un'icona che verrà usata per rappresentare l'oggetto nel modulo.
" #~ msgid "Could not open '%1'. File does not exist." #~ msgstr "Impossibile aprire '%1'. Il file non esiste." #~ msgid "" #~ "The following custom widgets are used in '%1',\n" #~ "but are not known to Qt Designer:\n" #~ msgstr "" #~ "I seguenti oggetti personalizzati sono usati in '%1',\n" #~ "ma sono sconosciuti a Qt Designer:\n" #~ msgid "" #~ "If you save this form and generate code for it using uic, \n" #~ "the generated code will not compile.\n" #~ "Do you want to save this dialog now?" #~ msgstr "" #~ "Se salvi questo modulo e ne generi del codice usando uic, \n" #~ "il codice generato non potrà essere compilato.\n" #~ "Vuoi salvare questa finestra di dialogo adesso?" #~ msgid "Save dialog?" #~ msgstr "Salvare la finestra di dialogo?" #~ msgid "View Connections" #~ msgstr "Visualizza connessioni" #~ msgid "View ConnectionsDisplays all the connections in the current form. Select a connection from the list and click the Edit-button to change the connection.
" #~ msgstr "Visualizza connessioniMostra tutte le connessioni nel modulo attuale. Seleziona una connessione dall'elenco e fai clic sul pulsante Modifica per cambiare la connessione.
" #~ msgid "Close the Dialog." #~ msgstr "Chiudi la finestra di dialogo." #~ msgid "Displays a list of connections.Select a connection and choose edit, or double-click on an item to change the connection.
" #~ msgstr "Mostra un elenco di connessioni.Seleziona una connessione e scegli modifica, o fai doppio clic su un elemento per cambiare la connessione.
" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "M&odifica..." #~ msgid "Edit connection" #~ msgstr "Modifica connessione" #~ msgid "Opens a dialog for editing the selected connection." #~ msgstr "Apre una finestra di dialogo per modificare la connessione selezionata." #~ msgid "Edit Custom Widgets" #~ msgstr "Modifica oggetti personalizzati" #~ msgid "Edit Custom WidgetsAdd or delete custom widgets from Qt Designer's database, and edit the properties of existing widgets.
" #~ msgstr "Modifica oggetti personalizzatiAggiungi o elimina oggetti personalizzati dalla banca dati di Qt Designer, e modifica le proprietà degli oggetti esistenti.
" #~ msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." #~ msgstr "L'elenco di tutti gli oggetti personalizzati noti a Qt Designer." #~ msgid "&New Widget" #~ msgstr "&Nuovo oggetto" #~ msgid "Add new custom widget." #~ msgstr "Aggiungi nuovo oggetto personalizzato." #~ msgid "Create an empty custom widget and add it to the list.New custom widgets have a default name and header file, which must both be changed to appropriate values.
" #~ msgstr "Crea un oggetto personalizzato vuoto e aggiungilo all'elenco.I nuovi oggetti personalizzati hanno un nome e file di intestazione predefiniti, che devono entrambi essere cambiati ai valori appropriati.
" #~ msgid "&Delete Widget" #~ msgstr "&Elimina oggetto" #~ msgid "Delete custom widget" #~ msgstr "Elimina oggetto personalizzato" #~ msgid "Delete the selected custom widget.You can only delete widgets that are not used in any open form.
" #~ msgstr "Elimina l'oggetto personalizzato selezionato.Puoi eliminare solo oggetti che non sono usati in nessun modulo aperto.
" #~ msgid "Closes the Dialog." #~ msgstr "Chiude la finestra di dialogo." #~ msgid "&Load Descriptions..." #~ msgstr "&Carica descrizioni..." #~ msgid "Loads widget description file" #~ msgstr "Carica il file di descrizione degli oggetti" #~ msgid "" #~ "Load DescriptionsLoads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer.
\n" #~ "Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom widget description files for your custom widgets without the need to type in all the information manually. For more information about the README file in the tqtcreatecw directory
" #~ msgstr "" #~ "Carica descrizioniCarica un file che contiene le descrizioni degli oggetti personalizzati, così che questi oggetti personalizzati possano essere usati in Qt Designer.
\n" #~ "Siccome ci vuole parecchio lavoro per digitare tutte le informazioni per gli oggetti personalizzati, dovresti considerare di usare lo strumento tqtcreatecw che si trova in $QTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Usando tqtcreatecw puoi creare file di descrizione per gli oggetti personalizzati per i tuoi oggetti senza bisogno di scrivere tutte le informazioni a mano. Per maggiori informazioni leggi il file README nella cartella di tqtcreatecw.
" #~ msgid "&Save Descriptions..." #~ msgstr "&Salva descrizioni..." #~ msgid "Save DescriptionsSaves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can then be used to import the custom widgets elsewhere." #~ msgstr "Salva descrizioni
Salva tutte le descrizioni degli oggetti personalizzati mostrati in un file che può essere usato per importare gli oggetti personalizzati altrove." #~ msgid "Change the properties of the selected custom widget." #~ msgstr "Cambia le proprietà dell'oggetto personalizzato selezionato." #~ msgid "De&finition" #~ msgstr "De&finizione" #~ msgid "Select a pixmap file.
The pixmap will be used to represent the widget in forms." #~ msgstr "Seleziona un file pixmap.
Il pixmap sarà usato per rappresentare l'oggetto nei moduli.
" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Inserisci nome file" #~ msgid "Change the header file's name for the selected custom widget.The header file will be included by forms using the widget.
" #~ msgstr "Cambia il nome del file di intestazione per l'oggetto personalizzato selezionato.Il file di intestazione sarà incluso nei moduli che usano l'oggetto.
" #~ msgid "Choose header file" #~ msgstr "Scegli il file di intestazione" #~ msgid "Look for the header file using a file dialog." #~ msgstr "Cerca il file di intestazione usando una finestra di selezione dei file." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globale" #~ msgid "Select access" #~ msgstr "Seleziona accesso" #~ msgid "Change how the include file will be included.Global include files will be included using <>-brackets, while local files will included using quotation marks.
" #~ msgstr "Cambia come il file di inclusione sarà incluso.I file di inclusione globali saranno inclusi usando parentesi <>, mentre i file locali saranno inclusi con le virgolette.
" #~ msgid "Change classname" #~ msgstr "Cambia nome di classe" #~ msgid "Enter the classname for the selected custom widget.A class of that name must be defined in the header file.
" #~ msgstr "Inserisci il nome di classe per l'oggetto personalizzato selezionato.Una classe con quel nome deve essere definita nel file di intestazione.
" #~ msgid "Heade&r file:" #~ msgstr "File di intesta&zione:" #~ msgid "Cl&ass:" #~ msgstr "Cl&asse:" #~ msgid "Si&ze hint:" #~ msgstr "Suggerimento di dimen&sione:" #~ msgid "Size p&olicy:" #~ msgstr "P&olitica delle dimensioni:" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fisso" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Minimo" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Massimo" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferito" #~ msgid "MinimumExpanding" #~ msgstr "Espansione minima" #~ msgid "Expanding" #~ msgstr "Espansione" #~ msgid "Horizontal Sizepolicy" #~ msgstr "Politica di dimensionamento orizzontale" #~ msgid "Choose the horizontal size policy" #~ msgstr "Scegli la politica di dimensionamento orizzontale" #~ msgid "Size hint width" #~ msgstr "Larghezza del suggerimento di dimensione" #~ msgid "Set the size hint for the selected widget.The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is recommended.
" #~ msgstr "Imposta la dimensione dell'oggetto selezionato.Il suggerimento di dimensione dà la dimensione raccomandata dell'oggetto. Inserisci un suggerimento di -1/-1 se non c'è una dimensione raccomandata.
" #~ msgid "Size hint height" #~ msgstr "Altezza del suggerimento di dimensione" #~ msgid "Vertical Sizepolicy" #~ msgstr "Politica di dimensionamento verticale" #~ msgid "Choose the verical size policy for the widget" #~ msgstr "Scegli la politica di dimensionamento verticale dell'oggetto" #~ msgid "Con&tainer widget" #~ msgstr "Oggetto con&tenitore" #~ msgid "Container Widget" #~ msgstr "Oggetto contenitore" #~ msgid "" #~ "Container Widget
\n" #~ "If this custom widget is able to contain other widgets (children), check this checkbox.
" #~ msgstr "" #~ "Oggetto contenitore
\n" #~ "Se questo oggetto personalizzato può contenere altri oggetti (figli), segna questa casella.
" #~ msgid "Si&gnals" #~ msgstr "Se&gnali" #~ msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." #~ msgstr "L'elenco di tutti i segnali che l'oggetto selezionato può emettere." #~ msgid "N&ew Signal" #~ msgstr "Nuovo s&egnale" #~ msgid "Add new signal" #~ msgstr "Aggiungi nuovo segnale" #~ msgid "Add a new signal for the current custom widget.An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo segnale per l'oggetto personalizzato selezionato.Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome deve essere univoco.
" #~ msgid "Dele&te Signal" #~ msgstr "&Elimina segnale" #~ msgid "Delete signal" #~ msgstr "Elimina segnale" #~ msgid "Delete the signal.All connections using this signal will also be deleted.
" #~ msgstr "Elimina il segnale.Anche tutte le connessioni che usano questo segnale saranno eliminate.
" #~ msgid "S&ignal:" #~ msgstr "S&egnale:" #~ msgid "Change signal name" #~ msgstr "Cambia il nome del segnale" #~ msgid "Change the name of the selected slot.An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "Cambia il nome dello slot selezionato.Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome deve essere univoco.
" #~ msgid "S&lots" #~ msgstr "S&lot" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Accesso" #~ msgid "The list of all the custom widget's slots." #~ msgstr "L'elenco di tutti gli slot dell'oggetto personalizzato." #~ msgid "Sl&ot:" #~ msgstr "Sl&ot:" #~ msgid "Change slot name" #~ msgstr "Cambia il nome dello slot" #~ msgid "&Access:" #~ msgstr "&Accesso:" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Pubblico" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Protetto" #~ msgid "Change slot access" #~ msgstr "Cambia l'accesso dello slot" #~ msgid "Change the slot's access policy.You can only connect to the widget's public slots.
" #~ msgstr "Cambia la politica di accesso dello slot.Puoi connettere solo agli slot pubblici dell'oggetto.
" #~ msgid "N&ew Slot" #~ msgstr "N&uovo slot" #~ msgid "Add new slot" #~ msgstr "Aggiungi nuovo slot" #~ msgid "Add a new slot to the current custom widget.An argument list should be provided in the signal's name, and the name must be unique.
" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo slot all'oggetto personalizzato attuale.Un elenco di argomenti dovrebbe essere dato nel nome del segnale, e il nome del segnale deve essere univoco.
" #~ msgid "Dele&te Slot" #~ msgstr "Elimina slo&t" #~ msgid "Delete slot" #~ msgstr "Elimina slot" #~ msgid "Delete the slot.All connections using this slot will also be deleted.
" #~ msgstr "Elimina lo slot.Anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno eliminate.
" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Proprietà" #~ msgid "N&ew Property" #~ msgstr "Nuova propri&età" #~ msgid "Add new property" #~ msgstr "Aggiungi nuova proprietà" #~ msgid "Add a new property to the current custom widget.The properties must be implemented in the class using Qt's property system.
" #~ msgstr "Aggiungi una nuova proprietà all'oggetto personalizzato attuale.Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.
" #~ msgid "Dele&te Property" #~ msgstr "Elimina proprie&tà" #~ msgid "Delete property" #~ msgstr "Elimina proprietà" #~ msgid "Deletes the selected property." #~ msgstr "Elimina la proprietà selezionata." #~ msgid "String" #~ msgstr "Stringa" #~ msgid "CString" #~ msgstr "Stringa CString" #~ msgid "StringList" #~ msgstr "Lista di stringhe" #~ msgid "Bool" #~ msgstr "Booleano" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Intero" #~ msgid "UInt" #~ msgstr "Intero senza segno" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Rettangolo" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Punto" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgid "Pixmap" #~ msgstr "Pixmap" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Tavolozza" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursore" #~ msgid "SizePolicy" #~ msgstr "Politica delle dimensioni" #~ msgid "Select property type" #~ msgstr "Seleziona tipo di proprietà" #~ msgid "Select the type of the property.The propertiy must be implemented in the class using Qt's property system.
You can use integer types to support enumeration properties in the property editor.
" #~ msgstr "Seleziona il tipo di proprietàLa proprietà deve essere implementata nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.
Puoi usare tipi interi per supportare le proprietà di enumerazione nell'editor delle proprietà.
" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "The list of the current widget's properties.The properties of the custom widget can be changed in the property editor.
" #~ msgstr "L'elenco delle proprietà dell'oggetto attuale.Le proprietà dell'oggetto personalizzato possono essere cambiate nell'editor delle proprietà.
" #~ msgid "Change property name" #~ msgstr "Cambia il nome della proprietà" #~ msgid "Enter a name for the property.The properties must be implemented in the class using Qt's property system.
" #~ msgstr "Inserisci un nome per la proprietà.Le proprietà devono essere implementate nella classe usando il sistema delle proprietà di Qt.
" #~ msgid "P&roperty name:" #~ msgstr "Nome della p&roprietà:" #~ msgid "T&ype:" #~ msgstr "T&ipo:" #~ msgid "" #~ "Kommander Editor Copyright (C) 2002-2004 Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer Copyright (C) 2000-2002 Trolltech AS. All Rights Reserved" #~ msgstr "" #~ "Kommander Editor copyright (C) 2002-2004 di Marc Britton, Eric Laffoon, Michal Rudolf\n" #~ "Qt Designer copyright (C) 2000-2002 di Trolltech AS. Tutti i diritti riservati" #~ msgid "" #~ "This program is licensed to you under the terms of the GNU General Public License Version 2 as published by the Free Software Foundation. This gives you legal permission to copy, distribute and/or modify this software under certain conditions. For details, see the file 'COPYING' that came with this software distribution. If you did not get the file, send email to info@trolltech.com.
\n" #~ "The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
" #~ msgstr "" #~ "Questo programma ti è dato in licenza sotto i termini della Licenza Pubblica Generale GNU versione 2, come pubblicata dalla Free Software Foundation. Ciò ti dà il permesso legale di copiare, distribuire ovvero modificare questo software sotto certe condizioni. Per i dettagli, vedi il file 'COPYING' presente in questa distribuzione del software. Se non hai ricevuto il file, invia una mail a info@trolltech.com.
\n" #~ "Questo programma è fornito COSÌ COM'È, SENZA ALCUNA GARANZIA DI ALCUN TIPO, INCLUSA LA GARANZIA DI PROGETTAZIONE, COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA A UN PARTICOLARE SCOPO.
" #~ msgid "&Edit Slots" #~ msgstr "M&odifica slot" #~ msgid "Edit SlotsAdd, edit or delete the current form's slots.
Click the Add Slot-button to create a new slot; enter a slot name and choose an access mode.
Select an entry from the list and click the Delete Slot-button to remove a slot; all connections using this slot will also be removed.
" #~ msgstr "Modifica slotAggiungi, modifica o elimina gli slot del modulo attuale.
Fai clic sul pulsante Aggiungi slot per creare un nuovo slot; inserisci il nome dello slot e scegli una modalità d'accesso.
Seleziona una voce dall'elenco e fai clic sul pulsante Elimina slot per rimuovere uno slot; anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno rimosse.
" #~ msgid "Specifier" #~ msgstr "Specificatore" #~ msgid "In Use" #~ msgstr "In uso" #~ msgid "This form's slots.Select the slot you want to change or delete.
" #~ msgstr "Gli slot di questo modulo.Seleziona lo slot che vuoi cambiare o eliminare.
" #~ msgid "&New Slot" #~ msgstr "&Nuovo slot" #~ msgid "Add a new slot.New slots have a default name and public access.
" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo slot.I nuovi slot hanno un nome predefinito e accesso pubblico.
" #~ msgid "&Delete Slot" #~ msgstr "&Elimina slot" #~ msgid "Delete the selected slot.All connections using this slot are also removed.
" #~ msgstr "Elimina lo slot selezionato.Anche tutte le connessioni che usano questo slot saranno rimosse.
" #~ msgid "Slot Properties" #~ msgstr "Proprietà dello slot" #~ msgid "&Slot:" #~ msgstr "&Slot:" #~ msgid "Change the name of the selected slot.The name should include the argument list and must be syntactically correct.
" #~ msgstr "Cambia il nome dello slot selezionato.Il nome dovrebbe includere l'elenco degli argomenti e deve essere sintatticamente corretto.
" #~ msgid "&Return type:" #~ msgstr "Tipo &restituito:" #~ msgid "S&pecifier:" #~ msgstr "S&pecificatore:" #~ msgid "Non Virtual" #~ msgstr "Non virtuale" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuale" #~ msgid "Pure Virtual" #~ msgstr "Puramente virtuale" #~ msgid "Change the access policy of the slotAll slots are created virtual and should be reimplemented in subclasses.
" #~ msgstr "Cambia la politica di accesso dello slotTutti gli slot sono creati virtuali e dovrebbero essere reimplementati nelle sottoclassi.
" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privato" #~ msgid "Returns current widget's content." #~ msgstr "Restituisce il contenuto dell'oggetto attuale." #~ msgid "Creating plugin factories..." #~ msgstr "Crea fabbriche di plugin..." #~ msgid "Setting up GUI..." #~ msgstr "Configurazione GUI..." #~ msgid "Initialization Done." #~ msgstr "Inizializzazione completata." #~ msgid "Script Objects" #~ msgstr "Oggetti script" #~ msgid "&Script Objects" #~ msgstr "Oggetti &script" #~ msgid "Opens the script object editor." #~ msgstr "Apre l'editor degli oggetti script." #~ msgid "Script objects editor" #~ msgstr "Editor degli oggetti script" #, fuzzy #~ msgid "Set selected part of widget." #~ msgstr "Manda dietro il widget selezionato" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #, fuzzy #~ msgid "Run dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #~ msgid "&Manual" #~ msgstr "Manua&le" #~ msgid "Opens the Qt Designer manual" #~ msgstr "Apre il manuale del disegnatore di Qt" #~ msgid "The file %1 could not be saved" #~ msgstr "Il file %1 non può essere salvato" #~ msgid "*.ui|AQt User-Interface Files" #~ msgstr "*.ui|File di interfaccia utente AQt" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "File già esistente" #~ msgid "Save Form" #~ msgstr "Salva Modulo" #~ msgid "Save changes to form '%1'?" #~ msgstr "Salvare cambiamenti al modulo '%1'?" #~ msgid "Qt Designer" #~ msgstr "Disegnatore di Qt" #~ msgid "" #~ "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" #~ "Do you want to reload it?" #~ msgstr "" #~ "Il file '%1' è stato modificato fuori dal disegnatore di Qt.\n" #~ "Vuoi caricarlo di nuovo?" #~ msgid "" #~ "The project already contains a form with a\n" #~ "filename of '%1'. Please choose a new filename." #~ msgstr "" #~ "Il progetto contiene già un modulo con un\n" #~ "nome '%1'. Per favore scegli un nouvo nome." #~ msgid "BQt User-Interface Files (*nameui)" #~ msgstr "File di Interfaccia Utente BQt (*nameui)" #~ msgid "&Source..." #~ msgstr "&Sorgente" #~ msgid "Opens an editor to edit the form's source code" #~ msgstr "Apre un editor per modificare il codice sorgente del modulo" #~ msgid "Find Incremental" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "Find &Incremental" #~ msgstr "Trova &successivo" #~ msgid "Goto Line" #~ msgstr "Vai a" #~ msgid "&Goto Line..." #~ msgstr "&Vai a..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Incremental Search (Alt+I)" #~ msgstr "Cerca successivo (Alt+I)" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Cerca" #~ msgid "Create &Template..." #~ msgstr "Crea m&odello..." #~ msgid "Recently Opened Projects" #~ msgstr "Apri progetti recenti" #~ msgid "Pr&oject" #~ msgstr "Pro&getto" #~ msgid "Add File" #~ msgstr "Aggiungi File" #~ msgid "Adds a file to the current project" #~ msgstr "Aggiunge un file al progetto corrente" #~ msgid "Image Collection..." #~ msgstr "Collezione di imaggini..." #~ msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" #~ msgstr "Apre un dialogo per modificare la collezione di immagini del progetto corrente" #~ msgid "Database Connections..." #~ msgstr "Connessioni al database..." #~ msgid "&Database Connections..." #~ msgstr "Connessioni al &database..." #~ msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" #~ msgstr "Apre un dialogo per modificare le connessioni al database del progetto corrente" #~ msgid "Project Settings..." #~ msgstr "Impostazioni Progetto..." #~ msgid "&Project Settings..." #~ msgstr "Im&postazioni Progetto..." #~ msgid "Opens a dialog to change the project's settings" #~ msgstr "Apre un dialogo per cambiare le impostazioni del progetto" #~ msgid "Preview &Form" #~ msgstr "Anteprima &Modulo" #~ msgid "Opens a preview" #~ msgstr "Apre una anteprima" #~ msgid "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style on most UNIX systems." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif, utilizzato come stile predefinito su molti sistemi UNIX." #~ msgid "The preview will use the Windows look and feel." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel di Windows." #~ msgid "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the Macinosh GUI style." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Platinum, che molto simile allo stile di interfacce Macintosh." #~ msgid "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of the Common Desktop Environment." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel CDE, che è simile a qualche versione del Common Desktop Environment." #~ msgid "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style on SGI systems." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif, che è usato come stile predefinito dei sistemi SGI." #~ msgid "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit (GTK) on Linux." #~ msgstr "L'anteprima utilizza il look an feel Motif avanzato, usato dal GIMP toolkit (GTK) su Linux." #~ msgid "Preview Form in %1 Style" #~ msgstr "Anteprima modulo in stile %1" #~ msgid "... in %1 Style" #~ msgstr "... in stile %1" #~ msgid "Opens a preview in %1 style" #~ msgstr "Apre un'anteprima in stile %1" #~ msgid "Open a preview in %1 style.Use the preview to test the design and signal-slot connections of the current form. %2
" #~ msgstr "Apre un'anteprima in stile %1.Usa l'anteprima per testare il disegno e le connessioni del modulo corrente. %2
" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Salva Impostazioni Progetto" #~ msgid "Save changes to '%1'?" #~ msgstr "Salvare i cambiamenti a '%1'?" #~ msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" #~ msgstr "File Designer (*.ui *.pro)" #~ msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" #~ msgstr "File Interfaccia Qt (*.ui)" #~ msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" #~ msgstr "File Progetto QMAKE (*.pro)" #~ msgid "No import filter is available to import '%1'" #~ msgstr "Nessun filtro disponibile per importare '%1'" #~ msgid "Importing '%1' using import filter ..." #~ msgstr "Importa '%1' usando il filtro ..." #~ msgid "Nothing to load in '%1'" #~ msgstr "Niente da caricare in '%1'" #~ msgid "Project '%1' saved." #~ msgstr "Progetto '%1' salvato." #~ msgid "There is no plugin for editing %1 code installed" #~ msgstr "Nessun plugin installato per modificare il codice %1" #~ msgid "There is no plugin for edit %1 code installed" #~ msgstr "Nessun plugin installato per modificare il codice %1" #~ msgid "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "Pronto - Questa è la versione non commerciale di Qt - Per prove commerciali usa il menu di aiuto per registrarti con Trolltech." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Pronto" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Finestra di output" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the Qt documentation index file!\n" #~ "Please set the correct documentation path in the preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Non riesco a trovare il file indice della documentazione Qt!\n" #~ "Per favore imposta il corretto percorso della documentazione nelle preferenze." #~ msgid "Cannot create an invalid project." #~ msgstr "Impossibile creare un progetto non valido." #~ msgid "Edit Text Associations..." #~ msgstr "Modifica testo associazioni..." #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Apri Progetto" #~ msgid "%1 does not exist." #~ msgstr "%1 non esiste."