# translation of kdepimresources.pot to Japanese # Tadashi Jokagi , 200i5. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-14 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "フォルダの選択" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "フォルダリストを更新" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "フォルダ" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "イベント" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "To-do" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "ジャーナル" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "連絡先" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "すべて" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "未知" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "有効(&E)" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "新規イベントの標準(&E)" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "新規 To-do の標準(&T)" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "新規ジャーナルの標準(&J)" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "新規連絡先の標準(&C)" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "すべての新規アイテムの標準(&I)" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "未知の新規アイテムの標準(&U)" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "ダウンロードジョブを初期化できません。" #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "%n 項目をアップロードできませんでした。" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "アドレス帳のダウンロード" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "アドレス帳のアップロード" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "リソースキャッシュの設定" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "追加しました" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "変更しました" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "削除しました" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "キャッシュを設定..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "サーバ URL" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "パスワード" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ ID" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "サーバ上のすべてのフォルダ名" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "サーバのすべての有効なフォルダ" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "サーバと設定ファイル中のフォルダの数" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "さまざまなタイプの標準の行き先" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "これらは次のデータタイプの標準の行き先です:\n" "イベント、To-do、ジャーナル、連絡先、すべて、未知"