# translation of joystick.po to Japanese # Kurose Shushi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: joystick\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 msgid "Calibration" msgstr "キャリブレーション" #: caldialog.cpp:39 msgid "Next" msgstr "次" #: caldialog.cpp:53 msgid "Please wait a moment to calculate the precision" msgstr "精度を計算しますので、しばらくお待ちください" #: caldialog.cpp:83 msgid "(usually X)" msgstr "(通常 X)" #: caldialog.cpp:85 msgid "(usually Y)" msgstr "(通常 Y)" #: caldialog.cpp:90 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the minimum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。" "

デバイスの軸 %1 %2 を「最小」の位置に動かしてください。" "

デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ" "に進みます。
" #: caldialog.cpp:107 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the center " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。" "

デバイスの軸 %1 %2 を「中央」の位置に動かしてください。" "

デバイス上のボタンをどれかを押すか、「次」ボタンを押せば、次のステッ" "プに進みます。
" #: caldialog.cpp:124 msgid "" "Calibration is about to check the value range your device delivers." "

Please move axis %1 %2 on your device to the maximum " "position.

Press any button on the device or click on the 'Next' " "button to continue with the next step.
" msgstr "" "キャリブレーションは、今からデバイスが送信する値の範囲をチェックします。" "

デバイスの軸 %1 %2 を「最大」の位置に動かしてください。" "

デバイス上のボタンをどれか押すか、「次」ボタンを押せば、次のステップ" "に進みます。
" #: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 msgid "Communication Error" msgstr "通信エラー" #: caldialog.cpp:151 msgid "You have successfully calibrated your device" msgstr "デバイスのキャリブレーションに成功しました" #: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 msgid "Calibration Success" msgstr "キャリブレーション成功" #: caldialog.cpp:175 msgid "Value Axis %1: %2" msgstr "軸 %1 の値: %2" #: joydevice.cpp:55 msgid "The given device %1 could not be opened: %2" msgstr "指定されたデバイス %1 を開けませんでした: %2" #: joydevice.cpp:61 msgid "The given device %1 is not a joystick." msgstr "指定されたデバイス %1 はジョイスティックではありません。" #: joydevice.cpp:66 msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のカーネルドライバのバージョンを取得できませんで" "した: %2" #: joydevice.cpp:80 msgid "" "The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this " "module was compiled for (%4.%5.%6)." msgstr "" "現在実行中のカーネルドライバのバージョン (%1.%2.%3) は、このモジュールのバー" "ジョン (%4.%5.%6) 向けにコンパイルされたものではありません。" #: joydevice.cpp:87 msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" msgstr "ジョイスティックデバイス %1 のボタンの数を取得できませんでした: %2" #: joydevice.cpp:93 msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" msgstr "ジョイスティックデバイス %1 の軸の数を取得できませんでした: %2" #: joydevice.cpp:99 msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を取得できませんでした: %2" #: joydevice.cpp:105 msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を復元できませんでした: %2" #: joydevice.cpp:111 msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を初期化できませんでした: " "%2" #: joydevice.cpp:117 msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のキャリブレーション値を適用できませんでした: %2" #: joydevice.cpp:121 msgid "internal error - code %1 unknown" msgstr "内部エラー - 不明なコード %1" #: joystick.cpp:72 msgid "TDE Joystick Control Module" msgstr "TDE ジョイスティック制御モジュール" #: joystick.cpp:73 msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks" msgstr "ジョイスティックをテストするための TDE コントロールセンターモジュール" #: joystick.cpp:77 msgid "" "

Joystick

This module helps to check if your joystick is working " "correctly.
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve " "this with the calibration.
This module tries to find all available " "joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you " "have another device file, enter it in the combobox.
The Buttons list " "shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the " "current value for all axes.
NOTE: the current Linux device driver (Kernel " "2.4, 2.6) can only autodetect
  • 2-axis, 4-button joystick
  • 3-" "axis, 4-button joystick
  • 4-axis, 4-button joystick
  • Saitek " "Cyborg 'digital' joysticks
(For details you can check your Linux " "source/Documentation/input/joystick.txt)" msgstr "" "

ジョイスティック

このモジュールはジョイスティックが正常に働いているか" "チェックします。
もし軸の値がおかしいようであれば、ここでキャリブレーショ" "ンを行うことによって解決することができます。
このモジュールは /dev/" "js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックして、利用可能なすべてのジョイス" "ティックを探します。
もし、他のデバイスファイルがあるのであれば、コンボ" "ボックスに入力してください。
ボタンのリストはジョイスティック上のボタンの" "状態を示しています。軸のリストは現在の軸の値を示しています。
注意: 現在の " "Linux デバイスドライバ (Kernel 2.4, 2.6) は以下のみ自動検出することができま" "す。
  • 2 軸, 4 ボタンのジョイスティック
  • 3 軸, 4 ボタンのジョイス" "ティック
  • 4 軸, 4 ボタンのジョイスティック
  • Saitek 社 Cyborg " "'digital' ジョイスティック
(詳細については、お使いの Linux の " "source/Documentation/input/joystick.txt をご覧ください)" #: joywidget.cpp:43 msgid "PRESSED" msgstr "押されました" #: joywidget.cpp:65 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: joywidget.cpp:77 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: joywidget.cpp:79 msgid "Show trace" msgstr "軌跡を表示" #: joywidget.cpp:92 msgid "Buttons:" msgstr "ボタン:" #: joywidget.cpp:95 msgid "State" msgstr "状態" #: joywidget.cpp:102 msgid "Axes:" msgstr "軸:" #: joywidget.cpp:105 msgid "Value" msgstr "値" #: joywidget.cpp:113 msgid "Calibrate" msgstr "キャリブレート" #: joywidget.cpp:190 msgid "" "No joystick device automatically found on this computer.
Checks were done " "in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]
If you know that there is one " "attached, please enter the correct device file." msgstr "" "このコンピュータ上で、ジョイスティックデバイスを自動検出できませんでした。" "
/dev/js[0-4] と /dev/input/js[0-4] をチェックしました。
取り付けている" "ものがあれば、正確なデバイスファイル名を入力してください。" #: joywidget.cpp:236 msgid "" "The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" "Please select a device from the list or\n" "enter a device file, like /dev/js0." msgstr "" "指定されたデバイス名は無効です (/dev を含んでいません)。\n" "リストからデバイスを選択するか\n" "/dev/js0 のようなデバイスファイル名を入力してください。" #: joywidget.cpp:238 msgid "Unknown Device" msgstr "不明なデバイス" #: joywidget.cpp:256 msgid "Device Error" msgstr "デバイスエラー" #: joywidget.cpp:337 msgid "" "Calibration is about to check the precision.

Please move all " "axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.

Click OK to start the calibration.
" msgstr "" "キャリブレーションは、今から精度をチェックします。

すべての軸を中" "央の位置に移動させ、それ以上ジョイスティックに触らないでください。" "

「OK」を押すとキャリブレーションを開始します。
" #: joywidget.cpp:372 #, c-format msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." msgstr "" "ジョイスティックデバイス %1 のすべてのキャリブレーション値を復元しました。"