# translation of kcmtaskbar.po to Japanese # Yoichiro Takehora , 2004. # Taiki Komoda , 2004. # Fumiaki Okushi , 2005, 2006. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Yukiko Bando , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "タスクリストを表示" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "操作メニューを表示" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "タスクのアクティブ化、前面へ移動、最小化" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "タスクをアクティブ化" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "タスクを前面に移動" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "タスクを背面に移動" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "タスクを最小化" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "現在のデスクトップへ移動" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "タスクを閉じる" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "しない" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "タスクバーがいっぱいのとき" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "常に" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "エレガント" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "クラシック" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "半透明用" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

タスクバー

ここでタスクバーのさまざまなオプションを設定します。これには、タスクバーにすべてのウィンドウを表示するか、あるいは現在のデスクトップ" "にあるもののみを表示するかといったオプションが含まれます。ウィンドウリストボタンを表示するかどうかもここで選択できます。" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE タスクバーコントロールモジュール" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "TDEConfigXT 変換" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "ウィンドウを巡回" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "タスクバー" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順にタスクバーに表示します。\n" "\n" "このオプションは標準で有効になっています。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" # ACCELERATOR changed by translator #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する(&K)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "このオプションを無効にすると、現在のデスクトップに配置されているウィンドウのみがタスクバーに表示されます。\n" "\n" "標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "デスクトップでウィンドウを並べ替える(&T)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順にタスクバーに表示します。\n" "\n" "このオプションは標準で有効になっています。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "すべてのスクリーンのウィンドウを表示する(&R)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "このオプションを無効にすると、タスクバーと同じ Xinerama スクリーンにあるウィンドウのみをタスクバーに表示します。\n" "\n" "標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "アプリケーション名でアルファベット順に並べ替える(&Y)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "ウィンドウを巡回" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(&N)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "タスクバーに最小化されたウィンドウのみを表示するには、このオプションを選択してください。\n" "\n" "標準ではすべてのウィンドウが表示されます。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "ウィンドウリストボタンを表示する(&B)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "このオプションを選択すると、すべてのウィンドウのリストをポップアップメニューに表示するボタンがタスクバーに追加されます。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "タスクバーは似たようなウィンドウを一つのボタンにまとめることができます。ボタンをクリックすると、そのボタンにまとめられたすべてのウィンドウがメニューとして表示さ" "れます。これは特に「すべてのウィンドウを表示」オプションと一緒に使うと便利でしょう。\n" "\n" "タスクバーの挙動は、グループ化「しない」、「常に」する、「タスクバーがいっぱいのとき」だけする、の三通りに設定できます。\n" "\n" "標準ではタスクバーがいっぱいのときだけまとめます。" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "似たタスクをまとめる(&G):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "タスクリストを表示" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "外観(&P):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "カスタム色を使う(&C)" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "非アクティブなタスクのテキスト色(&V):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "アクティブなタスクのテキスト色(&X):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "背景色(&B):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "アクション" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "左ボタン(&L):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "中ボタン(&M):" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "右ボタン(&U):" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "アプリケーションアイコンを表示する(&W)" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "タスクバーのタイトルの横にウィンドウのアイコンを表示するには、このオプションを選択してください。\n" #~ "\n" #~ "このオプションは標準で有効になっています。"