# translation of kdcop.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Noboru Sinohara , 2002. # Yoichiro Takehora , 2004. # Kurose Shushi , 2004. # Shinichi Tsunoda , 2005. # Fumiaki Okushi , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 23:56-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "グラフィック DCOP ブラウザ/クライアント" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (標準)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "TDE DCOP ブラウザにようこそ" #: kdcopwindow.cpp:294 msgid "Application" msgstr "アプリケーション" #: kdcopwindow.cpp:316 msgid "&Execute" msgstr "実行(&E)" #: kdcopwindow.cpp:326 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "選択された DCOP 呼出を実行" #: kdcopwindow.cpp:328 msgid "Language Mode" msgstr "言語モード" #: kdcopwindow.cpp:336 msgid "Set the current language export." msgstr "現在の言語のエクスポートをセット" #: kdcopwindow.cpp:355 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP ブラウザ" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "No parameters found." msgstr "パラメータがありません" #: kdcopwindow.cpp:402 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "DCOP ブラウザエラー" #: kdcopwindow.cpp:418 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "関数 %1 の呼び出し" #: kdcopwindow.cpp:422 msgid "Name" msgstr "名前" #: kdcopwindow.cpp:423 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: kdcopwindow.cpp:424 msgid "Value" msgstr "値" #: kdcopwindow.cpp:631 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:632 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:662 kdcopwindow.cpp:789 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "データタイプ %1 を扱えません" #: kdcopwindow.cpp:824 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP 呼出しに失敗しました" #: kdcopwindow.cpp:826 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP 呼出しに失敗。

%1" #: kdcopwindow.cpp:837 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

アプリケーションはまだ DCOP に登録されています。呼び出しに失敗した理由は分" "かりません。

" #: kdcopwindow.cpp:849 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

アプリケーションは DCOP に登録されていないようです。

" #: kdcopwindow.cpp:865 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP 呼出し %1 が実行されました" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "未知のタイプ %1。" #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "返り値なし" #: kdcopwindow.cpp:1092 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "どのように %1 を demarshal するのか分かりません。" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "追加(&E)" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "検索(&S):" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "なし" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "戻り値のデータ型:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"