# translation of blinken.po to Japanese # KIMIZUKA Tomokazu , 2005. # Fumiaki Okushi , 2006. # Yukiko Bando , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "KIMIZUKA Tomokazu" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts が見つからないため、サウンドを無効にします。" #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "サウンド無効" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "スタート" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "再スタート" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "サウンド" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "あなたの名前を入力" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "ゲームを再スタート" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "blinKen を終了" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "ハイスコアテーブルを表示" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "レベル 2" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "レベル 1" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "ランダムレベル" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "このボタン用のキーを押してください" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "キーを変更するボタンをクリック" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "スタートを押して開始!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "難易度を選択..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "次のシーケンスまであと 3 秒..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "次のシーケンスまであと 2 秒..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "次のシーケンスまであと 1 秒..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "このシーケンスを覚えて..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "シーケンスを繰り返してください" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "レベル" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "ハイスコア" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "レベル 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "レベル 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "レベル ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "記憶力増強ゲーム" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "コーディング" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "デザイン、グラフィクスおよびサウンド" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Steve フォントを GPL ライセンスで配布" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "サウンドを再生" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "ステータス文字列にカスタムフォントを使う"