# translation of kspaceduel.po to Japanese # Taiki Komoda , 2002. # Takuro Ashie , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:00+09:00\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "ゲームスピード:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "射撃スピード:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "必要なエネルギー:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "最大数:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "ダメージ:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "ライフタイム:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "リロードタイム:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "地雷燃料:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "有効時間:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "加速:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "回転速度:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "クラッシュダメージ:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "太陽エネルギー:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "重力:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "速度 X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "速度 Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "加速時間:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "エネルギー量:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "シールド量:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "一般" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "弾" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "地雷" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "船" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "太陽" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "開始" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "パワーアップ" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "一般設定" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "ゲーム" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "ゲーム設定" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "TDE 宇宙ゲーム" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "カオス" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "エネルギー不足" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " 一時停止 " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "%1 でスタート" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "引き分け" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "青プレイヤーの勝利" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "赤プレイヤーの勝利" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "%1 新しいラウンド" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "ヒットポイント" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "エネルギー" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "勝利" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "ヒットポイント" #. i18n: file general.ui line 63 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "赤プレイヤー:" #. i18n: file general.ui line 71 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "青プレイヤー:" #. i18n: file general.ui line 103 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" #. i18n: file general.ui line 114 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "更新時間:" #. i18n: file general.ui line 169 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "赤プレイヤー" #. i18n: file general.ui line 180 #: rc.cpp:27 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "AI がプレイ" #. i18n: file general.ui line 191 #: rc.cpp:30 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "難易度:" #. i18n: file general.ui line 197 #: rc.cpp:33 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "練習" #. i18n: file general.ui line 202 #: rc.cpp:36 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "標準" #. i18n: file general.ui line 207 #: rc.cpp:39 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "困難" #. i18n: file general.ui line 212 #: rc.cpp:42 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "狂気" #. i18n: file general.ui line 232 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "青プレイヤー" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "新規ラウンド(&N)" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "プレイヤー 1 左に回転" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "プレイヤー 2 右に回転" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "プレイヤー 1 加速" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "プレイヤー 1 射撃" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "プレイヤー 1 地雷" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "プレイヤー 2 左に回転" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "プレイヤー 2 右に回転" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "プレイヤー 2 加速" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "プレイヤー 2 射撃" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "プレイヤー 2 地雷"