# translation of konsolekalendar.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "カレンダーを作成 <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "カレンダーを作成 <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "イベントを表示 <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "イベントを表示 <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"すみません。UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません。"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "イベント:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "イベント: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "イベント: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  内容:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  開始: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  終了:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  イベントに関連付けられた時間はありません"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  説明:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  場所:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "イベントを挿入 <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "イベントを挿入 <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "成功: \"%1\" を挿入しました"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "失敗: \"%1\" を挿入できません"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "イベントを変更 <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "イベントへ <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "イベントを変更 <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "成功: \"%1\" を変更しました"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "失敗: \"%1\" を変更できません"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "イベントを削除 <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "イベントを削除 <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "成功: \"%1\" を削除"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "日付:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "要約:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(要約はありません)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "場所:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(場所はありません)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(説明はありません)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[終日]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "表示のみで実行しない"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "使用するカレンダーを指定"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "イベントタイプ (これらのオプションは組合せ可能):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  イベントのみに対する操作 (標準)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  To-do のみに対する操作 [まだ機能しません]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  ジャーナルのみに対する操作 [まだ機能しません]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "メジャー操作モード:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr " 指定したエクスポートフォーマットでカレンダーのイベントを表示"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  イベントをカレンダーに挿入"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  既存のカレンダーイベントを修正 "

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  既存のカレンダーイベントを削除 "

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  存在しない場合、新規カレンダーファイルを作成"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  このカレンダーをメインカレンダーにインポート"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "操作変更子:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  すべてのカレンダーエントリを表示"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  カレンダーの次のイベントを表示"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  スタート日から次の # 日のイベントを表示"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  一意の文字列によるイベント識別子"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  この日 [YYYY-MM-DD] から開始 "

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  この時間 [HH:MM:SS] から開始 "

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  この日 [YYYY MM DD] で終了"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  この時間 [HH MM SS] で終了"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr "  この時間 [secs since epoch] から開始"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  この時間 [secs since epoch] で終了"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用) "

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  イベントに場所を追加 (追加/変更モード用) "

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "エクスポートオプション:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "エクスポートファイルタイプ (標準:テキスト)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "ファイルへのエクスポート (標準:標準出力)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  サポートするエクスポートタイプのリストを表示して終了"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"例:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"医者に行く\" --description \"頭を調べてもらう"
"\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"詳しくは、以下のホームページをご覧ください:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "最初の作者"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 は以下のエクスポートフォーマットをサポートしています:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr " %1 [標準]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr " %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (コンマ区切りの値)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "すみません、To-do はまだ動きません。"

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "すみません、Journal はまだ動きません。"

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "無効なエクスポートタイプを指定: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "無効な開始日付を指定: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "無効な開始時間を指定: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "無効な終了日付を指定: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "無効な日付カウントを指定: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "無効な終了時間を指定: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "リモートファイル %1 を作成しようとしています"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "カレンダー %1 は既に存在します"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "カレンダー %1 の作成に成功しました"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "カレンダー %1 を作成できませんでした"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "カレンダーファイルが見つかりません %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr ""
"新規カレンダーファイルの作成のために --create オプションを試してください。"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "アクティブなカレンダー"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "標準カレンダー"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"1 オペレーションモードのみ (閲覧、追加、変更、削除、作成) が現時点では許可さ"
"れています。"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "カレンダー %1 インポートに成功しました"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "カレンダーをインポートできませんでした: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "イベント UID がありません: --uid コマンドラインオプションを使用"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "指定されたエクスポートファイルを開けません: %1"