# translation of konsolekalendar.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda , 2002, 2004. # Shinichi Tsunoda , 2004, 2005. # Toyohiro Asukai , 2004. # Yukiko Bando , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Taiki Komoda,Shinichi Tsunoda" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kom@kde.gr.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" #: konsolekalendar.cpp:86 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "カレンダーを作成 : %1" #: konsolekalendar.cpp:96 #, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "カレンダーを作成 : %1" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "イベントを表示 :" #: konsolekalendar.cpp:145 msgid "View Event :" msgstr "イベントを表示 :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "すみません。UID による HTML へのエクスポートはまだサポートしていません。" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "イベント:" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "イベント: %1" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "イベント: %1 - %2" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, c-format msgid " What: %1" msgstr " 内容: %1" #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " 開始: %1" #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, c-format msgid " End: %1" msgstr " 終了: %1" #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " イベントに関連付けられた時間はありません" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " 説明: %1" #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr " 場所: %1" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "イベントを挿入 :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "イベントを挿入 :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "成功: \"%1\" を挿入しました" #: konsolekalendaradd.cpp:100 msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "失敗: \"%1\" を挿入できません" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "イベントを変更 :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 msgid "To Event :" msgstr "イベントへ :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 msgid "Change Event :" msgstr "イベントを変更 :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "成功: \"%1\" を変更しました" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "失敗: \"%1\" を変更できません" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: %1" #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "イベントを削除 :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 msgid "Delete Event :" msgstr "イベントを削除 :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "成功: \"%1\" を削除" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "日付:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "要約:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 msgid "(no summary available)" msgstr "(要約はありません)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 msgid "(no location available)" msgstr "(場所はありません)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "説明:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(説明はありません)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "[終日]\t" #: konsolekalendarexports.cpp:221 msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "役に立つランタイムメッセージを表示" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "表示のみで実行しない" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "使用するカレンダーを指定" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "イベントタイプ (これらのオプションは組合せ可能):" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr " イベントのみに対する操作 (標準)" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr " To-do のみに対する操作 [まだ機能しません]" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr " ジャーナルのみに対する操作 [まだ機能しません]" #: main.cpp:102 msgid "Major operation modes:" msgstr "メジャー操作モード:" #: main.cpp:104 msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " 指定したエクスポートフォーマットでカレンダーのイベントを表示" #: main.cpp:106 msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " イベントをカレンダーに挿入" #: main.cpp:108 msgid " Modify an existing incidence" msgstr " 既存のカレンダーイベントを修正 " #: main.cpp:110 msgid " Remove an existing incidence" msgstr " 既存のカレンダーイベントを削除 " #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " 存在しない場合、新規カレンダーファイルを作成" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " このカレンダーをメインカレンダーにインポート" #: main.cpp:116 msgid "Operation modifiers:" msgstr "操作変更子:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " すべてのカレンダーエントリを表示" #: main.cpp:120 msgid " View next activity in calendar" msgstr " カレンダーの次のイベントを表示" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr " スタート日から次の # 日のイベントを表示" #: main.cpp:124 msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " 一意の文字列によるイベント識別子" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " この日 [YYYY-MM-DD] から開始 " #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " この時間 [HH:MM:SS] から開始 " #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " この日 [YYYY MM DD] で終了" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " この時間 [HH MM SS] で終了" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " この時間 [secs since epoch] から開始" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " この時間 [secs since epoch] で終了" #: main.cpp:138 msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " 要約をイベントに追加 (追加/変更モード用)" #: main.cpp:140 msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "説明をイベントに追加 (追加/変更モード用) " #: main.cpp:142 msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr " イベントに場所を追加 (追加/変更モード用) " #: main.cpp:144 msgid "Export options:" msgstr "エクスポートオプション:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "エクスポートファイルタイプ (標準:テキスト)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "ファイルへのエクスポート (標準:標準出力)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " サポートするエクスポートタイプのリストを表示して終了" #: main.cpp:153 msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "例:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n " " --summary \"医者に行く\" --description \"頭を調べてもらう\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" "詳しくは、以下のホームページをご覧ください:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "最初の作者" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "作者" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "%1 は以下のエクスポートフォーマットをサポートしています:" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr " %1 [標準]" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr " %1 (%2 と同様だがよりコンパクト)" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr " %1 (%2 と同様だが月ビューによる)" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr " %1 (コンマ区切りの値)" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "すみません、To-do はまだ動きません。" #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "すみません、Journal はまだ動きません。" #: main.cpp:317 #, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "無効なエクスポートタイプを指定: %1" #: main.cpp:477 #, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "無効な開始日付を指定: %1" #: main.cpp:502 #, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "無効な開始時間を指定: %1" #: main.cpp:532 #, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "無効な終了日付を指定: %1" #: main.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "無効な日付カウントを指定: %1" #: main.cpp:584 #, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "無効な終了時間を指定: %1" #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "リモートファイル %1 を作成しようとしています" #: main.cpp:689 msgid "Calendar %1 already exists" msgstr "カレンダー %1 は既に存在します" #: main.cpp:697 msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr "カレンダー %1 の作成に成功しました" #: main.cpp:702 #, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "カレンダー %1 を作成できませんでした" #: main.cpp:710 #, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "カレンダーファイルが見つかりません %1" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "新規カレンダーファイルの作成のために --create オプションを試してください。" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "アクティブなカレンダー" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 msgid "Default Calendar" msgstr "標準カレンダー" #: main.cpp:870 msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one " "time" msgstr "1 オペレーションモードのみ (閲覧、追加、変更、削除、作成) が現時点では許可されています。" #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "開始日付/時間が終了日付/時間より後になっています" #: main.cpp:901 msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr "カレンダー %1 インポートに成功しました" #: main.cpp:906 #, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "カレンダーをインポートできませんでした: %1" #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "既に存在するイベントを挿入しようとしています" #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "イベント UID がありません: --uid コマンドラインオプションを使用" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの変更は失敗しました" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "そのようなイベント UID はありません: イベントの削除は失敗しました" #: main.cpp:973 #, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "指定されたエクスポートファイルを開けません: %1"