# translation of kbugbuster.po to Japanese # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004. # SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004. # Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004. # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:00+0900\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Noboru Sinohara,SATOH Satoru,Shinya TAKEBAYASHI" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ss@kde.gr.jp,makoto@kanon-net.jp" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "深刻" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "重大" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "影響大" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "クラッシュ" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "普通" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "ささい" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "要望" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "未確認" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "新規" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "割り当て済み" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "開き直された" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "閉じられた" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "確認なしに閉じる" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "開き直す" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "タイトルを付け直す" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "マージ" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "マージ解除" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "返信" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "返信 (Maintonly)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "返信 (Quiet)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "プライベートに返信" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "重要度" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "割り当て直し" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "添付ファイル %1 はデコードできません。\n" "エンコーディング: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "バグ %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "パース中..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "準備完了" #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "パッケージ %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "自分のバグ: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "自分のバグ" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "KBugBuster により生成されたメール" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "コントロールコマンド: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "%1 へメール" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "自分のバグリストを取得中..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "バグは CVS で修正済み" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "重複したレポート" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "パッケージ作成上のバグ" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "機能は CVS で実装済み" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "もっと情報が必要" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "もう当てはまらない" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "バグを修正しない" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "バグを再現できない" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "sendmail で送信中..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "KMail の実行中のインスタンスがありません。" #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "TDE メールプログラムへメールを転送中..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "SMTP 転送中にエラー\n" "コマンド: %1\n" "応答: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "%1 に接続しています" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "%1 に接続しました" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "接続が拒否されました。" #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "ホストが見つかりません。" #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "ソケット読み込み中にエラー" #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "内部エラー。予期されていないエラーです。" #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "メッセージ送信完了" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "%n 日" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "以下の添付ファイルを保存しますか?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "添付ファイルの保存先フォルダを選択" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "バグのタイトルを変更" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "新しいタイトルを入力してください:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b> " msgstr "バグレポート </a> (<b>%1</b> から) " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "(%n 返事)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "%n 日経過" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "ソース" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "コンパイラ" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report</a> from <b>%1</b>" msgstr "バグ報告</a> (<b>%1</b>から)" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1</a> from <b>%2</b>" msgstr "返信 #%1</a> (<b>%2</b> から)" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "添付ファイルリスト" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "説明" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "日付" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "バグ #%1 [以下とマージ: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "バグ #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "ペンディング中のコマンド: " #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "バグのタイトル" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "ここをクリックして番号でバグを選択" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "バグ %1 の詳細を取得中\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "バグ #%1 (%2) はオフラインでは参照できません。" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "バグ #%1 の詳細を取得中\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "番号" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "経過日数" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "状態" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "送信者" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 件のバグ, %3 件の要望)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "プロダクト '%1', すべてのコンポーネント" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "プロダクト '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "プロダクト '%1',コンポーネント '%2'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "未解決のバグ" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "ここをクリックしてプロダクトを選択" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "プロダクト '%1' の未解決のバグリストを取得中..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "プロダクト '%1' (コンポーネント %2) の未解決のバグリストを取得中..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "パッケージ '%1'" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 はオフラインでは利用できません。" #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "KBugBuster へようこそ。これは TDE バグレポートシステムを管理するツールです。" "KBugBuster を使うと TDE のバグレポートを便利なフロントエンドから管理できま" "す。" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to <b>KBugBuster</b>." msgstr "<b>KBugBuster</b> へようこそ" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "KBugBuster を終了" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "ペンディング中の変更を参照(&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "変更をサブミット(&S)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "プロダクトリストを再読み込み(&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "バグリストを再読み込み (現在のプロダクト)(&L)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "詳細を再読み込み (現在のバグ)(&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "自分のバグリストを読み込み(&M)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "すべてのバグ詳細を読み込み (現在のプロダクト)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "添付ファイルを抽出(&A)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "キャッシュをクリア" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "プロダクトで検索(&S)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "バグ番号で検索(&N)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "説明で検索(&D)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "閉じる(&L)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "開き直す(&O)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "返信(&R)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "プライベートに返信(&P)..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "オフラインモード(&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "閉じられたバグを表示" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "閉じられたバグを隠す" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "要望を表示" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "要望を隠す" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "サーバを選択" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "最後のサーバ応答を表示..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "バグの HTML ソースを表示..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "ペンディング中のコマンドの一覧:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "本当にすべてのコマンドを削除しますか?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "確認が必要です" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "ペンディング中のコマンドはありません。" #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "バグ番号で検索" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "バグ番号を指定してください:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "未送信のバグコマンドがあります。今すぐ送信しますか?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "送信する" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "送信しない" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "最後のサーバ応答" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "バグの HTML ソース" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "プロダクト %1 のすべてのバグを読み込み中" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "バグ %1 を読み込みました" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "メッセージボタンを編集" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "ボタン:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "ボタンを追加..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "ボタンを削除" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "メッセージボタンを追加" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "ボタン名を入力:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "「%1」ボタンを削除しますか?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "プリセットを編集(&E)..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "バグ %1 を閉じる" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "バグについて返信" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "プライベートにバグについて返信" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "受信者(&R):" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "標準 (bugs.trinitydesktop.org & メンテナ & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & メンテナ)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Quiet (bugs.trinitydesktop.org のみ)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "メッセージ(&M)" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "プリセットメッセージ(&P)" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "プロダクトを選択" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "最近の" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "名前" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "ベース URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "サーバ" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "サーバを追加..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "サーバを編集..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "サーバを削除" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "リストからサーバを選択..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "詳細" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "メールクライアント" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "直接(&I)" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "閉じられたバグを表示" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "要望を表示" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "次よりも投票の多いバグを表示:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "自分に BCC を送る" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Bugzilla サーバを編集" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Bugzilla バージョン:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "重要度を選択" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "オフラインモードで起動" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for <package>" msgstr "<パッケージ> のバグリストで起動" #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report <br>" msgstr "バグレポートで起動 <br>" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "サーバ:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "プロダクト:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "コンポーネント:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "検索" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "バグ番号(&N):" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "説明(&D):" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "バグコマンド" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "コマンドをクリア(&M)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "返信せずに閉じる(&Y)" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "割り当て直す(&A)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "タイトルを変更(&T)..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "重要度を変更(&G)..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "パッケージ(&P):" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "検索(&E)" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "コマンド(&C)" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "検索ツールバー" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "コマンドツールバー" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "ツールバーの設定" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "サーバ" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "プロダクト" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "閉じられた" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "サーバを削除" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ボタンを削除" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "サーバを削除" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ツールバーの設定"