# translation of kworldclock.po to Japanese
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,SATOH Satoru,Kurose Shushi"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ss@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp"

#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "TDE World Clock"
msgstr "TDE 世界時計"

#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "実際の地図を含むファイルを書き出す"

#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "使用するテーマの名前"

#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "利用可能なテーマのリスト"

#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "出力先ファイルの名前"

#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "ダンプする地図のサイズ"

#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Red"
msgstr "赤を追加(&R)"

#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Green"
msgstr "緑を追加(&G)"

#: mapwidget.cpp:97
msgid "Add &Blue"
msgstr "青を追加(&B)"

#: mapwidget.cpp:99
msgid "Add &Custom..."
msgstr "カスタム色を追加(&C)..."

#: mapwidget.cpp:102
msgid "&Remove Flag"
msgstr "旗を削除(&R)"

#: mapwidget.cpp:103
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "すべての旗を削除(&R)"

#: mapwidget.cpp:117 zoneclock.cpp:73
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."

#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Flags"
msgstr "旗(&F)"

#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Clocks"
msgstr "時計(&C)"

#: mapwidget.cpp:126
msgid "&Map Theme"
msgstr "地図テーマ(&M)"

#: mapwidget.cpp:127
msgid "Show &Daylight"
msgstr "日照を表示(&D)"

#: mapwidget.cpp:128
msgid "Show &Cities"
msgstr "都市を表示(&C)"

#: mapwidget.cpp:129
msgid "Show F&lags"
msgstr "旗を表示(&L)"

#: mapwidget.cpp:134
msgid "&Save Settings"
msgstr "設定を保存(&S)"

#: mapwidget.cpp:138
msgid "&About"
msgstr ""

#: mapwidget.cpp:268
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "本当にすべての旗を削除しますか?"

#: zoneclock.cpp:72
msgid "&Edit..."
msgstr "編集(&E)..."

#: zoneclock.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "旗を削除(&R)"

#: about.ui:16
#, no-c-format
msgid "About TDE World Clock"
msgstr "TDE 世界時計について"

#: about.ui:77
#, no-c-format
msgid "The TDE World Clock"
msgstr "TDE 世界時計"

#: about.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"これは地球のあらゆる場所の時間を表示できるツールです。\n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#: about.ui:166 clock.ui:192
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: clock.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "時計設定の編集"

#: clock.ui:122
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "時計の設定を入力してください。"

#: clock.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "キャプション(&C):"

#: clock.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "タイムゾーン(&T):"

#: clock.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""