# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Temuri Doghonadze , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:15+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: confdlg.cpp:50 msgid "&General" msgstr "&ზოგადი" #: confdlg.cpp:54 msgid "Sample &Rate" msgstr "&სემპლების სიხშირე" #: confdlg.cpp:59 msgid " msec" msgstr " მწმ" #: confdlg.cpp:62 msgid "Scaling" msgstr "მასშტაბი" #: confdlg.cpp:67 msgid "&Automatic" msgstr "&ავტომატური" #: confdlg.cpp:72 msgid "&Paging:" msgstr "მეხსიერების &გვერდები:" #: confdlg.cpp:76 msgid "&Swapping:" msgstr "&სვოპი:" #: confdlg.cpp:79 msgid "&Context switch:" msgstr "&კონტექსტის გადართვა:" #: confdlg.cpp:85 msgid "C&olors" msgstr "ფ&ერები" #: confdlg.cpp:98 confdlg.cpp:104 msgid "Kernel:" msgstr "ბირთვი:" #: confdlg.cpp:99 msgid "User:" msgstr "მომხმარებელი:" #: confdlg.cpp:100 msgid "Nice:" msgstr "პრიორიტეტი:" #: confdlg.cpp:101 msgid "IOWait:" msgstr "IOWait:" #: confdlg.cpp:105 msgid "Used:" msgstr "გამოყენებულია:" #: confdlg.cpp:106 msgid "Buffers:" msgstr "ბუფერები:" #: confdlg.cpp:107 msgid "Cached:" msgstr "დაკეშილი:" #: confdlg.cpp:110 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: confdlg.cpp:125 msgid "Memory" msgstr "მეხსიერება" #: confdlg.cpp:139 msgid "Swap" msgstr "სვოპი" #: confdlg.cpp:142 msgid "Swap:" msgstr "სვოპი:" #: confdlg.cpp:151 msgid "Backgd:" msgstr "ფონი:" #: confdlg.cpp:164 msgid "&Interaction" msgstr "&ინტერაქცია" #: confdlg.cpp:168 msgid "Mouse Events" msgstr "თაგუნას მოვლენები" #: confdlg.cpp:183 msgid "Left button:" msgstr "მარცხენა ღილაკი:" #: confdlg.cpp:184 msgid "Middle button:" msgstr "შუა ღილაკი:" #: confdlg.cpp:185 msgid "Right button:" msgstr "მარჯვენა ღილაკი:" #: confdlg.cpp:193 msgid "Is Ignored" msgstr "გამოტოვებულია" #: confdlg.cpp:196 msgid "Pops Up Menu" msgstr "იძახებს მენიუს" #: confdlg.cpp:197 msgid "Starts" msgstr "გაუშვებს" #: sample.cpp:103 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current memory usage.\n" "Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n" "%2\n" "ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა.\n" "შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?" #: sample.cpp:113 msgid "" "Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" "%2.\n" "This file is required to determine current system info. Maybe your proc " "filesystem is non-Linux standard?" msgstr "" "ვერ გავხსენი ფაილი '%1'. დიაგნოსტიკაა:\n" "%2\n" "ეს ფაილი საჭიროა, რომ დადგინდეს მიმდინარე მეხსიერების დატვირთვა. შეიძლება, " "თქვენი proc ფაილური სისტემა Linux-ის სტანდარტის არაა?" #: sample.cpp:123 msgid "" "Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " "kernel information. The diagnostics are:\n" "%1.\n" "Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde." "org who will try to figure out what went wrong." msgstr "" "ბიბლიოთეკა 'kstat'-ის ინიციალიზაცია შეუძლებელია. ეს ბიბლიოთეკა ბირთვის " "ინფორმაციასთან წვდომისთვის გამოიყენება. დიაგნოსტიკა:\n" "%1\n" "მართლა Solaris-ზე ბრძანდებით? დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე " "mueller@kde.org. ის სცდის, გაერკვეს, რა ჯანდაბა ხდება." #: sample.cpp:212 msgid "" "Unable to read the memory usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "ვერ დავადგინე მეხსიერების გამოყენება ფაილისთვის '%1'\n" "დიაგნოსტიკა: %2" #: sample.cpp:222 msgid "" "The memory usage file '%1' seems to use a different file format than " "expected.\n" "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " "versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "როგორც ჩანს, მეხსიერების გამოყენების ფაილი '%1' სხვა ფორმატშია.\n" "შეიძლება, თქვენი proc ფაილური სისტემა არათავსებადია მხარდაჭერილ ვერსიებთან. " "გასარკვევად, რა ხდება, დაგვიკავშირდით ბმულზე https://bugs.trinitydesktop." "org/." #: sample.cpp:239 msgid "" "Unable to read the system usage file '%1'.\n" "The diagnostics are: %2" msgstr "" "ვერ წავიკითხე სისტემის გამოყენების ფაილი '%1'.\n" "დიაგნოსტიკა: %2" #: sample.cpp:266 msgid "" "Unable to obtain system information.\n" "The table(2) system call returned an error for table %1.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " "what went wrong." msgstr "" "სისტემის ინფორმაციის მიღება შეუძლებელია\n" "სისტემურმა ფუნქციამ table(2) დააბრუნა შეცდომა ცხრილისთვის %1\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს ელფოსტაზე mueller@kde.org, რომელიც სცდის, გაერკვეს, " "რა ხდება." #: sample.cpp:309 msgid "" "Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are " "you running a non-standard version of Solaris?\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკაში 'kstat' აღმოჩენილი არაა. თქვენი Solaris " "არასტანდარტულია?\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/ და ის " "ცდის, გაერკვეს, რა ხდება." #: sample.cpp:325 msgid "" "Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "ვერ წავიკითხე CPU-ის სტატისტიკა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე https://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:338 msgid "" "The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the " "'kstat' library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" "Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "CPU-ების რაოდენობა შეიცვალა, ან ბიბლიოთეკა 'kstat' არამდგრად შედეგებს " "აბრუნებს (%1 vs %2 CPU).\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:350 msgid "" "Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " "diagnostics are '%1'\n" "You might want to contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ " "who will try to sort this out." msgstr "" "მეხსიერების სტატისტიკის წაკითხვის შეცდომა ბიბლიოთეკიდან 'kstat'. " "დიაგნოსტიკა: '%1'\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:367 msgid "" "There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: " "0 bytes of physical memory determined!\n" "Free memory is %1, available memory is %2.\n" "Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this " "out." msgstr "" "როგორც ჩანს, არსებობს პრობლემა KTimeMon-ის მიერ ბიბლიოთეკასთან 'kstat' " "ურთიერთობისას. დადგენილია 0 ბაიტი ფიზიკური მეხსიერება!\n" "თავისუფალია %1, ხელმისაწვდომია %2.\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე mueller.kde.org." #: sample.cpp:379 msgid "" "Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "სვოპის ზომის დადგენის შეცდომა. დიაგნოსტიკა: '%1'.\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:388 msgid "" "KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" "Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "KTimeMon-ს არ ეყო მეხსიერება, სანამ სვოპის გამოყენების დადგენას ცდილობდა.\n" "ვცადე, გამომეყო %1 ბაიტი მეხსიერება (2 * %2 + %3 * %4).\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:400 msgid "" "Unable to determine the swap usage.\n" "The diagnostics are '%1'.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "სვოპის გამოყენების დადგენა შეუძლებელია.\n" "დიაგნოსტიკა: '%1'\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/." #: sample.cpp:407 msgid "" "Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " "returned.\n" "KTimeMon will attempt to continue.\n" "Please contact the maintainer at http://bugs.trinitydesktop.org/ who will " "try to sort this out." msgstr "" "ინფორმაცია მოთხოვნილია %1 სვოპის სივრცისთვის, მაგრამ დაბრუნდა, მხოლოდ, %2 " "სვოპის ჩანაწერი.\n" "KTimeMon სცდის, გააგრძელოს.\n" "დაუკავშირდით პროგრამისტს მისამართზე http://bugs.trinitydesktop.org/ ." #: timemon.cpp:173 msgid "" "cpu: %1% idle\n" "mem: %2 MB %3% free\n" "swap: %4 MB %5% free" msgstr "" "CPU: %1% უქმე\n" "მეხს: %2 მბ %3% თავისუფალი\n" "სვოპი: %4 მბ %5 თავისუფალი" #: timemon.cpp:238 msgid "" "KTimeMon for TDE\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" msgstr "" "KTimeMon TDE-სთვის.\n" "Maintained by Dirk A. Mueller \n" "Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" "Based on timemon by H. Maierhofer" #: timemon.cpp:246 msgid "System Monitor" msgstr "სისტემური მონიტორი" #: timemon.cpp:247 msgid "Horizontal Bars" msgstr "ჰორიზონტალური პანელები" #: timemon.cpp:248 msgid "Preferences..." msgstr "მორგება..." #: timemon.cpp:428 msgid "" "Got diagnostic output from child command:\n" "\n" msgstr "" "მივიღე დიაგნოსტიკური შეტყობინებები შვილი ბრძანებიდან:\n" "\n"