# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Temuri Doghonadze , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-26 07:03+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "თემური დოღონაძე" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com" #: dict.cpp:203 msgid "No definitions found for '%1'." msgstr "'%1'-სთვის აღწერა აღმოჩენილი არაა." #: dict.cpp:208 msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:" msgstr "'%1'-სთვის აღწერა არ არსებობს. ალბათ, გულისხმობდით:" #: dict.cpp:531 msgid "Available Databases:" msgstr "ხელმისაწვდომი მონაცემთა ბაზები:" #: dict.cpp:590 msgid "Database Information [%1]:" msgstr "მონაცემთა ბაზის ინფორმაცია [%1]:" #: dict.cpp:631 msgid "Available Strategies:" msgstr "ხელმისაწვდომი სტრატეგიები:" #: dict.cpp:686 msgid "Server Information:" msgstr "სერვერის ინფორმაცია:" #: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076 msgid "The connection is broken." msgstr "კავშირი დარღვეულია." #: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197 msgid "" "Internal error:\n" "Failed to open pipes for internal communication." msgstr "" "შიდა შეცდომა:\n" "შეუძლებელია არხის გახსნა შიდა ურთიერთობისთვის." #: dict.cpp:1210 msgid "" "Internal error:\n" "Unable to create thread." msgstr "" "შიდა შეცდომა:\n" "ნაკადის შექმნა შეუძლებელია." #: dict.cpp:1388 options.cpp:177 msgid "All Databases" msgstr "ყველა მონაცემთა ბაზა" #: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150 msgid "Spell Check" msgstr "მართლწერის შემოწმება" #: dict.cpp:1396 msgid " Received database/strategy list " msgstr " მიღებული მონაცემთა ბაზების/სტრატეგიების სია " #: dict.cpp:1405 msgid "No definitions found" msgstr "აღწერები აღმოჩენილი არაა" #: dict.cpp:1408 msgid "One definition found" msgstr "აღმოჩენილია ერთი აღწერა" #: dict.cpp:1411 msgid "%1 definitions found" msgstr "აღმოჩენილია %1 აღწერა" #: dict.cpp:1416 msgid " No definitions fetched " msgstr " აღწერები გამოთხოვილი არაა " #: dict.cpp:1419 msgid " One definition fetched " msgstr " გამოთხოვნილია ერთი აღწერა " #: dict.cpp:1422 msgid " %1 definitions fetched " msgstr " გამოთხოვნილია %1 აღწერა " #: dict.cpp:1431 msgid " No matching definitions found " msgstr " შესაბამისი აღწერები აღმოჩენილი არაა " #: dict.cpp:1434 msgid " One matching definition found " msgstr " აღმოჩენილია ერთი შესაბამისი აღწერა " #: dict.cpp:1437 msgid " %1 matching definitions found " msgstr " აღმოჩენილია %1 შესაბამისი დამთხვევა " #: dict.cpp:1443 msgid " Received information " msgstr " მიღებული ინფორმაცია " #: dict.cpp:1451 msgid "" "Communication error:\n" "\n" msgstr "" "კომუნიკაციის შეცდომა:\n" "\n" #: dict.cpp:1455 msgid "" "A delay occurred which exceeded the\n" "current timeout limit of %1 seconds.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "დაფიქსირებული დაყოვნება, რომელიც ამჟამად დაყენებულ\n" "%1 წამზე მეტია.\n" "ამ ლიმიტის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ." #: dict.cpp:1458 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "Cannot resolve hostname." msgstr "" "დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n" "%1:%2\n" "\n" "ჰოსტის სახელის ამოხსნა ჩავარდა." #: dict.cpp:1461 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" msgstr "" "დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n" "%1:%2\n" "\n" #: dict.cpp:1465 msgid "" "Unable to connect to:\n" "%1:%2\n" "\n" "The server refused the connection." msgstr "" "დაკავშირების შეცდომა ჰოსტთან:\n" "51:%2\n" "\n" "სერვერმა უარჰყო დაკავშირება." #: dict.cpp:1468 msgid "The server is temporarily unavailable." msgstr "სერვერი დროებით მიუწვდომელია." #: dict.cpp:1471 msgid "" "The server reported a syntax error.\n" "This shouldn't happen -- please consider\n" "writing a bug report." msgstr "" "სერვერმა სინტაქსის შეცდომა დააბრუნა.\n" "ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n" "იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის დაწერაზე." #: dict.cpp:1474 msgid "" "A command that Kdict needs isn't\n" "implemented on the server." msgstr "" "ბრძანება, რომელიც Kdict-ს სჭირდება,\n" "სერვერს არ აქვს." #: dict.cpp:1477 msgid "" "Access denied.\n" "This host is not allowed to connect." msgstr "" "წვდომა აკრძალულია.\n" "ამ ჰოსტთან მიერთება აკრძალულია." #: dict.cpp:1480 msgid "" "Authentication failed.\n" "Please enter a valid username and password." msgstr "" "ავთენტიკაცია ჩავარდა.\n" "შეიყვანეთ სწორი მომხმარებლის სახელი დ პაროლი." #: dict.cpp:1483 msgid "" "Invalid database/strategy.\n" "You probably need to use Server->Get Capabilities." msgstr "" "არასწორი მონაცემთა ბაზა/სტრატეგია.\n" "ალბათ, გჭირდებათ გამოიყენოთ ფუნქცია სერვერი->შესაძლებლობების მიღება." #: dict.cpp:1486 msgid "" "No databases available.\n" "It is possible that you need to authenticate\n" "with a valid username/password combination to\n" "gain access to any databases." msgstr "" "მონაცემთა ბაზა ხელმისაწვდომი არაა.\n" "შესაძლოა, გჭირდებათ ავთენტიკაცია სწორი\n" "მომხმარებელი/პაროლით\n" "რომ მონაცემთა ბაზა დაინახოთ." #: dict.cpp:1489 msgid "No strategies available." msgstr "სტრატეგიები ხელმისაწვდომი ააა." #: dict.cpp:1492 msgid "" "The server sent an unexpected reply:\n" "\"%1\"\n" "This shouldn't happen, please consider\n" "writing a bug report" msgstr "" "სერვერმა დააბრუნა მხარდაუჭერელი პასუხი:\n" "\"%1\"\n" "ეს არ უნდა მომხდარიყო.\n" "იფიქრეთ შეცდომის ანგარიშის მოწერაზე" #: dict.cpp:1495 msgid "" "The server sent a response with a text line\n" "that was too long.\n" "(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)" msgstr "" "სერვერმა გამოაგზავნა პასუხი ტექსტური ხაზით,\n" "რომელიც ძალიან გრძელია.\n" "(RFC 2229. დაშვებულია მაქს. 1024 სიმბოლო/6144 ოქტეტი)" #: dict.cpp:1498 msgid "No Errors" msgstr "შეცდომების შესახებ" #: dict.cpp:1500 msgid " Error " msgstr " შეცდომა " #: dict.cpp:1505 msgid " Stopped " msgstr " გაჩერებულია " #: dict.cpp:1544 msgid "Please select at least one database." msgstr "აირჩიეთ, სულ ცოტა, ერთი მონაცემთა ბაზა." #: dict.cpp:1588 msgid " Querying server... " msgstr " გამოთხოვნა სერვერიდან... " #: dict.cpp:1594 msgid " Fetching information... " msgstr " ინფორმაციის მიღება... " #: dict.cpp:1597 msgid " Updating server information... " msgstr " სერვერის ინფორმაციის განახლება... " #: main.cpp:26 msgid "Define X11-clipboard content (selected text)" msgstr "X11 ბუფერის შემცველობის აღწერა (მონიშნული ტექსტი)" #: main.cpp:27 msgid "Lookup the given word/phrase" msgstr "მითითებული სიტყვის/ფრაზის მოძებნა" #: main.cpp:35 msgid "Dictionary" msgstr "ლექსიკონი" #: main.cpp:37 msgid "The TDE Dictionary Client" msgstr "TDE-ის ლექსიკონის კლიენტი" #: main.cpp:43 msgid "Maintainer" msgstr "წამყვანი პროგრამისტი" #: main.cpp:44 msgid "Original Author" msgstr "საწყისი ავტორი" #: matchview.cpp:116 msgid "Match List" msgstr "დამთხვევების სია" #: matchview.cpp:146 msgid "&Get Selected" msgstr "მონიშნულ&ების მიღება" #: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406 msgid "Get &All" msgstr "ყველ&ას მიღება" #: matchview.cpp:312 msgid "" "You have selected %1 definitions,\n" "but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n" "You can modify this limit in the Preferences Dialog." msgstr "" "თქვენ აირჩიეთ %1 აღწერა,\n" "მაგრამ Kdict, მხოლოდ, პირველ %2 აღწერას გადმოწერს.\n" "ამ შეზღუდვის შეცვლა მორგების დიალოგიდან შეგიძლიათ." #: matchview.cpp:340 msgid " No Hits" msgstr " დამთხვევების გარეშე" #: matchview.cpp:383 msgid "&Get" msgstr "&მიღება" #: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390 msgid "&Match" msgstr "&დამთხვევა" #: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389 msgid "&Define" msgstr "&აღწერა" #: matchview.cpp:399 msgid "Match &Clipboard Content" msgstr "ბუფერის შემ&ცველობის დამთხვევა" #: matchview.cpp:400 msgid "D&efine Clipboard Content" msgstr "ბუფერი შ&ემცველობის აღწერა" #: matchview.cpp:404 msgid "Get &Selected" msgstr "მონიშნულები&ს მიღება" #: matchview.cpp:411 msgid "E&xpand List" msgstr "სიის გაშ&ლა" #: matchview.cpp:412 msgid "C&ollapse List" msgstr "სიის აკე&ცვა" #: options.cpp:72 options.cpp:100 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: options.cpp:76 msgid "Background" msgstr "ფონი" #: options.cpp:80 msgid "Heading Text" msgstr "სათაურის ტექსტი" #: options.cpp:84 msgid "Heading Background" msgstr "სათაურის ფონი" #: options.cpp:88 msgid "Link" msgstr "ბმული" #: options.cpp:92 msgid "Followed Link" msgstr "უკვე გახსნილი ბმული" #: options.cpp:105 options.cpp:648 msgid "Headings" msgstr "სათაურები" #: options.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "ზუსტი" #: options.cpp:147 msgid "Prefix" msgstr "პრეფიქსი" #: options.cpp:496 msgid "Server" msgstr "სერვერი" #: options.cpp:496 msgid "DICT Server Configuration" msgstr "DICT სერვერის მორგება" #: options.cpp:501 msgid "Host&name:" msgstr "&ჰოსტის სახელი:" #: options.cpp:509 msgid "&Port:" msgstr "&პორტი:" #: options.cpp:515 options.cpp:523 msgid " sec" msgstr " წმ" #: options.cpp:517 msgid "Hold conn&ection for:" msgstr "კა&ვშირის შენარჩუნების დრო:" #: options.cpp:525 msgid "T&imeout:" msgstr "მოლოდ&ინის დრო:" #: options.cpp:531 msgid " bytes" msgstr " ბაიტი" #: options.cpp:533 msgid "Command &buffer:" msgstr "ბრძანების &ბუფერი:" #: options.cpp:550 msgid "Encod&ing:" msgstr "კოდ&ირება:" #: options.cpp:555 msgid "Server requires a&uthentication" msgstr "სერვერი ა&ვთენტიკაციას მოითხოვს" #: options.cpp:563 msgid "U&ser:" msgstr "მომ&ხმარებელი:" #: options.cpp:571 msgid "Pass&word:" msgstr "&პაროლი:" #: options.cpp:582 msgid "Customize Visual Appearance" msgstr "ვიზუალური გარეგნობის მორგება" #: options.cpp:592 msgid "&Use custom colors" msgstr "ფერების &ხელით მითითება" #: options.cpp:597 msgid "Cha&nge..." msgstr "შე&ცვლა..." #: options.cpp:601 msgid "Default&s" msgstr "ნაგული&სხმევი" #: options.cpp:612 msgid "Use custom &fonts" msgstr "მომხმარებლის &ფონტების გამოყენება" #: options.cpp:617 msgid "Chang&e..." msgstr "შ&ეცვლა..." #: options.cpp:621 msgid "Defaul&ts" msgstr "ნა&გულისხმევი" #: options.cpp:644 msgid "Layout" msgstr "განლაგება" #: options.cpp:644 msgid "Customize Output Format" msgstr "გამოტანის ფორმატის მორგება" #: options.cpp:652 msgid "O&ne heading for each database" msgstr "ერთი &სათაური თითოეული მონაცემთა ბაზისთვის" #: options.cpp:655 msgid "A&s above, with separators between the definitions" msgstr "&როგორც მაღლა, გაყოფებით აღწერებს შორის" #: options.cpp:658 msgid "A separate heading for &each definition" msgstr "&ცალკე სათაური თითოეული აღწერისთვის" #: options.cpp:669 msgid "Various Settings" msgstr "სხვადასხვა პარამეტრები" #: options.cpp:673 msgid "Limits" msgstr "ლიმიტები" #: options.cpp:680 msgid "De&finitions:" msgstr "აღ&წერები:" #: options.cpp:687 msgid "Cached &results:" msgstr "დაკეშილი &შედეგები:" #: options.cpp:694 msgid "Hi&story entries:" msgstr "ი&სტორიის ჩანაწერები:" #: options.cpp:703 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: options.cpp:709 msgid "Sa&ve history on exit" msgstr "ისტორიის შენახ&ვა გასვლისას" #: options.cpp:714 msgid "D&efine selected text on start" msgstr "გაშვ&ებისას მონიშნული ტექსტის აღწერა" #: queryview.cpp:57 msgid "Unable to save remote file." msgstr "დაშორებული ფაილის შენახვა შეუძლებელია." #: queryview.cpp:77 msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ფაილი სახელით %1 უკვე არსებობს.\n" "გნებავთ, ჩაანაცვლოთ ის?" #: queryview.cpp:78 msgid "&Replace" msgstr "&ჩანაცვლება" #: queryview.cpp:84 msgid "Unable to save file." msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა." #: queryview.cpp:92 msgid "Unable to create temporary file." msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა." #: queryview.cpp:409 msgid "Define &Synonym" msgstr "&სინონიმის აღწერა" #: queryview.cpp:411 msgid "M&atch Synonym" msgstr "სინონიმის დ&ამთხვევა" #: queryview.cpp:416 msgid "D&atabase Information" msgstr "მონაცემთა ბ&აზის ინფორმაცია" #: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429 msgid "&Open Link" msgstr "&ბმულის გახსნა" #: queryview.cpp:438 msgid "&Define Selection" msgstr "მონიშნულის &აღწერა" #: queryview.cpp:440 msgid "&Match Selection" msgstr "&მსგავსი სიტყვები" #: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333 msgid "&Define Clipboard Content" msgstr "ბუფერის შემცველობის აღ&წერა" #: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335 msgid "&Match Clipboard Content" msgstr "და&მთხვევა ბუფერის შემცველობასთან" #: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570 msgid "&Back: Information" msgstr "&უკან: ინფორმაცია" #: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572 msgid "&Back: '%1'" msgstr "&უკან: '%1'" #: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340 msgid "&Back" msgstr "&უკან" #: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594 msgid "&Forward: Information" msgstr "წინ: ინ&ფორმაცია" #: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596 msgid "&Forward: '%1'" msgstr "&წინ: '51'" #: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345 msgid "&Forward" msgstr "&წინ" #: sets.cpp:33 msgid "Database Sets" msgstr "მონაცემთა ბაზის ნაკრებები" #: sets.cpp:51 msgid "&Set:" msgstr "&დაყენება:" #: sets.cpp:58 msgid "S&ave" msgstr "შენა&ხვა" #: sets.cpp:62 msgid "&New" msgstr "&ახალი" #: sets.cpp:85 msgid "S&elected databases:" msgstr "მონიშნული მონაც&ემთა ბაზები:" #: sets.cpp:113 msgid "A&vailable databases:" msgstr "ხელმის&აწვდომი მონაცემთა ბაზები:" #: sets.cpp:148 sets.cpp:150 msgid "New Set" msgstr "ახალი ნაკრები" #: toplevel.cpp:318 msgid "&Save As..." msgstr "&შენახვა, როგორც..." #: toplevel.cpp:322 msgid "St&art Query" msgstr "&მოთხოვნის გაშვება" #: toplevel.cpp:324 msgid "St&op Query" msgstr "მ&ოთხოვნის გაჩერება" #: toplevel.cpp:350 msgid "&Clear History" msgstr "&ისტორიის გასუფთავება" #: toplevel.cpp:354 msgid "&Get Capabilities" msgstr "შესაძლებლობების მი&ღება" #: toplevel.cpp:356 msgid "Edit &Database Sets..." msgstr "მ&ონაცემთა ბაზის ნაკრებების ჩასწორება..." #: toplevel.cpp:358 msgid "&Summary" msgstr "&შეჯამება" #: toplevel.cpp:360 msgid "S&trategy Information" msgstr "ს&ტრატეგიის ინფორმაცია" #: toplevel.cpp:362 msgid "&Server Information" msgstr "&სერვერის ინფორმაცია" #: toplevel.cpp:369 msgid "Show &Match List" msgstr "და&მთხვევის სიების ჩვენება" #: toplevel.cpp:371 msgid "Hide &Match List" msgstr "და&მთხვევის სიის დამალვა" #: toplevel.cpp:379 msgid "Clear Input Field" msgstr "შეყვანის ველის გასუფთავება" #: toplevel.cpp:382 msgid "&Look for:" msgstr "&ვეძებთ:" #: toplevel.cpp:383 msgid "Query" msgstr "მოთხოვნა" #: toplevel.cpp:386 msgid "&in" msgstr "&სად" #: toplevel.cpp:387 msgid "Databases" msgstr "მონაცემთა ბაზები" #: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609 msgid " Ready " msgstr " მზადაა " #: kdictui.rc:23 #, no-c-format msgid "Hist&ory" msgstr "ისტ&ორია" #: kdictui.rc:31 #, no-c-format msgid "Ser&ver" msgstr "&სერვერი" #: kdictui.rc:35 #, no-c-format msgid "Database &Information" msgstr "მონაცემთა ბაზის &ინფორმაცია"